Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

56,833 views ・ 2015-02-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Gisela Giardino Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
Übersetzung: Kathrin Fahrleitner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
Eine meiner ersten Patienten als Kinderärztin war Sol,
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
ein entzückendes Baby von einem Monat,
die mit einer schweren Atemwegsinfektion in den Behandlungsraum kam.
00:20
who was admitted with signs of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
00:23
Until then, I had never seen a patient worsen so fast.
4
23830
4280
Bis zu diesem Zeitpunkt hatte ich noch nie gesehen,
dass sich eine Erkrankung so rapide verschlimmert.
00:28
In just two days she was connected to a respirator
5
28810
3000
Nach nur zwei Tagen musste sie beatmet werden
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
und am dritten Tag starb sie.
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
Sol litt an Keuchhusten.
00:37
After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
Nachdem wir den Fall auf der Station besprochen hatten
und ich meinen Emotionen freien Lauf gelassen hatte,
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
sagte der Stationsarzt zu mir:
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
"Okay, atme tief durch, wasch dir das Gesicht,
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
denn jetzt erwartet uns der schwierigste Teil:
das Gespräch mit den Eltern."
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
In dem Moment gehen dir tausend Fragen durch den Kopf.
00:54
At that time, a thousand questions came to mind,
13
54150
3970
Von der Frage, warum ein einmonatiges Baby
00:58
from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
so viel Pech haben kann,
01:03
to, "Could we have done something about it?"
15
63200
2870
bis zur Frage, ob es zu verhindern gewesen wäre.
Bevor es die Impfungen gab,
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
01:09
many infectious diseases killed millions of people per year.
17
69680
4870
starben jährlich Millionen Menschen
an Infektionskrankheiten.
Während der Grippeepidemie im Jahr 1918
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
starben 50 Millionen Menschen.
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
01:21
That's greater than Argentina's current population.
20
81780
3280
Das sind mehr Menschen als im heutigen Argentinien leben.
Vielleicht erinnern sich die älteren noch an die Polio-Epidemie,
01:25
Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic
21
85060
4050
die 1956 in Argentinien wütete.
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
01:32
At that time, there was no vaccine available against polio.
23
92240
3320
Zu diesem Zeitpunkt gab es noch keinen Polioimpfstoff.
01:35
People didn't know what to do. They were going crazy.
24
95560
2530
Die Menschen konnten nichts tun.
Sie wurden verrückt.
01:38
They would go painting trees with caustic lime.
25
98090
2280
Sie bemalten die Bäume mit Kalk.
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
Sie behängten die Kleidung der Kinder mit Kampfersäckchen,
01:41
in their children's underwear, as if that could do something.
27
101940
3520
als ob das was geholfen hätte.
Während der Polio-Epidemie starben Tausende von Menschen
01:46
During the polio epidemic, thousands of people died.
28
106080
4520
01:50
And thousands of people were left with very significant neurological damage.
29
110600
4170
und Tausende von Menschen kämpften mit neurologischen Folgeerscheinungen.
Das weiß ich, da ich darüber gelesen habe.
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
Dank der Impfungen
01:59
because thanks to vaccines, my generation was lucky
31
119290
3790
hatte meine Generation das Glück,
von solchen grausamen Epidemien verschont zu bleiben.
02:03
to not live through an epidemic as terrible as this.
32
123080
2810
02:05
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health.
33
125890
4790
Impfungen gehören zu den größten Erfolgen
der Volksgesundheit des 20. Jahrhunderts.
02:11
After potable water,
34
131210
2020
Nach dem Trinkwasser
02:13
they are the interventions that have most reduced mortality,
35
133230
3610
haben sie den größten Beitrag zur Senkung der Sterblichkeitsrate geleistet,
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
noch mehr als Antibiotika.
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet
37
139570
4990
Durch Impfungen wurden auf diesem Planeten
gefährliche Krankheiten, wie die Windpocken, ausgelöscht
02:24
and succeeded in significantly reducing mortality
38
144590
3610
und die Sterblichkeitsrate
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
durch andere Krankheiten, wie Masern, Keuchhusten, Polio usw., gesenkt.
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
Alle diese Krankheiten gehören zur Gruppe der Krankheiten,
02:34
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
die durch Impfungen vermeidbar sind.
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
Was bedeutet das?
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
Das es möglich ist, sie zu verhindern,
wenn man etwas dagegen unternimmt.
02:46
but in order to be so, something must be done.
