Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

56,898 views ・ 2015-02-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Gisela Giardino Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
Tłumaczenie: Anna Snela Korekta: Karolina Ginalska
00:12
One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
Jednym z pierwszych pacjentów, którym przyszło mi się zająć jako pediatra
była Sol, śliczna miesięczna dziewczynka,
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
która trafiła do szpitala z objawami ostrej infekcji oddechowej.
00:20
who was admitted with signs of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
00:23
Until then, I had never seen a patient worsen so fast.
4
23830
4280
Nigdy wcześniej nie widziałam,
żeby stan pacjenta pogarszał się tak szybko.
00:28
In just two days she was connected to a respirator
5
28810
3000
W ciągu zaledwie dwóch dni podłączono ją do respiratora,
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
a na trzeci dzień zmarła.
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
Sol zachorowała na krztusiec.
00:37
After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
Po omówieniu przypadku
i pogodzeniu się z bolesną prawdą,
szef lekarzy-rezydentów powiedział:
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
"Weź głęboki oddech, obmyj twarz,
bo przed nami najtrudniejsze zadanie,
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
rozmowa z rodzicami".
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
W takich chwilach człowiek zadaje sobie mnóstwo pytań.
00:54
At that time, a thousand questions came to mind,
13
54150
3970
Dlaczego miesięczna dziewczynka
00:58
from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
miała takiego pecha?
01:03
to, "Could we have done something about it?"
15
63200
2870
Co można było coś zrobić, żeby temu zapobiec?
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
Zanim powstały szczepionki
01:09
many infectious diseases killed millions of people per year.
17
69680
4870
wiele chorób zakaźnych
zabijało miliony ludzi rocznie.
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
Podczas pandemii grypy w 1918 roku,
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
zmarło 50 milionów osób.
01:21
That's greater than Argentina's current population.
20
81780
3280
To więcej niż obecnie wynosi populacja Argentyny.
Być może osoby nieco starsze
01:25
Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic
21
85060
4050
pamiętają epidemię polio
w Argentynie z 1956 roku.
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
01:32
At that time, there was no vaccine available against polio.
23
92240
3320
Nie było jeszcze wtedy szczepionki przeciw polio.
01:35
People didn't know what to do. They were going crazy.
24
95560
2530
Ludzie nie wiedzieli co robić.
Zachowywali się jak szaleńcy, wapnem malowali drzewa na ulicach.
01:38
They would go painting trees with caustic lime.
25
98090
2280
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
W bieliznę swoich dzieci wkładali torebki z kamforą,
01:41
in their children's underwear, as if that could do something.
27
101940
3520
jakby mogło to coś w ogóle zdziałać.
W wyniku tej epidemii zmarły tysiące ludzi.
01:46
During the polio epidemic, thousands of people died.
28
106080
4520
01:50
And thousands of people were left with very significant neurological damage.
29
110600
4170
U tysięcy choroba pozostawiła bardzo poważne następstwa neurologiczne.
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
Wiem o tym z książek,
bo dzięki szczepionkom
01:59
because thanks to vaccines, my generation was lucky
31
119290
3790
moje pokolenie miało to szczęście,
że nie musiało się zmagać z tak straszną epidemią.
02:03
to not live through an epidemic as terrible as this.
32
123080
2810
02:05
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health.
33
125890
4790
Szczepionki to jeden z wielkich sukcesów
w dziedzinie zdrowia publicznego XX wieku.
02:11
After potable water,
34
131210
2020
Po wodzie pitnej, są drugim czynnikiem,
02:13
they are the interventions that have most reduced mortality,
35
133230
3610
najskuteczniej zmniejszającym wskaźnik śmiertelności.
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
Wyprzedzają nawet antybiotyki.
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet
37
139570
4990
Dzięki szczepionkom udało się kompletnie wyeliminować straszną chorobę,
jaką jest ospa,
02:24
and succeeded in significantly reducing mortality
38
144590
3610
oraz bardzo znacząco zmniejszyć śmiertelność
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
w wyniku innych chorób,
takich jak, między innymi odra, krztusiec, czy polio.
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
Choroby te należą do grupy o nazwie
02:34
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
"choroby zapobiegane szczepionkami".
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
Co to oznacza?
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
Że można im zapobiec,
02:46
but in order to be so, something must be done.
