Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

56,833 views ・ 2015-02-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Gisela Giardino Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
Tradutor: José Gonçalves Revisora: Margarida Ferreira
00:12
One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
Um dos primeiros doentes que eu tive que atender como pediatra foi Sol,
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
uma menina formosa de um mês
que entrou na sala com uma infeção respiratória grave.
00:20
who was admitted with signs of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
00:23
Until then, I had never seen a patient worsen so fast.
4
23830
4280
Eu, até àquele momento, nunca tinha visto
um doente piorar tão rapidamente.
00:28
In just two days she was connected to a respirator
5
28810
3000
Apenas em dois dias, entrou no respirador
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
e no terceiro dia faleceu.
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
Sol tinha tosse convulsa.
00:37
After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
Despois de discutir o caso na sala
e depois de uma angustiante catarse,
lembro-me que o chefe de internato disse:
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
"Bom, respira fundo, lava a cara,
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
"que agora toca-nos a parte mais difícil,
"temos que falar com os pais".
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
Nesse momento, vieram-me à cabeça mil perguntas.
00:54
At that time, a thousand questions came to mind,
13
54150
3970
Desde a razão por que um bebé de um mês
00:58
from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
tem uma sorte tão infeliz,
01:03
to, "Could we have done something about it?"
15
63200
2870
até se poderíamos ter feito algo para evitá-lo.
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
Antes de existirem as vacinas,
01:09
many infectious diseases killed millions of people per year.
17
69680
4870
muitas das doenças infeciosas
matavam milhões de pessoas por ano.
Durante a pandemia da gripe em 1918
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
morreram 50 milhões de pessoas.
01:21
That's greater than Argentina's current population.
20
81780
3280
Isso é mais que o povo argentino hoje.
Pode ser que as pessoas um pouco mais velhas
01:25
Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic
21
85060
4050
se lembrem da epidemia de poliomielite
que ocorreu na Argentina em 1956
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
01:32
At that time, there was no vaccine available against polio.
23
92240
3320
Nessa altura, não havia vacina contra a poliomielite.
01:35
People didn't know what to do. They were going crazy.
24
95560
2530
As pessoas não sabiam o que fazer.
Estavam como loucas.
01:38
They would go painting trees with caustic lime.
25
98090
2280
Saiam para a rua pintar as árvores com cal
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
Colocavam bolinhas de cânfora nas roupas das crianças,
01:41
in their children's underwear, as if that could do something.
27
101940
3520
como se isso pudesse fazer algo.
Durante a epidemia de poliomielite morreram milhares de pessoas
01:46
During the polio epidemic, thousands of people died.
28
106080
4520
01:50
And thousands of people were left with very significant neurological damage.
29
110600
4170
e milhares mais ficaram com sequelas neurológicas muito importantes.
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
Eu sei disso porque li,
porque, graças às vacinas,
01:59
because thanks to vaccines, my generation was lucky
31
119290
3790
a minha geração teve a sorte
de não viver uma epidemia tão terrível como essa.
02:03
to not live through an epidemic as terrible as this.
32
123080
2810
02:05
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health.
33
125890
4790
As vacinas são um dos maiores sucessos
da saúde pública do século XX.
02:11
After potable water,
34
131210
2020
Depois da água potável,
02:13
they are the interventions that have most reduced mortality,
35
133230
3610
são a ação que mais reduziu a mortalidade,
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
mais ainda que os antibióticos.
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet
37
139570
4990
As vacinas conseguiram erradicar do planeta
uma doença tão terrível como a varíola
02:24
and succeeded in significantly reducing mortality
38
144590
3610
e conseguiram reduzir muito a mortalidade
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
por causa de outras doenças, como o sarampo,
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
a tosse convulsa, a poliomielite e muitas mais.
Todas essas doenças estão no grupo das doenças
02:34
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
que se chamam doenças evitáveis por vacinas.
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
Que quer isto dizer?
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
Que são potencialmente evitáveis,
02:46
but in order to be so, something must be done.