44
166690
2970
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
Man muss sich impfen lassen.
Der Großteil, wenn nicht sogar alle hier,
02:52
I imagine that most, if not all of us here today,
46
172270
3700
02:55
received a vaccine at some point in our life.
47
175970
3240
wurde bereits einmal im Leben geimpft.
Ich bin mir nicht sicher,
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
ob viele von uns wissen, welche Impfungen oder Auffrischungen
03:04
which vaccines or boosters we should receive after adolescence.
49
184960
4330
wir als Erwachsene benötigen.
03:10
Have you ever wondered who we are protecting
50
190710
4080
Haben Sie sich schon einmal gefragt, wen wir schützen,
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
wenn wir uns impfen lassen?
Was will ich damit sagen?
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
03:18
Is there any other effect beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
Gibt es einen Effekt,
der über den Eigenschutz hinausgeht?
Lassen Sie mich Ihnen etwas erklären.
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
Stellen Sie sich vor,
dass wir uns in einer Stadt befinden,
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
in der eine bestimmte Krankheit,
03:32
that has never had a case of a particular disease,
57
212230
3250
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
wie die Masern, nicht existiert.
03:37
This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
Was will ich damit sagen?
In jener Stadt hatte noch nie jemand Kontakt mit dieser Krankheit,
d.h. niemand hat natürliche Abwehrkräfte.
03:42
No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
Niemand wurde zudem gegen Masern geimpft.
Wenn in dieser Stadt eines Tages
03:47
If one day, a person sick with the measles appears in this city
61
227680
4740
eine an Masern erkrankte Person erscheint,
wird die Krankheit auf wenig Widerstand stoßen,
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
03:56
and will begin spreading from person to person,
63
236510
2930
sich von Person zu Person übertragen
und sich in kürzester Zeit
03:59
and in no time it will disseminate throughout the community.
64
239440
4060
in der ganzen Stadt ausbreiten.
04:03
After a certain time
65
243810
1720
Nach einer bestimmten Zeit
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
wird ein Großteil der Bevölkerung erkrankt sein.
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
Das geschah zu einer Zeit, als es noch keine Impfungen gab.
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
Jetzt stellen Sie sich das komplette Gegenteil vor.
04:19
We are in a city
69
259420
2410
Wir befinden uns in einer Stadt,
in der mehr als 90 % der Bevölkerung
04:21
where more than 90 percent of the population
70
261830
2820
04:24
has defenses against the measles, which means
71
264650
2450
Abwehrkräfte gegen die Masern haben.
Entweder sie hatten bereits die Krankheit,
04:27
that they either had the disease, survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
entwickelten natürliche Abwehrkräfte
04:30
or that they had been immunized against measles.
73
270839
3701
und überlebten
oder aber sie erhielten eine Impfung gegen die Masern.
Wenn in dieser Stadt eines Tages
04:35
If one day,
74
275200
1610
04:36
a person sick with the measles appears in this city,
75
276810
3930
eine an Masern erkrankte Person erscheint,
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
wird die Krankheit auf viel Widerstand stoßen
und sich nicht so schnell unter den Menschen ausbreiten.
04:44
and won't be transmitted that much from person to person.
77
284610
3490
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
Die Ausbreitung hält sich höchstwahrscheinlich in Grenzen
und die Masern brechen nicht aus.
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
Bitte bedenken Sie,
04:57
I would like you to pay attention to something.
80
297060
2700
dass geimpfte Personen
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
nicht nur sich selbst schützen,
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
sondern auch das Ausbreiten der Krankheit
05:06
but by blocking the dissemination of the disease
83
306290
3610
05:09
within the community,
84
309900
1640
in der Gemeinschaft verhindern.
05:11
they are indirectly protecting the people in this community
85
311540
4680
Sie schützen indirekt Personen in der Gemeinschaft,
die nicht geimpft sind.
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
Sie erschaffen eine Art Schutzschild,
05:21
which prevents them from coming in contact with the disease,
88
321660
3100
damit diese Personen nicht in den Kontakt mit der Krankheit kommen
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
und so geschützt werden.
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
Diesen indirekten Schutz von ungeimpften Personen
05:31
that the unvaccinated people within a community receive
91
331870
3500
durch reines Umgebensein von geimpften Personen
05:35
simply by being surrounded by vaccinated people,
92
335370
4010
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
nennt man Herdenimmunität.