44
166690
2970
ale w tym celu należy zrobić jedną rzecz,
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
trzeba się zaszczepić.
Myślę, że znacząca większość, o ile nie wszyscy tu obecni,
02:52
I imagine that most, if not all of us here today,
46
172270
3700
02:55
received a vaccine at some point in our life.
47
175970
3240
przynajmniej raz w życiu otrzymali szczepionkę.
Nie jestem jednak pewna,
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
czy mamy świadomość, jakie szczepionki lub środki na wzmocnienie odporności
03:04
which vaccines or boosters we should receive after adolescence.
49
184960
4330
należy przyjąć po okresie dojrzewania.
03:10
Have you ever wondered who we are protecting
50
190710
4080
Zastanawialiście się kiedyś, kogo chronią szczepionki?
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
Mam na myśli to,
03:18
Is there any other effect beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
czy istnieje jakiś inny cel szczepionki,
niż ochrona samych siebie?
Pozwólcie, że wam coś zademonstruję.
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
Wyobraźcie sobie,
że znajdujemy się w mieście,
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
03:32
that has never had a case of a particular disease,
57
212230
3250
w którym pewne choroby są kompletnie nieznane,
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
na przykład odra.
03:37
This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
Chodzi mi o to,
że nikt nigdy w tym mieście nie miał kontaktu z tą chorobą,
więc nie ma naturalnej odporności
03:42
No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
ani nie został przeciw niej zaszczepiony.
03:47
If one day, a person sick with the measles appears in this city
61
227680
4740
Jeśli pewnego dnia
pojawi się tam osoba chora na odrę,
choroba nie napotka dużego oporu,
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
03:56
and will begin spreading from person to person,
63
236510
2930
zacznie przenosić się na kolejne osoby
03:59
and in no time it will disseminate throughout the community.
64
239440
4060
i w bardzo krótkim czasie
opanuje całą społeczność.
04:03
After a certain time
65
243810
1720
Po pewnym czasie
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
znacząca część populacji zachoruje.
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
Taki był schemat zanim wynaleziono szczepionki.
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
Wyobraźcie sobie teraz całkowicie odwrotną sytuację.
04:19
We are in a city
69
259420
2410
Jesteśmy w mieście,
w którym ponad 90% mieszkańców
04:21
where more than 90 percent of the population
70
261830
2820
04:24
has defenses against the measles, which means
71
264650
2450
jest odpornych na odrę.
Oznacza to, że przebyli chorobę i wykształcili naturalną odporność,
04:27
that they either had the disease, survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
przeżyli,
04:30
or that they had been immunized against measles.
73
270839
3701
albo zostali zaszczepieni przeciwko odrze.
Jeśli pewnego dnia, w tym mieście
04:35
If one day,
74
275200
1610
04:36
a person sick with the measles appears in this city,
75
276810
3930
pojawi się osoba chora na odrę,
choroba napotka znacznie większy opór
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
04:44
and won't be transmitted that much from person to person.
77
284610
3490
i nie będzie w stanie tak łatwo przenosić się na kolejne osoby.
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
Uda się uzyskać kontrolę na jej rozprzestrzenieniem
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
i wybuch epidemii odry nie nastąpi.
Zwróćcie uwagę na jedną rzecz.
04:57
I would like you to pay attention to something.
80
297060
2700
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
Osoby zaszczepione
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
chronią nie tylko siebie,
ale zapobiegają rozprzestrzenianiu się
05:06
but by blocking the dissemination of the disease
83
306290
3610
05:09
within the community,
84
309900
1640
choroby w swoich społecznościach,
05:11
they are indirectly protecting the people in this community
85
311540
4680
czym pośrednio chronią
niezaszczepionych członków tych społeczności.
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
Stanowią swoistą tarczę ochronną,
05:21
which prevents them from coming in contact with the disease,
88
321660
3100
bo poprzez uniknięcie choroby,
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
są bezpieczne.
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
Ten pośredni efekt ochrony
05:31
that the unvaccinated people within a community receive
91
331870
3500
osób niezaszczepionych w danej społeczności
jedynie poprzez otaczanie ich osobami zaszczepionymi,
05:35
simply by being surrounded by vaccinated people,
92
335370
4010
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
nazywa się zbiorową odpornością.
