Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

56,833 views ・ 2015-02-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Gisela Giardino Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
Traduttore: Laura Cirasola Revisore: alessia peverelli
00:12
One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
Uno dei miei primi pazienti come pediatra fu Sol,
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
una bella bambina di un mese
00:20
who was admitted with signs of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
che arrivò con un quadro clinico di infezione respiratoria grave.
00:23
Until then, I had never seen a patient worsen so fast.
4
23830
4280
Fino a quel momento, non avevo visto
un paziente peggiorare in modo così rapido.
00:28
In just two days she was connected to a respirator
5
28810
3000
In solo due giorni fu attaccata al respiratore
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
e il terzo giorno morì.
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
Sol aveva la pertosse.
00:37
After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
Dopo aver discusso il caso in sala
e dopo una catarsi angosciosa,
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
mi accorgo che il mio responsabile mi dice:
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
"Bene, respira a fondo, lavati la faccia,
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
che ora tocca la parte più difficile,
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
dobbiamo parlare con i genitori."
00:54
At that time, a thousand questions came to mind,
13
54150
3970
In quel momento ti vengono mille domande per la testa.
00:58
from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
Perché una bambina di un mese
ha un destino così sfortunato,
01:03
to, "Could we have done something about it?"
15
63200
2870
se avessimo potuto fare qualcosa per evitarlo.
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
Prima dell'invenzione dei vaccini,
01:09
many infectious diseases killed millions of people per year.
17
69680
4870
molte delle malattie infettive
uccidevano milioni di persone all'anno.
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
Durante la pandemia di colera del 1918
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
morirono 50 milioni di persone.
01:21
That's greater than Argentina's current population.
20
81780
3280
Questo è più o meno quello che succede in Argentina oggi.
01:25
Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic
21
85060
4050
Forse quelli che sono più grandi
si ricordano l'epidemia di polio
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
che ci fu in Argentina nel 1956.
01:32
At that time, there was no vaccine available against polio.
23
92240
3320
In quel momento, non avevamo un vaccino per la polio
01:35
People didn't know what to do. They were going crazy.
24
95560
2530
La gente non sapeva che fare.
Erano come pazzi.
01:38
They would go painting trees with caustic lime.
25
98090
2280
Mettevano sugli alberi la calce.
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
Mettevano bustine di canfora negli abiti
01:41
in their children's underwear, as if that could do something.
27
101940
3520
come se potesse fare qualcosa.
Durante la polio morirono migliaia di persone.
01:46
During the polio epidemic, thousands of people died.
28
106080
4520
01:50
And thousands of people were left with very significant neurological damage.
29
110600
4170
e migliaia ebbero danni psicologici gravi.
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
e lo so questo perché l'ho letto,
01:59
because thanks to vaccines, my generation was lucky
31
119290
3790
perché grazie ai vaccini
la mia generazione ebbe la fortuna
di non vivere un'epidemia così terribile.
02:03
to not live through an epidemic as terrible as this.
32
123080
2810
02:05
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health.
33
125890
4790
I vaccini sono uno dei grandi successi
della sanità pubblica del XX secolo.
02:11
After potable water,
34
131210
2020
Come l'acqua potabile,
02:13
they are the interventions that have most reduced mortality,
35
133230
3610
sono la scoperta che più diminuì la mortalità
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
ancora di più degli antibiotici.
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet
37
139570
4990
I vaccini eliminarono dal pianeta
una malattia terribile come il vaiolo
02:24
and succeeded in significantly reducing mortality
38
144590
3610
e riuscirono a ridurre la mortalità
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
per altre malattie come il morbillo,
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
la pertosse, la polio e altre.
02:34
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
Tutte queste stanno nel gruppo delle malattie
che si chiamano: malattie curabili con vaccini
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
Cosa significa?
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
che sono potenzialmente prevenibili,
02:46
but in order to be so, something must be done.
44
166690
2970
ma per farlo, bisogna fare qualcosa.
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
Bisogna vaccinarsi.
