Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

56,833 views ・ 2015-02-25

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Gisela Giardino Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
Översättare: Edit Holm Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
En av de första patienter jag träffade som barnläkare var Sol,
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
en liten flicka, en månad gammal,
00:20
who was admitted with signs of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
som kom in på mottagningen med en allvarlig lunginfektion.
00:23
Until then, I had never seen a patient worsen so fast.
4
23830
4280
Fram till dess hade jag aldrig sett
en patient som så snabbt blev sämre.
00:28
In just two days she was connected to a respirator
5
28810
3000
På bara två dagar hamnade hon i respirator
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
och den tredje dagen dog hon.
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
Sol hade kikhosta.
00:37
After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
Efter att ha diskuterat fallet i rummet
och efter ett ganska ångestfyllt sammanbrott
minns jag att min AT-chef sa till mig:
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
Du, andas djupt nu, skölj ansiktet,
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
nu är det dags för det svåraste,
vi måste prata med föräldrarna.
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
Vid ett sånt tillfälle tänker man tusen tankar.
00:54
At that time, a thousand questions came to mind,
13
54150
3970
Från hur en en månad gammal bebis
00:58
from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
kan ha en sån otur,
01:03
to, "Could we have done something about it?"
15
63200
2870
till om vi hade kunnat göra något för att undvika det.
Innan vaccinerna fanns
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
01:09
many infectious diseases killed millions of people per year.
17
69680
4870
dödade många av infektionssjukdomarna
miljontals människor per år.
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
Under influensapandemin 1918
dog 50 miljoner människor.
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
01:21
That's greater than Argentina's current population.
20
81780
3280
Det är mer än vad som finns i Argentina idag.
Kanske kan de äldre här
01:25
Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic
21
85060
4050
komma ihåg polioepidemin
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
som gick i Argentina 1956.
01:32
At that time, there was no vaccine available against polio.
23
92240
3320
Då fanns det inget vaccin mot polio.
01:35
People didn't know what to do. They were going crazy.
24
95560
2530
Folk var helt ställda, de blev som galna.
01:38
They would go painting trees with caustic lime.
25
98090
2280
De gick ut och målade träden med kalk.
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
De la små påsar med kamfer i barnens kläder
01:41
in their children's underwear, as if that could do something.
27
101940
3520
som om det skulle hjälpa.
Under polioepidemin dog tusentals människor.
01:46
During the polio epidemic, thousands of people died.
28
106080
4520
01:50
And thousands of people were left with very significant neurological damage.
29
110600
4170
Och tusentals andra människor fick mycket svåra neurologiska men.
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
Jag vet därför att jag har läst det,
för tack vare vaccinerna hade min generation turen
01:59
because thanks to vaccines, my generation was lucky
31
119290
3790
att slippa uppleva en epidemi av den dimensionen.
02:03
to not live through an epidemic as terrible as this.
32
123080
2810
02:05
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health.
33
125890
4790
Vacciner är ett av sjukvårdens största framsteg under 1900-talet.
02:11
After potable water,
34
131210
2020
Efter dricksvatten
02:13
they are the interventions that have most reduced mortality,
35
133230
3610
är det den uppfinning som har lyckats minska dödligheten mest,
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
till och med mer än antibiotika.
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet
37
139570
4990
Vaccinerna lyckades utrota
en så hemsk sjukdom som smittkoppor
och de har lyckats decimera antalet som dött
02:24
and succeeded in significantly reducing mortality
38
144590
3610
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
i andra sjukdomar som mässlingen,
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
kikhosta, polio, och många fler.
Alla dessa sjukdomar tillhör den grupp av sjukdomar
02:34
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
som kallas sjukdomar som kan förebyggas genom vaccination.
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
Vad betyder det?
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
Att de är potentiellt möjliga att förebygga,
men för att de ska vara det, måste man göra något.
02:46
but in order to be so, something must be done.
44
166690
2970
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
Man måste vaccinera sig.
Jag antar att de flesta, om inte alla, av oss som är här
02:52
I imagine that most, if not all of us here today,
46
172270
3700
02:55
received a vaccine at some point in our life.
47
175970
3240
någon gång i livet har fått en vaccination.
Men jag är inte så säker på
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
att så många av oss vet om vilka vacciner eller påfyllnadsdoser
03:04
which vaccines or boosters we should receive after adolescence.
49
184960
4330
vi måste ta efter ungdomsåren.
03:10
Have you ever wondered who we are protecting
50
190710
4080
Har ni frågat er någon gång vem det är vi skyddar
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
när vi vaccinerar oss?