44
166690
2970
mas para sê-lo, deve fazer-se uma coisa
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
Temos de nos vacinar.
Imagino que a maioria dos que estamos aqui
02:52
I imagine that most, if not all of us here today,
46
172270
3700
02:55
received a vaccine at some point in our life.
47
175970
3240
apanhámos qualquer vacina, durante a nossa vida.
mas já não estou tão segura
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
que conheçamos quais são as vacinas ou os reforços
03:04
which vaccines or boosters we should receive after adolescence.
49
184960
4330
que devemos receber após a adolescência.
03:10
Have you ever wondered who we are protecting
50
190710
4080
Alguma vez se perguntaram a quem protegemos
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
quando nos vacinamos?
Que quer isto dizer?
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
03:18
Is there any other effect beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
Há algum efeito mais profundo do que só resguardarmo-nos?
Deixem-me mostrar-lhes uma coisa.
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
Imaginem por um momento
que estamos numa cidade
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
03:32
that has never had a case of a particular disease,
57
212230
3250
completamente virgem de uma determinada doença,
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
como, por exemplo, o sarampo.
03:37
This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
Que quer isto dizer?
Nesta cidade nunca ninguém teve qualquer contacto com a doença,
isto é, não possui defesas naturais
03:42
No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
nem foi vacinado contra o sarampo.
03:47
If one day, a person sick with the measles appears in this city
61
227680
4740
Se um dia, aparece nesta cidade
alguma pessoa doente com sarampo,
a doença não vai encontrar demasiada resistência
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
03:56
and will begin spreading from person to person,
63
236510
2930
e vai começar a transmitir-se de pessoa para pessoa,
e em pouco tempo vai-se disseminar
03:59
and in no time it will disseminate throughout the community.
64
239440
4060
por toda a comunidade.
04:03
After a certain time
65
243810
1720
Num determinado momento
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
haverá uma grande quantidade de população doente.
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
Isto era o que acontecia quando não existiam as vacinas.
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
Agora, imaginem o caso completamente oposto.
04:19
We are in a city
69
259420
2410
Estamos numa cidade
04:21
where more than 90 percent of the population
70
261830
2820
onde mais de 90% da população
04:24
has defenses against the measles, which means
71
264650
2450
tem defesas contra o sarampo.
Quer dizer que tiveram a doença e geraram defesas naturais.
04:27
that they either had the disease, survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
Sobreviveram.
04:30
or that they had been immunized against measles.
73
270839
3701
Ou receberam a vacina contra o sarampo.
Se um dia aparece nesta cidade
04:35
If one day,
74
275200
1610
04:36
a person sick with the measles appears in this city,
75
276810
3930
uma pessoa doente com sarampo,
a doença vai encontrar muito mais resistência
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
04:44
and won't be transmitted that much from person to person.
77
284610
3490
e não se transmitirá facilmente entre as pessoas.
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
A disseminação, provavelmente, fica contida
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
e não se gerará um surto de sarampo.
Gostaria que estivessem atentos a algo.
04:57
I would like you to pay attention to something.
80
297060
2700
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
As pessoas que estão vacinadas
não se protegem apenas a si próprias,
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
mas ao bloquear a disseminação da doença
05:06
but by blocking the dissemination of the disease
83
306290
3610
05:09
within the community,
84
309900
1640
dentro da comunidade
05:11
they are indirectly protecting the people in this community
85
311540
4680
estão, indiretamente, a proteger as pessoas da comunidade
que não estão vacinadas.
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
Criam uma espécie de escudo protetor
05:21
which prevents them from coming in contact with the disease,
88
321660
3100
que, ao impedir o contacto com a doença,
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
protege essas pessoas.
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
Este efeito indireto de proteção
05:31
that the unvaccinated people within a community receive
91
331870
3500
das pessoas não vacinadas numa comunidade,
por estarem rodeadas de pessoas vacinadas,
05:35
simply by being surrounded by vaccinated people,
92
335370
4010
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
chama-se imunidade coletiva.
