Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

56,833 views

2015-02-25 ・ TED


New videos

Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

56,833 views ・ 2015-02-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Gisela Giardino Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
Traducteur: Ikram MEZGHICHE Relecteur: Rania Nakhli
00:12
One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
Un des premiers patients que j'ai eu en tant que pédiatre était Sol,
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
un beau bébé d’un mois
00:20
who was admitted with signs of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
hospitalisée pour une infection respiratoire grave.
00:23
Until then, I had never seen a patient worsen so fast.
4
23830
4280
Jusque là, je n'avais jamais vu l'état d'un patient empirer si vite.
00:28
In just two days she was connected to a respirator
5
28810
3000
En seulement deux jours, on l'a branchée à un respirateur artificiel
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
et le troisième jour, elle est morte.
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
Sol avait la coqueluche.
00:37
After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
Après avoir discuté le cas dans la pièce et après une catharsis déstressante,
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
je me souviens que mon chef de service m'a dit :
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
« Bon, respire profondément. lave-toi le visage.
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
et maintenant on arrive au plus difficile :
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
on doit aller parler à ses parents. »
00:54
At that time, a thousand questions came to mind,
13
54150
3970
A ce moment-là, il vous vient mille questions à l'esprit.
00:58
from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
De « Comment un bébé d'un mois peut-il avoir si peu de chance ? »
01:03
to, "Could we have done something about it?"
15
63200
2870
à « Aurions-nous pu faire quelque chose pour éviter ça ? »
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
Avant que les vaccins n'existent,
01:09
many infectious diseases killed millions of people per year.
17
69680
4870
beaucoup de maladies infectieuses tuaient des millions de gens chaque année.
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
Pendant l'épidémie de grippe de 1918,
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
50 millions de personnes sont mortes.
01:21
That's greater than Argentina's current population.
20
81780
3280
C'est plus que la population actuelle de l'Argentine.
01:25
Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic
21
85060
4050
Les plus âgés d'entre nous se rappellent surement de l'épidémie de polio
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
qu'il y a eu en Argentine en 1956.
01:32
At that time, there was no vaccine available against polio.
23
92240
3320
A cette époque, il n'y avait pas de vaccin contre la polio.
01:35
People didn't know what to do. They were going crazy.
24
95560
2530
Les gens ne savaient pas quoi faire. Ils devenaient fous.
01:38
They would go painting trees with caustic lime.
25
98090
2280
Ils allaient dans la rue peindre les arbres à la chaux.
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
Ils mettaient des sachets de camphre
01:41
in their children's underwear, as if that could do something.
27
101940
3520
dans les habits des enfants comme si ça faisait quelque chose.
01:46
During the polio epidemic, thousands of people died.
28
106080
4520
Des milliers de personnes sont mortes pendant l'épidémie de polio.
01:50
And thousands of people were left with very significant neurological damage.
29
110600
4170
Et des milliers ont gardé des séquelles neurologiques importantes.
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
Je le sais parce que je l'ai lu,
01:59
because thanks to vaccines, my generation was lucky
31
119290
3790
parce que grâce aux vaccins, ma génération a eu la chance
02:03
to not live through an epidemic as terrible as this.
32
123080
2810
de ne pas vivre une épidémie aussi terrible.
02:05
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health.
33
125890
4790
Le vaccin est l' une des grandes réussites de santé publique du 20ème siècle.
02:11
After potable water,
34
131210
2020
Après l'eau potable,
02:13
they are the interventions that have most reduced mortality,
35
133230
3610
c'est l'intervention qui a réduit le plus le taux de mortalité,
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
plus que les antibiotiques.
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet
37
139570
4990
Les vaccins ont éradiqué de la planète des maladies graves comme la variole
02:24
and succeeded in significantly reducing mortality
38
144590
3610
et ont réduit significativement la mortalité due à d'autres maladies
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
comme la rougeole,
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
la coqueluche, la polio et beaucoup d'autres.
02:34
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
Toutes ces maladies peuvent être prévenues par des vaccins.
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
Qu'est-ce que ça veut dire ?
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
Qu'elles peuvent être évitées,
02:46
but in order to be so, something must be done.