Viele Personen einer Gemeinschaft
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
sind fast ausschließlich von dieser Herdenimmunität abhängig,
05:47
depend almost exclusively on this herd immunity
95
347590
3500
um sich vor Krankheiten zu schützen.
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
05:54
The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
Diese Personen sind keine fiktiven Charaktere einer Animation.
Es sind unsere Nichten und Neffen,
05:59
Those people are our nieces and nephews, our children,
98
359260
3340
unsere Kinder,
die vielleicht noch zu klein sind
06:02
who may be too young to receive their first shots.
99
362600
3370
für die erste Impfung.
Es sind unsere Eltern, unsere Geschwister,
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
unsere Bekannten,
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
die vielleicht krank sind
06:12
or take medication that lowers their defenses.
103
372710
3650
und Medikamente einnehmen, die ihre Abwehrkräfte schwächen.
Es sind auch jene Personen, die allergisch auf eine bestimmte Impfung sind.
06:18
There are also people who are allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
Es kann sogar jeden von uns betreffen,
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
denn auch wenn wir geimpft sind,
kann die Impfung in unserem Körper
06:27
but the vaccine didn't produce the expected effect,
107
387610
3800
nicht den gewünschten Effekt erzielen.
Denn nicht alle Impfungen sind zu 100 % effektiv.
06:31
because not all vaccines are always 100 percent effective.
108
391410
4190
Alle diese Personen sind fast ausschließlich
06:35
All these people depend almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
von der Herdenimmunität abhängig,
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
um sich vor Krankheiten zu schützen.
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
Um diese Herdenimmunität zu erreichen,
muss ein hoher Prozentsatz der Bevölkerung geimpft sein.
06:49
it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated.
112
409200
4670
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
Dieser Prozentsatz wird Schwelle genannt.
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
Diese Schwelle hängt von vielen Faktoren ab.
Sie ist abhängig von der Art des Keimes
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
07:03
and those of the immune response that the vaccine generates.
116
423740
4300
und von der Beschaffenheit der Immunabwehr,
die die Impfung erzeugt.
Alle diese Faktoren haben etwas gemein:
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
wenn der Prozentsatz der Bevölkerung einer Gemeinschaft,
07:10
If the percentage of the population in a vaccinated community
118
430430
5210
der geimpft ist,
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
unterhalb dieses Schwellwerts liegt,
kann sich die Krankheit viel leichter ausbreiten
07:19
the disease will begin to spread more freely
120
439050
4060
und es kommt zu einem Ausbruch dieser Krankheit in der Gemeinschaft.
07:23
and may generate an outbreak of this disease within the community.
121
443110
4670
07:27
Even diseases which were at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
Es können sogar bereits verschwundene Krankheiten wieder auftauchen.
Das ist nicht nur reine Theorie.
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
07:38
This has happened, and is still happening.
124
458740
2360
Das ist bereits passiert und passiert immer wieder.
1998 veröffentlichte ein britischer Forscher
07:43
In 1998, a British researcher published an article
125
463050
4700
einen Artikel in einer der wichtigsten Fachzeitschriften für Medizin,
07:47
in one of the most important medical journals,
126
467750
2780
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
der besagte, dass die Dreifachimpfung
gegen Masern, Mumps und Röteln
07:53
which is given for measles, mumps and rubella,
128
473150
2730
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
Autismus zur Folge haben kann.
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
Das hatte unmittelbare Folgen.
Die Menschen hörten auf, sich impfen zu lassen.
08:01
People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
Sie ließen auch ihre Kinder nicht mehr impfen.
08:05
And what happened?
132
485680
1620
Was geschah dann?
Die Anzahl der geimpften Personen
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
08:09
in many communities around the world, fell below this threshold.
134
489980
3980
sank in vielen Gemeinschaften der Welt
unter diesen Schwellwert.
08:13
And there were outbreaks of measles in many cities in the world --
135
493960
3560
Es kam zum Ausbruch von Masern,
in vielen Städten weltweit.
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
In den USA, in Europa.
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
Viele Menschen erkrankten
und starben an Masern.
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
08:25
What happened?
139
505870
1480
Was ist geschehen?
08:27
This article also generated a huge stir within the medical community.
140
507350
4120
Dieser Artikel hat auch unter Medizinern
fuhr Aufruhr gesorgt.
Dutzende Forscher wollten herausfinden,
08:32
Dozens of researchers began to assess if this was actually true.
141
512020
3670
ob das wirklich wahr ist.