02:52
I imagine that most, if not all of us here today,
46
172270
3700
Mi immagino che la maggior parte, se non tutti, di coloro che sono qui.
02:55
received a vaccine at some point in our life.
47
175970
3240
abbiamo fatto nella vita una vaccinazione.
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
Non sono così sicura
che molti di noi sappiano quali sono i vaccini o i richiami
03:04
which vaccines or boosters we should receive after adolescence.
49
184960
4330
che dobbiamo fare dopo l'adolescenza.
03:10
Have you ever wondered who we are protecting
50
190710
4080
Vi hanno mai chiesto da cosa ci proteggiamo
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
quando ci vacciniamo?
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
Cosa si intende?
03:18
Is there any other effect beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
C'è qualche effetto che va oltre
la protezione di noi stessi?
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
Fatemi mostrare una cosa.
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
Immaginatevi per un momento
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
di essere in una città
03:32
that has never had a case of a particular disease,
57
212230
3250
priva di una data epidemia,
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
come, per esempio, il morbillo.
03:37
This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
Cosa fare?
in questa città nessuno è stato a contatto con la malattia,
03:42
No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
o, non ha difese naturali
né ha dovuto vaccinarsi.
03:47
If one day, a person sick with the measles appears in this city
61
227680
4740
Se un giorno, appare in questa città
una persona con il morbillo,
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
la malattia non trova resistenza
03:56
and will begin spreading from person to person,
63
236510
2930
e si trasmette da persona a persona,
03:59
and in no time it will disseminate throughout the community.
64
239440
4060
e in poco tempo si diffonderà
per tutta la comunità.
04:03
After a certain time
65
243810
1720
In poco tempo
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
ci sarà un sacco di gente malata.
Questo succedeva quando non esistevano i vaccini.
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
Ora, immaginatevi un caso opposto.
04:19
We are in a city
69
259420
2410
Siamo in una città
04:21
where more than 90 percent of the population
70
261830
2820
dove più del 90 per cento della popolazione
04:24
has defenses against the measles, which means
71
264650
2450
ha difese contro il morbillo.
04:27
that they either had the disease, survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
Chi ha avuto la malattia
e ha creato le difese naturali.
04:30
or that they had been immunized against measles.
73
270839
3701
E sopravvisse.
O ha ricevuto il vaccino contro il morbillo.
04:35
If one day,
74
275200
1610
E un giorno, appare in questa città
04:36
a person sick with the measles appears in this city,
75
276810
3930
una persona affetta da morbillo.
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
La malattia incontrerà molta resistenza
04:44
and won't be transmitted that much from person to person.
77
284610
3490
e non si trasmetterà da persona a persona.
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
La diffusione probabilmente rimane contenuta
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
e non si genera un'epidemia di morbillo.
04:57
I would like you to pay attention to something.
80
297060
2700
Vorrei prestaste attenzione a una cosa.
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
Le persone vaccinate
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
non solo stanno proteggendo loro stesse
05:06
but by blocking the dissemination of the disease
83
306290
3610
ma bloccano anche la malattia
05:09
within the community,
84
309900
1640
all'interno della comunità
05:11
they are indirectly protecting the people in this community
85
311540
4680
stanno anche indirettamente proteggendo tutti coloro
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
che non sono vaccinati.
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
Creano come uno scudo protettivo
05:21
which prevents them from coming in contact with the disease,
88
321660
3100
che fa in modo che non entrino in contatto con la malattia,
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
queste persone sono protette.
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
Questo effetto indiretto di protezione
05:31
that the unvaccinated people within a community receive
91
331870
3500
delle persone non vaccinate nella comunità
05:35
simply by being surrounded by vaccinated people,
92
335370
4010
per il solo fatto di essere circondati da persone vaccinate,
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
si chiama immunità collettiva.
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
Molta gente nella comunità
05:47
depend almost exclusively on this herd immunity
95
347590
3500
dipende quasi esclusivamente dalla immunità collettiva
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
per proteggersi dalle malattie.