44
166690
2970
mais pour ça, il faut faire une chose :
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
il faut vous faire vacciner.
02:52
I imagine that most, if not all of us here today,
46
172270
3700
J'imagine que la majorité d'entre nous, si ce n'est pas la totalité,
02:55
received a vaccine at some point in our life.
47
175970
3240
nous avons été vaccinés au moins une fois dans notre vie.
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
Maintenant, je ne suis pas sure que beaucoup d'entre nous savent
03:04
which vaccines or boosters we should receive after adolescence.
49
184960
4330
quels vaccins on doit faire après l'adolescence.
03:10
Have you ever wondered who we are protecting
50
190710
4080
Vous êtes-vous déjà demandé qui nous protégeons en nous vaccinant ?
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
Quand nous vacciner ?
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
Qu'est ce que ça veut dire ?
03:18
Is there any other effect beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
Est-ce que ça a d'autres effets que de se protéger soi-même ?
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
Laissez-moi vous montrer quelque chose.
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
Imaginez un instant
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
que nous sommes dans une ville
03:32
that has never had a case of a particular disease,
57
212230
3250
qui n'a jamais eu de cas d'une maladie,
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
comme la rougeole.
03:37
This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
Ça signifie que personne dans la ville n'a jamais été en contact avec la maladie.
03:42
No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
Personne n'a de défenses naturelles ou n'a jamais été vacciné contre la rougeole.
03:47
If one day, a person sick with the measles appears in this city
61
227680
4740
Si un jour, dans cette ville une personne atteinte de rougeole arrive,
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
la maladie ne rencontrera pas une grande résistance
03:56
and will begin spreading from person to person,
63
236510
2930
et se propagera de personne en personne
03:59
and in no time it will disseminate throughout the community.
64
239440
4060
et en peu de temps sera disséminée dans toute la communauté.
04:03
After a certain time
65
243810
1720
Après un certain temps,
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
la plupart de la population sera malade
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
C'est ce qui se passait quand il n'y avait pas de vaccins.
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
Maintenant, imaginez le cas inverse.
04:19
We are in a city
69
259420
2410
Nous sommes dans une ville
04:21
where more than 90 percent of the population
70
261830
2820
où plus de 90% de la population
04:24
has defenses against the measles, which means
71
264650
2450
est immunisée contre la rougeole, ce qui signifie
04:27
that they either had the disease, survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
qu'ils ont eu la maladie, ont survécu et ont développé des défenses naturelles,
04:30
or that they had been immunized against measles.
73
270839
3701
ou qu'ils ont reçu un vaccin anti-rougeole.
04:35
If one day,
74
275200
1610
Et un jour,
04:36
a person sick with the measles appears in this city,
75
276810
3930
une personne atteinte de rougeole apparait dans la ville,
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
la maladie va rencontrer beaucoup plus de résistance
04:44
and won't be transmitted that much from person to person.
77
284610
3490
et ne sera pas transmise autant d’une personne à l’autre.
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
La propagation reste alors sous contrôle
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
et l’épidémie de rougeole ne se déclare pas.
04:57
I would like you to pay attention to something.
80
297060
2700
Je voudrais que vous fassiez attention à quelque chose
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
Les personnes vaccinées
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
ne protègent pas qu'elles-mêmes.
05:06
but by blocking the dissemination of the disease
83
306290
3610
Mais, en bloquant la dissémination de la maladie
05:09
within the community,
84
309900
1640
dans la société,
05:11
they are indirectly protecting the people in this community
85
311540
4680
elles protègent indirectement les autres personnes de la société
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
qui ne sont pas vaccinées.
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
Elles créent une sorte de bouclier
05:21
which prevents them from coming in contact with the disease,
88
321660
3100
qui empêche leur mise en contact avec la maladie,
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
ces personnes demeurent protégées.
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
Cette protection indirecte
05:31
that the unvaccinated people within a community receive
91
331870
3500
que reçoivent les personnes non vaccinées dans la communauté
05:35
simply by being surrounded by vaccinated people,
92
335370
4010
en étant tout simplement entourées de gens protégés
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
s'appelle l’immunisation collective.