Nicht nur, dass niemand
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
08:40
a causal association between MMR and autism at the population level,
143
520420
5249
einen Zusammenhang zwischen der Dreifachimpfung
und dem Autismus in der Bevölkerung finden konnte.
08:45
but it was also found that this article had incorrect claims.
144
525669
4901
Es zeigte sich viel mehr, dass der Artikel Unwahrheiten enthielt.
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
Nicht nur das. Er war vielmehr irreführend.
Es war reiner Betrug.
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
Die Zeitschrift hat den Artikel tatsächlich 2010 öffentlich widerrufen.
08:57
In fact, the journal publicly retracted the article in 2010.
147
537120
6430
09:04
One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated
148
544880
3900
Einer der Hauptgründe und Ausreden,
sich nicht impfen zu lassen, sind die Nebenwirkungen.
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
Die Impfungen, wie auch Medikamente,
09:11
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects.
150
551770
5640
können Nebenwirkungen hervorrufen.
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
Der Großteil davon ist harmlos und vorübergehend.
Der Nutzen ist größer als mögliche Komplikationen.
09:20
But the benefits are always greater than possible complications.
152
560480
5990
09:27
When we are ill, we want to heal fast.
153
567740
4560
Wenn wir krank sind,
möchten wir so schnell wie möglich wieder gesund werden.
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
Viele von uns nehmen,
09:34
take antibiotics when we have an infection,
155
574420
3670
wenn wir eine Infektion haben,
Antibiotika ein.
Wenn wir an Bluthochdruck leiden, nehmen wir Blutdrucksenker ein.
09:38
we take anti-hypertensives when we have high blood pressure,
156
578090
3180
Wir nehmen Herz-Kreislauf-Medikamente.
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
Warum? Weil wir krank sind
09:43
Why? Because we are sick and we want to heal fast.
158
583450
3250
und schnell gesund werden wollen.
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
Wir hinterfragen es nicht.
09:48
Why is it so difficult to think of preventing diseases,
160
588720
4430
Warum ist es so schwer,
an Krankheitsvorsorge zu denken,
09:53
by taking care of ourselves when we are healthy?
161
593890
3210
uns um uns zu kümmern, solange wir gesund sind?
Wir schützen uns sehr vor Krankheiten
09:57
We take care of ourselves a lot when affected by an illness,
162
597100
3190
oder vor unmittelbarer Gefahr.
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
Die Mehrheit der hier Anwesenden müsste sich an die Grippe-A-Pandemie erinnern,
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
die hier in Argentinien und weltweit 2009 herrschte.
10:10
which broke out in 2009 in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
10:14
When the first cases began to come to light,
167
614490
3030
Als die ersten Fälle bekannt wurden,
begann hier in Argentinien gerade die Winterzeit.
10:17
we, here in Argentina, were entering the winter season.
168
617520
3840
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
Man wusste absolut gar nichts.
Es war ein totales Chaos.
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
10:25
People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
Alle trugen Mundschutz auf der Straße.
Wir stürmten die Apotheken,
um Alkohol-Gel zu kaufen.
10:30
People would line up in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
Die Menschen standen für Impfungen in den Apotheken Schlange,
10:34
without even knowing if it was the right vaccine
173
634250
2560
von denen sie nicht einmal wussten,
10:36
that would protect them against this new virus.
174
636810
2540
ob sie sie vor dem neuen Virus schützen würden.
Man wusste absolut gar nichts.
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
10:41
At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
Ich arbeitete zu der Zeit neben meinem Forschungsstipendium
in einer Stiftung namens Fundación Infant
10:46
I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
als Kinderärztin für Hausbesuche
in einer privatmedizinische Einrichtung.
10:51
I remember that I started my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
Mein Dienst begann um 8 Uhr morgens
10:54
and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
und schon um 8 Uhr hatte ich eine Liste von 50 geplanten Hausbesuchen.
Es war ein Chaos und die Leute wussten sich nicht zu helfen.
10:59
It was chaos; people didn't know what to do.
180
659060
2880
11:02
I remember the types of patients that I was examining.
181
662860
4550
Ich wurde aufmerksam
auf die Eigenschaften der Patienten, die ich behandelte.
11:07
The patients were a little older than what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
Es waren Patienten, etwas größer,
als wir es gewohnt waren, im Winter zu sehen,
mit längeren Fieberperioden.