05:54
The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
Queste persone non sono ipotetiche in un'animazione.
05:59
Those people are our nieces and nephews, our children,
98
359260
3340
Queste persone sono i nostri nipoti,
i nostri figli,
06:02
who may be too young to receive their first shots.
99
362600
3370
che forse sono molto piccoli
per ricevere la loro prima vaccinazione.
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
Sono i nostri genitori, i nostri fratelli,
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
i nostri conoscenti,
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
che forse hanno qualche malattia
06:12
or take medication that lowers their defenses.
103
372710
3650
o stanno ricevendo qualche cura che riduce le difese.
Magari sono quelle persone allergiche
06:18
There are also people who are allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
a certi vaccini.
Può essere ciascuno di noi
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
che ci vacciniamo
06:27
but the vaccine didn't produce the expected effect,
107
387610
3800
però in noi il vaccino
non ha l'effetto sperato.
06:31
because not all vaccines are always 100 percent effective.
108
391410
4190
Perché non tutti i vaccini
sono efficaci al 100 per cento.
06:35
All these people depend almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
Tutte queste persone dipendono esclusivamente
dalla immunità collettiva
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
per proteggersi dalle malattie.
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
Per ottenere questo effetto dell' immunità collettiva,
06:49
it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated.
112
409200
4670
è necessario che una grande percentuale della gente sia vaccinata.
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
Questa percentuale si chiama soglia.
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
Questa soglia dipende da molti fattori.
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
dipende dalle proprietà del germe,
07:03
and those of the immune response that the vaccine generates.
116
423740
4300
dai tipi di risposta immunitaria
che genera il vaccino.
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
Però tutte hanno qualcosa in comune:
07:10
If the percentage of the population in a vaccinated community
118
430430
5210
Che se la percentuale di vaccinati
in una comunità
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
è più bassa di questa soglia,
07:19
the disease will begin to spread more freely
120
439050
4060
la malattia si può diffondere facilmente
07:23
and may generate an outbreak of this disease within the community.
121
443110
4670
e si può avere un focolaio
di quella malattia nella comunità.
07:27
Even diseases which were at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
Anche le malattie che in questo momento
sono controllate, possono diffondersi.
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
Non è solo teoria.
07:38
This has happened, and is still happening.
124
458740
2360
È successo e succede.
07:43
In 1998, a British researcher published an article
125
463050
4700
Nel '98, un ricercatore inglese
07:47
in one of the most important medical journals,
126
467750
2780
pubblicò un articolo su una rivista
più importante di medicina
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
che il vaccino MMR
07:53
which is given for measles, mumps and rubella,
128
473150
2730
per il morbillo,la parotite e la rosolia
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
poteva causare autismo.
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
Questo creò un impatto immediato.
La gente si rifiutò di vaccinarsi,
08:01
People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
si rifiutò di vaccinare i propri figli.
08:05
And what happened?
132
485680
1620
Cosa successe?
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
Il numero di gente vaccinata,
08:09
in many communities around the world, fell below this threshold.
134
489980
3980
in molte parti del mondo,
passò al di sotto di quella soglia.
08:13
And there were outbreaks of measles in many cities in the world --
135
493960
3560
E ci furono focolai
in molte città del mondo.
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
Negli Stati Uniti, in Europa,
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
molte persone si ammalarono
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
e la gente morì di morbillo.
08:25
What happened?
139
505870
1480
Cosa successe?
08:27
This article also generated a huge stir within the medical community.
140
507350
4120
Questo articolo, generò enorme scalpore
nella comunità medica.
08:32
Dozens of researchers began to assess if this was actually true.
141
512020
3670
Decine di ricercatori iniziarono a vedere
se realmente era vero.
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
Non solo nessuno potè vedere
08:40
a causal association between MMR and autism at the population level,
143
520420
5249
un collegamento tra quella vaccinazione MMR
e l'autismo a livello di popolazione,
08:45
but it was also found that this article had incorrect claims.