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
Une grande proportion de la population
05:47
depend almost exclusively on this herd immunity
95
347590
3500
dépend presque exclusivement de cette immunité
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
afin d’être protégée contre les maladies.
05:54
The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
Ces personnes non vaccinées ne sont pas hypotétiques
dans une représentation graphique.
05:59
Those people are our nieces and nephews, our children,
98
359260
3340
Ces personnes sont nos nièces et neveux, nos enfants,
06:02
who may be too young to receive their first shots.
99
362600
3370
qui pourraient être trop jeunes pour recevoir leurs premières injections.
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
Ce sont nos parents, nos proches,
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
nos connaissances,
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
qui pourraient être malades,
06:12
or take medication that lowers their defenses.
103
372710
3650
qui prennent un médicament fragilisant leurs systèmes immunitaires.
06:18
There are also people who are allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
Ils existent aussi des gens allergiques à certains vaccins.
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
Ça peut être aussi chacun d'entre nous
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
si nous nous vaccinons,
06:27
but the vaccine didn't produce the expected effect,
107
387610
3800
mais que le vaccin n’a pas produit l’effet désiré.
06:31
because not all vaccines are always 100 percent effective.
108
391410
4190
Car tous les vaccins ne sont pas efficaces à 100%.
06:35
All these people depend almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
Tous ces gens dépendent presque exclusivement de l’immunité collective
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
pour être protégés contre les maladies.
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
Afin d’atteindre cet effet d'immunité collective,
06:49
it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated.
112
409200
4670
il est nécessaire qu’un large pourcentage de la population soit vacciné.
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
Ce pourcentage est appelé le seuil.
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
Ce seuil dépend de plusieurs variables.
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
Il dépend des caractéristiques du germe,
07:03
and those of the immune response that the vaccine generates.
116
423740
4300
et des caractéristiques de la réponse immunitaire que le vaccin génère.
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
Mais ils ont tous un point en commun.
07:10
If the percentage of the population in a vaccinated community
118
430430
5210
Si le pourcentage de la population vaccinée dans une communauté
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
est en dessous du seuil,
07:19
the disease will begin to spread more freely
120
439050
4060
la maladie commence à se propager plus librement
07:23
and may generate an outbreak of this disease within the community.
121
443110
4670
et il pourrait y avoir une épidémie.
07:27
Even diseases which were at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
Même les maladies déjà contrôlées risquent de réapparaitre.
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
Ce n’est pas qu’une théorie.
07:38
This has happened, and is still happening.
124
458740
2360
C'est déjà arrivé, et ça arrive encore.
07:43
In 1998, a British researcher published an article
125
463050
4700
En 1998, un chercheur britannique a publié un article
07:47
in one of the most important medical journals,
126
467750
2780
dans l’un des plus importants journaux médicaux,
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
qui disait que que le vaccin ROR, administré en prévention
07:53
which is given for measles, mumps and rubella,
128
473150
2730
de la rougeole, des oreillons et de la rubéole,
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
était associé à l’autisme.
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
Ça a eu un impact immédiat.
08:01
People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
Les gens ont arrêté de se vacciner, et de vacciner leurs enfants.
08:05
And what happened?
132
485680
1620
Et qu’est ce qu'il s’est passé ?
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
Le nombre de personnes vaccinées,
08:09
in many communities around the world, fell below this threshold.
134
489980
3980
dans de nombreuses communautés dans le monde, est tombé en dessous du seuil
08:13
And there were outbreaks of measles in many cities in the world --
135
493960
3560
et des épidémies de rougeole ont vu le jour dans de nombreux pays.
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
Aux États-Unis, en Europe,
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
de nombreuses personnes sont tombées malades.
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
Des personnes sont décédées.
08:25
What happened?
139
505870
1480
Que s’est-il passé ?
08:27
This article also generated a huge stir within the medical community.
140
507350
4120
Cet article a provoqué un énorme bruit dans la communauté médicale.
Des dizaines de chercheurs ont commencé à évaluer la crédibilité de l’article.
08:32
Dozens of researchers began to assess if this was actually true.