Wiele osób
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
05:47
depend almost exclusively on this herd immunity
95
347590
3500
polega prawie wyłącznie na tej odporności zbiorowej,
aby chronić się przed chorobami.
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
05:54
The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
Nie są to hipotetyczne przykłady.
To nasi siostrzeńcy, dzieci,
05:59
Those people are our nieces and nephews, our children,
98
359260
3340
06:02
who may be too young to receive their first shots.
99
362600
3370
być może jeszcze za małe na szczepionkę.
To nasi rodzicie, bracia, znajomi,
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
którzy może cierpią na jakieś choroby
06:12
or take medication that lowers their defenses.
103
372710
3650
lub przyjmują lekarstwa zmniejszające odporność.
Są to też osoby
06:18
There are also people who are allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
uczulone na konkretne szczepionki,
albo nawet my sami,
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
jeśli mimo zaszczepienia,
06:27
but the vaccine didn't produce the expected effect,
107
387610
3800
nie udało się osiągnąć zamierzonego efektu.
Bo nie wszystkie szczepionki
06:31
because not all vaccines are always 100 percent effective.
108
391410
4190
są zawsze w 100% skuteczne.
06:35
All these people depend almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
Wszystkie te osoby polegają prawie wyłącznie
na zbiorowej odporności
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
dla ochrony przed chorobami.
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
Aby osiągnąć efekt odporności zbiorowej
należy zaszczepić znaczący odsetek populacji.
06:49
it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated.
112
409200
4670
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
Odsetek ten nazywa się progiem
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
i zależy od wielu zmiennych.
Typu bakterii,
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
07:03
and those of the immune response that the vaccine generates.
116
423740
4300
reakcji immunologicznej
wywołanej szczepionką.
Ale wszystkie mają wspólną cechę.
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
07:10
If the percentage of the population in a vaccinated community
118
430430
5210
Jeśli w danej społeczności odsetek mieszkańców zaszczepionych
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
jest niższy niż próg,
choroba rozprzestrzenia się swobodniej
07:19
the disease will begin to spread more freely
120
439050
4060
07:23
and may generate an outbreak of this disease within the community.
121
443110
4670
i w społeczności
może dojść do wybuchu epidemii.
07:27
Even diseases which were at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
Nawet choroby, które dotąd
były pod kontrolą
mogą pojawić się na nowo.
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
To nie jest tylko teoria.
07:38
This has happened, and is still happening.
124
458740
2360
To już miało i nadal ma miejsce.
W 1998 roku brytyjski naukowiec
07:43
In 1998, a British researcher published an article
125
463050
4700
opublikował artykuł,
07:47
in one of the most important medical journals,
126
467750
2780
w jednym z najważniejszych czasopism medycznych,
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
w którym stwierdził, że potrójna szczepionka,
przeciwko odrze, śwince i różyczce,
07:53
which is given for measles, mumps and rubella,
128
473150
2730
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
ma związek z autyzmem.
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
Efekt był natychmiastowy.
Ludzie zaczęli unikać szczepionek
08:01
People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
i nie zgadzać się na szczepienie swoich dzieci.
08:05
And what happened?
132
485680
1620
Jaki był tego skutek?
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
W wielu społecznościach na świecie
08:09
in many communities around the world, fell below this threshold.
134
489980
3980
liczba zaszczepionych osób
spadła poniżej progu.
08:13
And there were outbreaks of measles in many cities in the world --
135
493960
3560
Epidemie odry
wybuchły w wielu miastach na świecie.
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
W Stanach Zjednoczonych, w Europie.
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
Wiele osób zachorowało
i wiele z nich zmarło na odrę.
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
08:25
What happened?
139
505870
1480
Poza tym,
08:27
This article also generated a huge stir within the medical community.
140
507350
4120
artykuł ten wywołał też
wielkie zamieszanie w społeczności medycznej.
Dziesiątki badaczy zaczęło sprawdzać,
08:32
Dozens of researchers began to assess if this was actually true.
141
512020
3670
czy zawarte w nim stwierdzenia faktycznie są prawdziwe.
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
Nie tylko nie znaleziono
08:40
a causal association between MMR and autism at the population level,
143
520420
5249
zależności przyczynowo-skutkowej
pomiędzy wspomnianą szczepionką, a autyzmem,
08:45
but it was also found that this article had incorrect claims.