Muitas pessoas na comunidade
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
05:47
depend almost exclusively on this herd immunity
95
347590
3500
dependem quase exclusivamente desta imunidade coletiva
para se protegerem das doenças.
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
05:54
The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
Estas pessoas não são hipotéticas numa animação.
Estas pessoas são os nossos sobrinhos, os nossos filhos,
05:59
Those people are our nieces and nephews, our children,
98
359260
3340
que talvez sejam muito pequenos
06:02
who may be too young to receive their first shots.
99
362600
3370
para receberem as primeiras vacinas.
São os nossos pais, os nossos irmãos,
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
pessoas conhecidas,
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
que talvez tenham alguma doença
06:12
or take medication that lowers their defenses.
103
372710
3650
ou tomam medicamentos que diminui as defesas.
Também são aquelas que são alérgicas
06:18
There are also people who are allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
a alguma determinada vacina.
Inclusive pode ser cada um de nós
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
que nos vacinámos,
mas em nós a vacina não gerou o efeito esperado.
06:27
but the vaccine didn't produce the expected effect,
107
387610
3800
Porque nem todas as vacinas são sempre 100% eficazes.
06:31
because not all vaccines are always 100 percent effective.
108
391410
4190
Estas pessoas dependem quase exclusivamente
06:35
All these people depend almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
da imunidade coletiva
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
para se protegerem das doenças.
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
Para atingir este efeito da imunidade coletiva,
é preciso que uma grande percentagem da população esteja vacinada.
06:49
it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated.
112
409200
4670
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
Esta percentagem chama-se "limiar".
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
Este limiar depende de muitas variáveis.
Depende das características do germe,
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
07:03
and those of the immune response that the vaccine generates.
116
423740
4300
das características da resposta imunitária
gerada pela vacina.
Mas todas têm algo em comum:
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
Se a percentagem da população numa comunidade
07:10
If the percentage of the population in a vaccinated community
118
430430
5210
que está vacinada,
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
é inferior a este número limite,
a doença pode disseminar-se mais livremente
07:19
the disease will begin to spread more freely
120
439050
4060
e pode gerar-se um surto
07:23
and may generate an outbreak of this disease within the community.
121
443110
4670
dessa doença na comunidade.
07:27
Even diseases which were at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
Inclusive doenças que até ao momento
estavam controladas, podem reaparecer.
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
Isto não é só uma teoria.
07:38
This has happened, and is still happening.
124
458740
2360
Isto aconteceu e acontece.
Em 1998, um investigador britânico
07:43
In 1998, a British researcher published an article
125
463050
4700
publicou um artigo numa das revistas mais importantes de medicina.
07:47
in one of the most important medical journals,
126
467750
2780
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
Dizia que a vacina tripla viral,
que se dá para sarampo, papeira e rubéola,
07:53
which is given for measles, mumps and rubella,
128
473150
2730
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
estava associada ao autismo.
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
Isto gerou um impacto imediato.
As pessoas começaram a deixar de vacinar-se,
08:01
People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
começaram a deixar de vacinar os filhos.
08:05
And what happened?
132
485680
1620
E o que aconteceu?
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
O número de pessoas vacinadas,
08:09
in many communities around the world, fell below this threshold.
134
489980
3980
em muitas comunidades do mundo,
diminuiu abaixo deste limiar.
08:13
And there were outbreaks of measles in many cities in the world --
135
493960
3560
Ocorreram surtos de sarampo
em muitas cidades no mundo.
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
Nos EUA, na Europa,
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
muitas pessoas adoeceram
e morreram pessoas com sarampo.
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
08:25
What happened?
139
505870
1480
E o que aconteceu?
08:27
This article also generated a huge stir within the medical community.
140
507350
4120
Este artigo também gerou um grande abalo
dentro da comunidade médica.
Dezenas de investigadores começaram a avaliar
08:32
Dozens of researchers began to assess if this was actually true.
141
512020
3670
se aquilo era realmente verdade.