141
512020
3670
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
Non seulement personne n’a pu prouver une relation de causalité
08:40
a causal association between MMR and autism at the population level,
143
520420
5249
entre le vaccin ROR et l’autisme au niveau de la population,
08:45
but it was also found that this article had incorrect claims.
144
525669
4901
mais on a aussi trouvé que l’article avait des propos inexacts.
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
Plus encore, il était frauduleux.
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
Il était frauduleux.
08:57
In fact, the journal publicly retracted the article in 2010.
147
537120
6430
En réalité, le journal a retiré l’article en 2010.
09:04
One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated
148
544880
3900
L’une des principales excuses pour ne pas se vacciner,
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
ce sont les effets indésirables.
09:11
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects.
150
551770
5640
Les vaccins, comme tout autre médicament, peuvent avoir des effets secondaires
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
qui sont bénins et transitoires pour la plupart.
09:20
But the benefits are always greater than possible complications.
152
560480
5990
Mais les bénéfices sont toujours plus importants que les complications.
09:27
When we are ill, we want to heal fast.
153
567740
4560
Quand nous sommes malades, nous voulons guérir rapidement.
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
Beaucoup d'entre nous
09:34
take antibiotics when we have an infection,
155
574420
3670
prenons des antibiotiques, quand nous avons des infections,
09:38
we take anti-hypertensives when we have high blood pressure,
156
578090
3180
des antihypertenseurs quand nous souffrons d’hypertension,
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
des médicaments pour les pathologies cardiaques.
09:43
Why? Because we are sick and we want to heal fast.
158
583450
3250
Pourquoi ? Parce que nous sommes malades
et voulons guérir rapidement.
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
On ne se pose pas trop la question.
09:48
Why is it so difficult to think of preventing diseases,
160
588720
4430
Pourquoi est-il si difficile de penser à prévenir les maladies,
09:53
by taking care of ourselves when we are healthy?
161
593890
3210
en prenant soin de nous même quand nous sommes en bonne santé ?
09:57
We take care of ourselves a lot when affected by an illness,
162
597100
3190
Nous prenons beaucoup soin de nous une fois atteints d’une maladie,
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
ou dans une situation de danger imminent.
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
J’imagine que beaucoup parmi nous ici
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
se rappellent de la pandémie de grippe A
10:10
which broke out in 2009 in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
apparue en 2009 en Argentine et partout dans le monde.
10:14
When the first cases began to come to light,
167
614490
3030
Quand les premiers cas ont vu le jour,
10:17
we, here in Argentina, were entering the winter season.
168
617520
3840
nous, en Argentine, entamions l’hiver.
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
Nous ne savions absolument rien.
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
C'était une vaste pagaille.
10:25
People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
Les gens mettaient des masques, courraient chercher du gel alcoolisé.
10:30
People would line up in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
ils faisaient la queue dans les pharmacies pour se vacciner,
10:34
without even knowing if it was the right vaccine
173
634250
2560
sans même savoir s’il s’agissait du bon vaccin
10:36
that would protect them against this new virus.
174
636810
2540
qui les protégerait contre le nouveau virus.
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
Nous ne savions absolument rien.
10:41
At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
A l’époque, en plus de mon internat dans une fondation pour enfant,
10:46
I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
je travaillais comme pédiatre à domicile pour une assurance médicale.
10:51
I remember that I started my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
Je me rappelle avoir commencé mon service à 8h du matin.
10:54
and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
Et à 8 h j’avais déjà une liste de 50 visites programmées.
10:59
It was chaos; people didn't know what to do.
180
659060
2880
C’était le chaos, les gens ne savaient pas quoi faire.
11:02
I remember the types of patients that I was examining.
181
662860
4550
Je me souviens du type de patients que j’examinais.
11:07
The patients were a little older than what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
Ils étaient un peu plus âgés que ceux que nous avions l’habitude de voir en hiver,
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
avec des fièvres plus persistantes,
11:14
And I mentioned that to my fellowship mentor,
184
674390
3680
et j’ai signalé ça à mon chef.