144
525669
4901
odkryto też,
że w artykule zawarte były nieprawdziwe stwierdzenia.
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
Był on po prostu niezgodny z prawdą.
Był oszustwem.
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
Czasopismo publicznie wycofało
08:57
In fact, the journal publicly retracted the article in 2010.
147
537120
6430
poparcie dla artykułu w 2010 roku.
09:04
One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated
148
544880
3900
Jedną z podstawowych obaw
i argumentów przeciwko szczepieniom są efekty uboczne.
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
09:11
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects.
150
551770
5640
Szczepionki, podobnie jak leki,
mogą wywoływać efekty uboczne.
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
Większość z nich jest łagodna i tymczasowa,
09:20
But the benefits are always greater than possible complications.
152
560480
5990
ale korzyści płynące ze szczepień są zawsze większe
niż możliwe powikłania.
09:27
When we are ill, we want to heal fast.
153
567740
4560
Kiedy jesteśmy chorzy,
chcemy szybko wyzdrowieć.
Większość z nas tu obecnych,
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
09:34
take antibiotics when we have an infection,
155
574420
3670
kiedy przechodzi infekcję,
bierze antybiotyki.
Jeśli mamy nadciśnienie, bierzemy leki obniżające ciśnienie
09:38
we take anti-hypertensives when we have high blood pressure,
156
578090
3180
czy leki na serce.
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
Dlaczego? Bo jesteśmy chorzy
09:43
Why? Because we are sick and we want to heal fast.
158
583450
3250
i chcemy szybko wyzdrowieć.
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
Nie zadajemy zbyt wielu pytań.
09:48
Why is it so difficult to think of preventing diseases,
160
588720
4430
Dlaczego taką trudność sprawia nam
zapobieganie chorobom,
09:53
by taking care of ourselves when we are healthy?
161
593890
3210
czy dbanie o siebie, kiedy jesteśmy zdrowi?
Bardzo dbamy o siebie w obliczu choroby
09:57
We take care of ourselves a lot when affected by an illness,
162
597100
3190
lub w sytuacji bezpośredniego zagrożenia.
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
Podejrzewam, że prawie połowa z was
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
pamięta pandemię wirusa grypy typu A,
10:10
which broke out in 2009 in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
która wybuchła tu, w Argentynie, jak i na całym świecie w 2009 roku.
10:14
When the first cases began to come to light,
167
614490
3030
Kiedy zaczęły pojawiać się pierwsze przypadki
10:17
we, here in Argentina, were entering the winter season.
168
617520
3840
w Argentynie był początek zimy.
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
Nikt nie wiedział absolutnie nic.
Wszędzie panował chaos.
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
10:25
People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
Ludzie chodzili po ulicy z maseczkami na twarzy,
biegaliśmy do aptek
kupować alkohol w żelu.
10:30
People would line up in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
Przed aptekami ustawiały się kolejki po szczepionkę,
10:34
without even knowing if it was the right vaccine
173
634250
2560
choć nie było nawet wiadomo,
10:36
that would protect them against this new virus.
174
636810
2540
czy chroni ona przed nowym wirusem.
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
Nie było kompletnie nic wiadomo.
10:41
At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
Odbywałam wtedy
staż badawczy w Fundacji Infant,
10:46
I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
ale też pracowałam jako pediatra domowy
w firmie oferującej abonamentowe usługi medyczne.
10:51
I remember that I started my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
Zaczynałam dyżur o 8 rano
10:54
and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
i już miałam 50 umówionych wizyt.
Panował chaos, nikt nie miał pojęcia co robić.
10:59
It was chaos; people didn't know what to do.
180
659060
2880
11:02
I remember the types of patients that I was examining.
181
662860
4550
Zwróciłam uwagę na
charakterystyczne cechy moich pacjentów.
11:07
The patients were a little older than what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
Byli to pacjenci nieco starsi
niż to zazwyczaj bywa zimą,
z objawami dłuższej gorączki.
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
11:14
And I mentioned that to my fellowship mentor,
184
674390
3680
Powiedziałam o tym mojemu mentorowi stażu.