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
Ich erzählte das meinem Mentor des Forschungsstipendiums
11:14
And I mentioned that to my fellowship mentor,
184
674390
3680
und er wiederum hatte von einem Kollegen gehört,
11:18
and he, for his part, had heard the same from a colleague,
185
678070
3520
11:21
about the large number of pregnant women
186
681590
2730
dass sehr viele schwangere Frauen
11:24
and young adults
187
684320
1690
und junge Erwachsene
mit gravierenden Krankheitsbildern auf der Intensivstation lagen.
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
11:32
At that time, we set out to understand what was happening.
190
692760
5840
Daraufhin versuchten wir herauszufinden,
was da vor sich ging.
11:39
First thing Monday morning, we took the car
191
699300
3120
Montag frühmorgens nahmen wir das Auto
und fuhren in ein Krankenhaus in der Provinz Buenos Aires,
11:42
and went to a hospital in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
wovon wir dachten, dass es für jene Fälle
11:45
that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
von mit dem neuen Grippevirus Infizierten zuständig sei.
Wir kamen in ein Krankenhaus vollgepackt mit Menschen.
11:51
We arrived at the hospital; it was crowded.
194
711020
2530
11:53
All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
Das gesamte medizinische Personal trug raumfahrtartige Schutzanzüge.
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
Wir hatten einen Mundschutz eingesteckt.
11:59
I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
Ich als Hypochonder atmete 2 Stunden nicht.
Wir konnten jedoch sehen, was geschah.
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
12:05
Immediately, we started reaching out to pediatricians
199
725520
3690
Sofort kontaktierten wir
Kinderärzte aus sechs Krankenhäusern der Hauptstadt
12:09
from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
und dem Umland von Buenos Aires.
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
Wir nahmen uns vor, so schnell wie möglich herauszufinden,
12:16
how this new virus behaved in contact with our children,
202
736770
3890
wie sich der neue Virus in den Kindern verhielt.
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
In einem Arbeitsmarathon
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
von weniger als drei Monaten
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
konnten wir herausfinden, wie sich dieser neue Virus H1N1
12:29
we could see what effect this new H1N1 virus had
206
749070
6090
bei den 251 wegen diesem Virus stationär aufgenommenen Kindern auswirkte.
12:35
on the 251 children hospitalized by this virus.
207
755160
6140
12:41
We could see which children got more seriously ill:
208
761520
3980
Wir erkannten, welche Kinder am schwersten erkrankten.
12:45
children under four, especially those less than one year old;
209
765500
3620
Das waren Kinder unter vier Jahren,
hauptsächlich jene unter einem Jahr,
Patienten mit neurologischen Erkrankungen,
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
12:51
and young children with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
sowie Babys mit chronischen Lungenleiden.
12:55
Identifying these at-risk groups was important
212
775210
4810
Diese Risikogruppen zu identifizieren, war sehr wichtig,
um sie als besonders gefährdete Gruppen
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
13:02
in the recommendations for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
in den Empfehlungen zur Grippeimpfung zu definieren,
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
nicht nur hier in Argentinien,
sondern auch in anderen Ländern,
13:07
but also in other countries which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
in denen die Pandemie noch nicht angekommen war.
13:12
A year later,
217
792750
1680
Ein Jahr später, als es eine Impfung
13:14
when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available,
218
794430
5090
gegen den pandemischen Virus H1N1 gab,
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
wollten wir wissen, was das bewirkte.
Nach einer großangelegten Impfkampagne,
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
die dem Schutz der Risikogruppen diente,
wurde in diesen Krankenhäusern,
13:30
these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
wo 93 % der Risikogruppen geimpft wurden,
nicht ein Patient wegen dem pandemischen Virus H1N1 stationär aufgenommen.
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(Applaus)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
2009, 251.
2010, null.
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
13:56
Vaccination is an act of individual responsibility,
228
836440
4780
Sich impfen zu lassen ist eine eigenverantwortliche Handlung,
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
die jedoch enorme Auswirkungen auf die Gemeinschaft hat.
14:06
If I get vaccinated, not only am I protecting myself,
230
846790
4620
Wenn ich mich impfen lasse, schütze ich nicht nur mich selbst,
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
sondern auch die anderen.
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
Sol hatte Keuchhusten.
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
Sol war noch sehr klein
14:21
and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
und noch nicht gegen Keuchhusten geimpft.
Ich frage mich immer noch, was geschehen wäre,
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
14:30
if everyone around Sol had been vaccinated.
236
870960
5910
wenn alle Personen in Sols Umfeld geimpft gewesen wären.
14:37
(Applause)
237
877740
2060
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7