144
525669
4901
ma si ritenne che l'articolo
desse informazioni sbagliate.
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
Non solo, ma era fraudolento.
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
Era fraudolento.
Di fatto la rivista ritrattò pubblicamente
08:57
In fact, the journal publicly retracted the article in 2010.
147
537120
6430
questo articolo nell'anno 2010.
09:04
One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated
148
544880
3900
Una delle prime preoccupazioni
e scuse per non vaccinarsi è quella delle reazioni avverse.
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
09:11
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects.
150
551770
5640
I vaccini, come le medicine,
possono avere effetti collaterali.
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
Per lo più sono lievi e temporali.
09:20
But the benefits are always greater than possible complications.
152
560480
5990
Ma i benefici sono sempre maggiori
che le possibili complicazioni.
09:27
When we are ill, we want to heal fast.
153
567740
4560
Quando siamo malati,
vogliamo guarire presto.
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
Molti di noi che stiamo qui,
09:34
take antibiotics when we have an infection,
155
574420
3670
se abbiamo un'infezione,
prendiamo gli antibiotici.
09:38
we take anti-hypertensives when we have high blood pressure,
156
578090
3180
Se abbiamo la pressione alta, prendiamo gli ipertensivi.
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
Prendiamo farmaci cardiologici.
09:43
Why? Because we are sick and we want to heal fast.
158
583450
3250
Perché? Perché siamo malati
e vogliamo guarire presto.
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
E non ne discutiamo troppo.
09:48
Why is it so difficult to think of preventing diseases,
160
588720
4430
Perché non stiamo tanto a pensare
di prevenire le infezioni,
09:53
by taking care of ourselves when we are healthy?
161
593890
3210
quando siamo sani?
09:57
We take care of ourselves a lot when affected by an illness,
162
597100
3190
Ci preoccupiamo molto prima dell'infezione,
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
o in caso di pericolo imminente.
Penso che, quasi la maggioranza di coloro che stanno qui
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
si ricordano della pandemia di tipo A
10:10
which broke out in 2009 in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
che ci fu qui in Argentina e in tutto il mondo nel 2009
10:14
When the first cases began to come to light,
167
614490
3030
Quando i primi casi iniziarono a venire alla luce,
10:17
we, here in Argentina, were entering the winter season.
168
617520
3840
noi, qui in Argentina, stavamo entrando in inverno.
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
Non si sapeva assolutamente niente.
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
Tutto era un caos.
10:25
People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
La gente usciva con maschere,
entravamo nelle farmacie
per comprare gel alcolici.
10:30
People would line up in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
La gente era in farmacia per un vaccino,
10:34
without even knowing if it was the right vaccine
173
634250
2560
e non sapeva se era il vaccino
10:36
that would protect them against this new virus.
174
636810
2540
che li proteggeva contro questo nuovo virus.
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
Non si sapeva assolutamente nulla.
10:41
At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
Io, in quel momento, peraltro avevo una borsa
di ricerca nella Fondazione Infantile,
10:46
I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
lavoravo come pediatra a domicilio
per una società di medicina.
10:51
I remember that I started my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
Ricordo che dovevo iniziare la guardia alle otto di mattina
10:54
and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
e già alle otto avevo una lista di 50 visite programmate.
10:59
It was chaos; people didn't know what to do.
180
659060
2880
Era un caos, la gente non sapeva cosa fare.
11:02
I remember the types of patients that I was examining.
181
662860
4550
Mi ricordo che mi incuriosirono
le caratteristiche dei pazienti che stavo vedendo.
11:07
The patients were a little older than what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
Erano pazienti un pochino più grandi
di coloro che vedevamo arrivare d'inverno,
con febbre da molto tempo.