Não só ninguém conseguiu encontrar
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
08:40
a causal association between MMR and autism at the population level,
143
520420
5249
uma associação causal entre a vacina tripla viral e o autismo,
a nível populacional,
08:45
but it was also found that this article had incorrect claims.
144
525669
4901
mas também se verificou que o artigo tinha coisas incorretas.
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
E não apenas isso, mas que era fraudulento.
Era fraudulento.
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
De facto, a revista desculpou-se publicamente
08:57
In fact, the journal publicly retracted the article in 2010.
147
537120
6430
deste artigo no ano 2010.
09:04
One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated
148
544880
3900
Uma das principais preocupações e pretextos contra a vacinação
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
são os efeitos adversos.
09:11
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects.
150
551770
5640
As vacinas, tal como os medicamentos,
podem ter possíveis efeitos adversos.
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
A maioria deles são ligeiros e temporários
09:20
But the benefits are always greater than possible complications.
152
560480
5990
mas os benefícios são sempre maiores
que as possíveis complicações.
09:27
When we are ill, we want to heal fast.
153
567740
4560
Quando estamos doentes,
queremos curar-nos rapidamente.
Muitos dos que aqui estamos,
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
09:34
take antibiotics when we have an infection,
155
574420
3670
se temos uma infeção, tomamos antibióticos.
Se temos a tensão alta, tomamos anti-hipertensivos.
09:38
we take anti-hypertensives when we have high blood pressure,
156
578090
3180
Tomamos drogas cardiológicas.
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
Porquê? Porque estamos doentes
09:43
Why? Because we are sick and we want to heal fast.
158
583450
3250
e queremos curar-nos depressa.
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
E não nos questionamos tanto.
09:48
Why is it so difficult to think of preventing diseases,
160
588720
4430
Porque é que nos custa tanto pensar
em evitar doenças,
09:53
by taking care of ourselves when we are healthy?
161
593890
3210
em nos cuidar quando estamos saudáveis?
Cuidamo-nos muito perante a doença,
09:57
We take care of ourselves a lot when affected by an illness,
162
597100
3190
ou cuidamo-nos perante situações de perigo iminente.
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
Imagino que a maioria dos que aqui estão
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
devem lembrar-se da pandemia da gripe A
que ocorreu na Argentina e no mundo, em 2009.
10:10
which broke out in 2009 in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
10:14
When the first cases began to come to light,
167
614490
3030
Quando os primeiros casos apareceram,
nós, na Argentina, estávamos a entrar no inverno.
10:17
we, here in Argentina, were entering the winter season.
168
617520
3840
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
Não se sabia absolutamente nada.
Era tudo um caos.
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
10:25
People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
As pessoas saiam com tapa-bocas para a rua,
corríamos às farmácias para comprar álcool em gel.
10:30
People would line up in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
As pessoas faziam filas para receber vacinas,
10:34
without even knowing if it was the right vaccine
173
634250
2560
que nem sabiam se era a vacina certa
10:36
that would protect them against this new virus.
174
636810
2540
que os protegia desse novo vírus.
Não se sabia absolutamente nada.
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
10:41
At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
Eu, nesse momento, além de possuir
uma bolsa para investigação na Fundação Infant,
10:46
I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
trabalhava como pediatra ao domicilio
para uma empresa de medicina pré-paga.
10:51
I remember that I started my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
Lembro-me que começava às 8 da manhã
10:54
and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
e a essa hora já tinha uma lista de 50 visitas marcadas.
Era um caos, as pessoas não sabiam o que fazer.
10:59
It was chaos; people didn't know what to do.
180
659060
2880
11:02
I remember the types of patients that I was examining.
181
662860
4550
Lembro-me que me chamou a atenção
as caraterísticas dos doentes que eu observava.
11:07
The patients were a little older than what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
Eram doentes um pouco mais velhos
do que os que se costumam ver no inverno,
com quadros febris mais longos.