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
03:18
Is there any other effect beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
Finns det någon effekt utöver
att vi själva får ett skydd?
Låt mig visa er en sak.
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
Tänk er för en liten stund
att vi är i en stad
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
som aldrig någonsin har drabbats av en specifik sjukdom,
03:32
that has never had a case of a particular disease,
57
212230
3250
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
t.ex. mässlingen.
Vad innebär det?
03:37
This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
I den här staden har ingen någonsin haft kontakt med sjukdomen,
ingen har alltså något naturligt skydd
03:42
No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
eller har vaccinerats mot mässlingen.
Om det en dag dyker upp en person som har mässlingen
03:47
If one day, a person sick with the measles appears in this city
61
227680
4740
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
kommer sjukdomen inte att stöta på speciellt mycket motstånd,
03:56
and will begin spreading from person to person,
63
236510
2930
och den kommer att börja överföras från person till person
03:59
and in no time it will disseminate throughout the community.
64
239440
4060
och på mycket kort tid kommer den att spridas
till hela samhället.
04:03
After a certain time
65
243810
1720
Inom en utsatt tid
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
kommer en stor del av befolkningen ha drabbats av sjukdomen.
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
Det här hände när det inte fanns några vacciner.
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
Tänk er nu en rakt motsatt situation.
04:19
We are in a city
69
259420
2410
Vi är i en stad
04:21
where more than 90 percent of the population
70
261830
2820
där över 90 % av befolkningen
04:24
has defenses against the measles, which means
71
264650
2450
har ett försvar mot mässlingen.
De har haft sjukdomen och bildat ett naturligt försvar.
04:27
that they either had the disease, survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
De har överlevt.
04:30
or that they had been immunized against measles.
73
270839
3701
Eller så har de fått vaccin mot mässlingen.
Och så en dag dyker det upp
04:35
If one day,
74
275200
1610
04:36
a person sick with the measles appears in this city,
75
276810
3930
en person som har mässlingen.
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
Sjukdomen kommer att stöta på ett mycket hårdare motstånd
04:44
and won't be transmitted that much from person to person.
77
284610
3490
och kommer inte att kunna spridas så fort från person till person.
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
Spridningen kommer förmodligen att stanna upp
och det kommer inte att bli något mässlingsutbrott.
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
Jag ber er att tänka lite extra på en sak.
04:57
I would like you to pay attention to something.
80
297060
2700
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
Personer som är vaccinerade
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
skyddar inte bara sig själva
för eftersom de blockerar en spridning av sjukdomen
05:06
but by blocking the dissemination of the disease
83
306290
3610
05:09
within the community,
84
309900
1640
inom samhället
05:11
they are indirectly protecting the people in this community
85
311540
4680
skyddar de indirekt de som lever i samhället
som inte är vaccinerade.
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
De bildar en slags skyddande sköld
05:21
which prevents them from coming in contact with the disease,
88
321660
3100
som skyddar de icke-vaccinerade genom att göra
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
att de inte kommer i kontakt med sjukdomen.
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
Denna indirekta skyddseffekt
05:31
that the unvaccinated people within a community receive
91
331870
3500
för icke-vaccinerade personer i samhället,
som uppstår enbart på grund av att de omges av personer som fått vaccination,
05:35
simply by being surrounded by vaccinated people,
92
335370
4010
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
kallas flockimmunitet.
Många människor i ett samhälle
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
05:47
depend almost exclusively on this herd immunity
95
347590
3500
är nästan helt beroende av denna flockimmunitet
för att ha ett skydd mot sjukdomar.
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
05:54
The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
Dessa personer är inte hypotetiska animerade figurer.
De är våra barnbarn eller barn
05:59
Those people are our nieces and nephews, our children,
98
359260
3340
som kanske är alldeles för små
06:02
who may be too young to receive their first shots.
99
362600
3370
för att ha fått sina första vaccinationer än.
Det är våra föräldrar, våra syskon,
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
eller våra vänner och bekanta
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
som kanske har någon sjukdom
06:12
or take medication that lowers their defenses.
103
372710
3650
eller tar någon medicin som gör att de har nedsatt försvar.
Det är också de personer som är allergiska
06:18
There are also people who are allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
mot något specifikt vaccin.
Det kan till och med vara någon av oss som är vaccinerad
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
men där vaccinationen inte har gett önskad effekt.
06:27
but the vaccine didn't produce the expected effect,
107
387610
3800
För alla vacciner är inte alltid 100 % effektiva.