11:18
and he, for his part, had heard the same from a colleague,
185
678070
3520
De son côté, il a entendu la même chose de la part d’un collègue,
11:21
about the large number of pregnant women
186
681590
2730
à propos du grand nombre de femmes enceintes
11:24
and young adults
187
684320
1690
et de jeunes adultes
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
hospitalisés en soins intensifs,
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
avec des profils cliniques sévères et critiques.
11:32
At that time, we set out to understand what was happening.
190
692760
5840
A ce moment-là, nous avons cherché à comprendre ce qu'il se passait.
11:39
First thing Monday morning, we took the car
191
699300
3120
Le lundi matin, nous avons commencé par prendre la voiture
11:42
and went to a hospital in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
et nous nous sommes rendus à l’hôpital de Buenos Aires,
11:45
that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
qui servait d’hôpital de référence pour les cas de cette nouvelle grippe.
11:51
We arrived at the hospital; it was crowded.
194
711020
2530
Nous sommes arrivés, l’hôpital était bondé.
11:53
All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
Tout le personnel de santé était habillé comme à la NASA.
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
On avait tous des masques dans nos poches.
11:59
I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
Moi, qui suis hypocondriaque, n’ai pas respiré pendant deux heures.
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
Mais on pouvait voir ce qui se passait.
12:05
Immediately, we started reaching out to pediatricians
199
725520
3690
Nous avons Immédiatement commencé à contacter les pédiatres
12:09
from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
de six hôpitaux de la ville et de la province de Buenos Aires.
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
Notre but était de trouver
12:16
how this new virus behaved in contact with our children,
202
736770
3890
comment se comportait ce nouveau virus au contact de nos enfants
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
dans les plus brefs délais.
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
Un vrai marathon.
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
En moins de 3 mois,
12:29
we could see what effect this new H1N1 virus had
206
749070
6090
on a pu voir quels effets ce nouveau virus H1N1 avait
12:35
on the 251 children hospitalized by this virus.
207
755160
6140
sur les 251 enfants hospitalisés à cause de ce virus.
12:41
We could see which children got more seriously ill:
208
761520
3980
On pouvait quels enfants étaient plus sévèrement atteints :
12:45
children under four, especially those less than one year old;
209
765500
3620
les enfants de moins de 4 ans, essentiellement ceux de moins de 1 an,
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
les patients avec atteintes neurologiques,
12:51
and young children with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
et les jeunes enfants atteints de maladies pulmonaires chroniques.
12:55
Identifying these at-risk groups was important
212
775210
4810
Identifier ces groupes à risque était d’une grande importance
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
afin de les inclure comme groupes prioritaires
13:02
in the recommendations for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
dans les recommandations pour la vaccination contre la grippe,
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
pas seulement ici en Argentine,
13:07
but also in other countries which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
mais aussi dans les autres pays pas encore touchés par la pandémie.
13:12
A year later,
217
792750
1680
Un an plus tard,
13:14
when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available,
218
794430
5090
lorsqu’un vaccin contre le virus H1N1 est devenu disponible,
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
on a voulu ce qui s’était passé.
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
Après une énorme campagne de vaccination
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
qui visait à protéger les groupes à risque,
13:30
these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
les hôpitaux avec 93 % de sujets à risque vaccinés
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
n’ont pas hospitalisé un seul patient
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
pour le virus H1N1.
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(Applaudissements)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
En 2009 : 251.
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
En 2010 : zéro.
13:56
Vaccination is an act of individual responsibility,
228
836440
4780
La vaccination est un geste de responsabilité individuelle,
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
mais a un énorme impact collectif.
14:06
If I get vaccinated, not only am I protecting myself,
230
846790
4620
Si je me vaccine, non seulement je me protège,
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
mais je protège aussi les autres.
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
Sol souffrait de coqueluche.
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
Sol était très jeune,
14:21
and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
et n’avait pas encore reçu son premier vaccin contre la coqueluche.
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
Je me demande toujours ce qu'il se serait passé
14:30
if everyone around Sol had been vaccinated.
236
870960
5910
si tout le monde autour de Sol avait été vacciné.
14:37
(Applause)
237
877740
2060
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7