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
Lembro-me que comentei com o meu orientador
11:14
And I mentioned that to my fellowship mentor,
184
674390
3680
da bolsa de investigação
11:18
and he, for his part, had heard the same from a colleague,
185
678070
3520
e ele tinha ouvido dizer a um colega
11:21
about the large number of pregnant women
186
681590
2730
a grande quantidade de mulheres grávidas
11:24
and young adults
187
684320
1690
e de adultos jovens
que estavam a ser internados em terapia intensiva,
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
com quadros muito complexos.
11:32
At that time, we set out to understand what was happening.
190
692760
5840
Nesse momento, propusemo-nos entender
o que estava a acontecer.
11:39
First thing Monday morning, we took the car
191
699300
3120
Segunda-feira, de manhã cedo, pegámos no carro
11:42
and went to a hospital in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
e fomos a um hospital de Buenos Aires,
que era visto como um hospital de referência
11:45
that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
para os casos do novo vírus da gripe.
Chegámos ao hospital, cheio de gente.
11:51
We arrived at the hospital; it was crowded.
194
711020
2530
11:53
All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
O pessoal com vestuário de biossegurança, do tipo NASA.
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
Nós com um tapa-boca no bolso.
11:59
I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
Eu, hipocondríaca, não respirei durante duas horas.
Mas conseguimos ver o que estava a acontecer.
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
12:05
Immediately, we started reaching out to pediatricians
199
725520
3690
Imediatamente contactámos
pediatras de seis hospitais na capital
12:09
from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
e nos subúrbios de Buenos Aires.
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
Propusemo-nos entender, no menor tempo possível,
12:16
how this new virus behaved in contact with our children,
202
736770
3890
como se comportava o vírus nas crianças.
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
Foi um trabalho de maratona.
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
Em menos de três meses,
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
conseguimos ver que características tinha este novo vírus H1N1
12:29
we could see what effect this new H1N1 virus had
206
749070
6090
nas 251 crianças internadas pelo vírus nestes hospitais.
12:35
on the 251 children hospitalized by this virus.
207
755160
6140
12:41
We could see which children got more seriously ill:
208
761520
3980
Vimos que os que adoeciam mais gravemente,
12:45
children under four, especially those less than one year old;
209
765500
3620
eram os menores de quatro anos,
especialmente os menores de um ano,
os doentes com doenças neurológicas,
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
12:51
and young children with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
os miúdos com doenças pulmonares crónicas.
12:55
Identifying these at-risk groups was important
212
775210
4810
Identificar esses grupos de risco foi importantíssimo
para podermos incluí-los como grupos prioritários
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
13:02
in the recommendations for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
na recomendação da vacina antigripal,
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
não só na Argentina,
13:07
but also in other countries which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
mas noutros países onde ainda não tinha chegado a pandemia.
13:12
A year later,
217
792750
1680
Um ano depois, em que havia uma vacina disponível
13:14
when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available,
218
794430
5090
contra o vírus pandémico H1N1,
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
quisemos ver o que ocorrera.
Depois de um grande processo de vacinação,
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
direcionada para proteger grupos de risco,
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
nestes hospitais,
13:30
these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
com 93% dos grupos de risco vacinados,
não houve um único doente internado
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
pelo vírus pandémico H1N1.
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(Aplausos)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
No ano 2009 — 251.
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
No ano 2010 — zero.
13:56
Vaccination is an act of individual responsibility,
228
836440
4780
Vacinar-se é um ato de responsabilidade individual,
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
mas tem um enorme impacto coletivo.
14:06
If I get vaccinated, not only am I protecting myself,
230
846790
4620
Se me vacinar, não me protejo apenas a mim,
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
mas também protejo os outros.
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
Sol tinha tosse convulsa.
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
Sol era muito pequena e ainda não recebera
14:21
and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
a sua primeira vacina para a tosse convulsa.
Eu ainda me pergunto o que aconteceria
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
14:30
if everyone around Sol had been vaccinated.
236
870960
5910
se todas as pessoas próximas de Sol
estivessem vacinadas.
14:37
(Applause)
237
877740
2060
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7