06:31
because not all vaccines are always 100 percent effective.
108
391410
4190
06:35
All these people depend almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
Alla dessa människor är nästan helt beroende av flockimmuniteten
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
för att vara skyddade mot sjukdomar.
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
För att nå denna flockimmunitetseffekt
måste en stor andel av befolkningen ha blivit vaccinerade.
06:49
it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated.
112
409200
4670
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
Denna andel kallas för tröskeln.
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
Tröskelvärdet beror av många variabler.
Det beror på infektionsämnets egenskaper,
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
07:03
and those of the immune response that the vaccine generates.
116
423740
4300
på hur den immunreaktion som vaccinet generar ser ut.
Men de har alla någonting gemensamt:
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
07:10
If the percentage of the population in a vaccinated community
118
430430
5210
det är att om den andel av befolkningen i ett samhälle
som är vaccinerad
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
är lägre än tröskelvärdet
så kan sjukdomen börja spridas mer obehindrat
07:19
the disease will begin to spread more freely
120
439050
4060
07:23
and may generate an outbreak of this disease within the community.
121
443110
4670
och orsaka ett utbrott av sjukdomen i samhället.
07:27
Even diseases which were at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
Till och med sjukdomar som fram till nu
har varit under kontroll kan komma tillbaka.
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
Det här är inte bara en teori.
07:38
This has happened, and is still happening.
124
458740
2360
Det har hänt och det händer.
1998 publicerade en brittisk forskare
07:43
In 1998, a British researcher published an article
125
463050
4700
en artikel i en av de viktigaste tidskrifterna
07:47
in one of the most important medical journals,
126
467750
2780
för medicinsk forskning
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
som påstod att MPR-vaccinet,
som är det man ger mot mässlingen, påssjuka och röda hund,
07:53
which is given for measles, mumps and rubella,
128
473150
2730
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
hade ett samband med autism.
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
Det här fick en omedelbar påverkan.
Folk började låta bli att vaccinera sig,
08:01
People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
och lät bli att vaccinera sina barn.
08:05
And what happened?
132
485680
1620
Och vad hände?
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
Antalet vaccinerade människor
08:09
in many communities around the world, fell below this threshold.
134
489980
3980
i många samhällen i världen
sjönk till under tröskelvärdet.
08:13
And there were outbreaks of measles in many cities in the world --
135
493960
3560
Och vi fick mässlingsutbrott
i många städer i världen.
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
I USA, i Europa.
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
Många blev sjuka
och människor dog av mässlingen.
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
08:25
What happened?
139
505870
1480
Vad hände?
08:27
This article also generated a huge stir within the medical community.
140
507350
4120
Den här artikeln skapade enorm uppståndelse
i medicinforskarsamhället.
Tiotals forskare satte igång att ta reda på
08:32
Dozens of researchers began to assess if this was actually true.
141
512020
3670
om detta verkligen stämde.
Det var inte bara omöjligt att hitta ett kausalt samband
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
08:40
a causal association between MMR and autism at the population level,
143
520420
5249
mellan MPR-vaccinet och autism på befolkningsnivå.
08:45
but it was also found that this article had incorrect claims.
144
525669
4901
Man fann även att artikeln
innehöll många felaktigheter.
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
Och inte bara det, utan även att den innehöll fusk.
Det var fusk som stod i den.
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
Tidskriften tog faktiskt offentligt avstånd
08:57
In fact, the journal publicly retracted the article in 2010.
147
537120
6430
från artikeln år 2010.
09:04
One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated
148
544880
3900
En av de vanligaste orosfaktorerna
och ursäkterna för att inte vaccinera oss är biverkningarna.
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
Vacciner kan, liksom alla mediciner,
09:11
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects.
150
551770
5640
ha möjliga biverkningar.
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
De flesta är lindriga och tillfälliga.
09:20
But the benefits are always greater than possible complications.
152
560480
5990
Men fördelarna är alltid större
än de eventuella komplikationerna.
09:27
When we are ill, we want to heal fast.
153
567740
4560
När vi blir sjuka
vill vi bli friska snabbt.
Många av oss som är här idag tar antibiotika
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
09:34
take antibiotics when we have an infection,
155
574420
3670
om vi får en infektion.
Vid högt blodtryck tar vi blodtryckssänkande.
09:38
we take anti-hypertensives when we have high blood pressure,
156
578090
3180
Vi tar hjärtmediciner.
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
Varför? För att vi är sjuka
09:43
Why? Because we are sick and we want to heal fast.