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
11:14
And I mentioned that to my fellowship mentor,
184
674390
3680
e lo dissi al mio mentore
della borsa di studio
11:18
and he, for his part, had heard the same from a colleague,
185
678070
3520
e lui aveva sentito da un collega,
11:21
about the large number of pregnant women
186
681590
2730
del gran numero di donne incinte
11:24
and young adults
187
684320
1690
e di giovani adulti
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
che erano ricoverati in terapia intensiva,
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
con un quadro di difficile gestione.
11:32
At that time, we set out to understand what was happening.
190
692760
5840
In quel momento, volevamo capire
cosa stava succedendo.
11:39
First thing Monday morning, we took the car
191
699300
3120
Lunedì, presto, prendemmo l'auto
11:42
and went to a hospital in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
e andammo in un ospedale nella provincia di Buonos Aires
11:45
that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
che si supponeva essere l'ospedale di riferimento
per i casi del nuovo virus dell'influenza.
11:51
We arrived at the hospital; it was crowded.
194
711020
2530
Arrivammo in ospedale, sovraffollato di gente.
11:53
All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
Tutto il personale medico indossava vestiti di sicurezza tipo NASA
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
Noi con maschere nella tasca.
11:59
I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
Io, ipocondriaca, non respirai per 2 ore.
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
Ma vedemmo cosa stava succedendo.
12:05
Immediately, we started reaching out to pediatricians
199
725520
3690
Subito entrammo in contatto
con pediatri di sei ospedali della capitale
12:09
from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
e della periferia di Buenos Aires.
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
Suggerimmo, nel minor tempo possibile,
12:16
how this new virus behaved in contact with our children,
202
736770
3890
di sapere come agiva questo nuovo virus nei nostri bambini.
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
Con un lavoro estenuante,
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
in meno di tre mesi,
12:29
we could see what effect this new H1N1 virus had
206
749070
6090
capimmo che caratteri aveva questo nuovo virus H1N1
nei 251 bambini ricoverati per questo virus in questi ospedali.
12:35
on the 251 children hospitalized by this virus.
207
755160
6140
12:41
We could see which children got more seriously ill:
208
761520
3980
Potemmo vedere quali erano i bambini che si ammalavano di più
12:45
children under four, especially those less than one year old;
209
765500
3620
che erano quelli con meno di quattro anni,
specialmente i minori di un anno,
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
pazienti con danni neurologici,
12:51
and young children with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
con problemi polmonari cronici.
12:55
Identifying these at-risk groups was important
212
775210
4810
Identificare questi gruppi a rischio fu importantissimo
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
per poterli includere nei gruppi prioritari
13:02
in the recommendations for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
per la richiesta di vaccinazione antinfluenzale
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
non solo qui in Argentina,
13:07
but also in other countries which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
anche in paesi in cui
non era arrivata l'epidemia.
13:12
A year later,
217
792750
1680
Un anno dopo la disponibilità del vaccino
13:14
when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available,
218
794430
5090
contro il virus N1H1,
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
abbiamo voluto vedere come era andata.
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
Dopo una grande campagna di vaccinazione,
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
per proteggere i gruppi a rischio,
13:30
these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
in questi ospedali,
col 93 per cento dei gruppi a rischio vaccinati,
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
non ci fu un solo ricoverato
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
per il virus H1N1.
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(Applausi)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
Anno 2009, 251.
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
Anno 2010, 0.
13:56
Vaccination is an act of individual responsibility,
228
836440
4780
Vaccinarsi è un atto di responsabilità individuale
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
che ha un enorme impatto collettivo.
14:06
If I get vaccinated, not only am I protecting myself,
230
846790
4620
Se mi vaccino, non solo mi sto proteggendo
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
ma sto proteggendo gli altri.
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
Sol aveva la pertosse.
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
Sol era molto piccola e non aveva ricevuto
14:21
and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
la prima vaccinazione contro la pertosse.
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
Io tuttavia mi chiedo cosa sarebbe successo
14:30
if everyone around Sol had been vaccinated.
236
870960
5910
se tutta la gente attorno a Sol
fosse stata vaccinata.
14:37
(Applause)
237
877740
2060
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7