11:18
and he, for his part, had heard the same from a colleague,
185
678070
3520
On z kolei zasłyszał,
11:21
about the large number of pregnant women
186
681590
2730
że wiele ciężarnych kobiet
11:24
and young adults
187
684320
1690
i młodych osób w dorosłym wieku
przyjmuje się na intensywną terapię
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
z ciężkimi objawami.
11:32
At that time, we set out to understand what was happening.
190
692760
5840
Postanowiliśmy zbadać,
co właściwie się dzieje.
11:39
First thing Monday morning, we took the car
191
699300
3120
W poniedziałek rano wsiedliśmy w samochód
i pojechaliśmy do szpitala w prowincji Buenos Aires,
11:42
and went to a hospital in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
do którego odsyłało się
11:45
that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
wszystkich pacjentów z tym nowym rodzajem wirusa grypy.
Szpital wypełniony był ludźmi.
11:51
We arrived at the hospital; it was crowded.
194
711020
2530
11:53
All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
Cały personel był ubrany w stroje ochronne jak w NASA.
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
My mieliśmy w kieszeni zwykłe maseczki.
11:59
I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
Jestem hipochondryczką, przez 2 godziny nie oddychałam,
ale udało nam się zobaczyć całą sytuację.
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
12:05
Immediately, we started reaching out to pediatricians
199
725520
3690
Natychmiast skontaktowaliśmy się
z pediatrami z sześciu szpitali ze stolicy
12:09
from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
i sąsiednich miejscowości.
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
Staraliśmy się jak najszybciej zrozumieć,
12:16
how this new virus behaved in contact with our children,
202
736770
3890
jak ten nowy wirus wpływa na nasze dzieci.
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
W maratońskim tempie,
w mniej niż trzy miesiące
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
12:29
we could see what effect this new H1N1 virus had
206
749070
6090
zaobserwowaliśmy charakterystyczne cechy nowego wirusa H1N1
12:35
on the 251 children hospitalized by this virus.
207
755160
6140
na grupie 251 dzieci przebywających w szpitalu z jego powodu.
12:41
We could see which children got more seriously ill:
208
761520
3980
Oceniliśmy, które dzieci zachorowały najciężej,
12:45
children under four, especially those less than one year old;
209
765500
3620
były to te poniżej czwartego roku życia,
a zwłaszcza te młodsze niż rok,
pacjenci ze schorzeniami neurologicznymi,
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
12:51
and young children with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
dzieciaki z przewlekłymi chorobami płuc.
12:55
Identifying these at-risk groups was important
212
775210
4810
Zidentyfikowanie grup ryzyka było niezwykle istotne,
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
bo można im było przyznać pierwszeństwo
13:02
in the recommendations for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
przy podawaniu szczepionki przeciw grypie,
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
nie tylko tu, w Argentynie,
13:07
but also in other countries which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
ale też w innych krajach,
do których pandemia jeszcze nie dotarła.
13:12
A year later,
217
792750
1680
Rok później, kiedy dostępna już była szczepionka
13:14
when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available,
218
794430
5090
przeciwko wirusowi H1N1,
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
postanowiliśmy sprawdzić jej efektywność.
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
Po ogromnej kampanii szczepień,
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
której celem była ochrona grup ryzyka,
13:30
these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
w tych szpitalach,
z grupy 93% zaszczepionych pacjentów,
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
nie przyjęto ani jednej osoby,
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
w związku z wirusem H1N1.
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(Brawa)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
W roku 2009 było 251 przypadków.
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
W 2010 zero.
13:56
Vaccination is an act of individual responsibility,
228
836440
4780
Szczepienie to przejaw odpowiedzialności indywidualnej,
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
jednak jej wpływ na zbiorowość jest ogromny.
14:06
If I get vaccinated, not only am I protecting myself,
230
846790
4620
Szczepiąc się, chronię nie tylko siebie,
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
ale także innych.
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
Sol zapadła na krztusiec.
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
Była malutką dziewczynką i nie dostała jeszcze
14:21
and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
swojej pierwszej szczepionki przeciwko tej chorobie.
Nadal zadaję sobie pytanie, jakby potoczyły się jej losy,
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
14:30
if everyone around Sol had been vaccinated.
236
870960
5910
gdyby wszystkie osoby z jej otoczenia
były zaszczepione.
14:37
(Applause)
237
877740
2060
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7