158
583450
3250
och vi vill bli friska snabbt.
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
Och vi ifrågasätter det inte ofta.
09:48
Why is it so difficult to think of preventing diseases,
160
588720
4430
Varför är det så jobbigt att tänka på
att förebygga sjukdomar,
09:53
by taking care of ourselves when we are healthy?
161
593890
3210
på att ta hand om oss när vi är friska?
Vi tar hand om oss när vi håller på att bli sjuka,
09:57
We take care of ourselves a lot when affected by an illness,
162
597100
3190
eller i situationer med överhängande fara.
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
Jag tänker mig att nästan alla som är här
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
kommer ihåg pandemin H1N1-influensan
som gick i Argentina och i hela världen under 2009.
10:10
which broke out in 2009 in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
10:14
When the first cases began to come to light,
167
614490
3030
När man började höra om de första fallen
10:17
we, here in Argentina, were entering the winter season.
168
617520
3840
var det på väg att bli vinter här i Argentina.
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
Man visste absolut ingenting, allt var ett enda kaos.
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
10:25
People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
Folk gick med munskydd på gatan
och vi stormade till apoteken för att köpa alkogel.
10:30
People would line up in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
Folk köade utanför apoteken för att få ett vaccin
10:34
without even knowing if it was the right vaccine
173
634250
2560
som man inte ens visste
10:36
that would protect them against this new virus.
174
636810
2540
om det skyddade mot det nya viruset.
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
Man visste absolut ingenting.
10:41
At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
Vid den tiden arbetade jag förutom på mitt
forskningsstipendium vid Fundación Infant
10:46
I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
även som ambulerande barnläkare
för ett privat vårdföretag.
10:51
I remember that I started my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
Jag minns att jag gick på mitt pass kl 8 på morgonen
10:54
and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
och redan kl 8 hade jag 50 inbokade besök.
Det var kaos, folk visste inte vad de skulle ta sig till.
10:59
It was chaos; people didn't know what to do.
180
659060
2880
11:02
I remember the types of patients that I was examining.
181
662860
4550
Jag minns att jag reagerade över
vad som utmärkte de patienterna jag mötte.
11:07
The patients were a little older than what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
De här patienterna var lite äldre
än de som vi var vana att träffa på vintrarna
och hade mer utdragna febertillstånd.
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
Och jag minns att jag sa det till min stipendiementor,
11:14
And I mentioned that to my fellowship mentor,
184
674390
3680
11:18
and he, for his part, had heard the same from a colleague,
185
678070
3520
och han å sin sida hade diskuterat med en kollega
11:21
about the large number of pregnant women
186
681590
2730
om det stora antalet gravida kvinnor och unga vuxna
11:24
and young adults
187
684320
1690
som blev inlagda på intensivvårdsbehandling
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
med mycket svårhanterliga sjukdomsbilder.
11:32
At that time, we set out to understand what was happening.
190
692760
5840
Då beslutade vi oss för att försöka förstå
vad det var som pågick.
11:39
First thing Monday morning, we took the car
191
699300
3120
Måndag morgon tog vi med en gång bilen
och åkte till ett sjukhus i Buenos Aires-provinsen
11:42
and went to a hospital in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
som skulle vara referenssjukhus
11:45
that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
för de nya fallen av influensavirus.
Vi kom till ett överfullt sjukhus.
11:51
We arrived at the hospital; it was crowded.
194
711020
2530
11:53
All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
Hela vårdpersonalen gick klädd i skyddsdräkter á la NASA.
Vi med ett litet munskydd i fickan.
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
Jag som är hypokondriker andades inte på 2 timmar.
11:59
I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
Men vi kunde se vad det var som pågick.
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
12:05
Immediately, we started reaching out to pediatricians
199
725520
3690
Direkt tog vi kontakt med barnläkare
vid 6 sjukhus i Buenos Aires stad och i närliggande områden.
12:09
from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
Och vi beslöt att vi på minsta möjliga tid
12:16
how this new virus behaved in contact with our children,
202
736770
3890
skulle förstå hur det nya viruset betedde sig i våra barn.
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
Med ett maratonarbete
kunde vi på mindre än tre månader
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
12:29
we could see what effect this new H1N1 virus had
206
749070
6090
få reda på vilka egenskaper det nya viruset H1N1 hade
12:35
on the 251 children hospitalized by this virus.
207
755160
6140
hos de 251 barn som var inlagda på grund av viruset.
12:41
We could see which children got more seriously ill:
208
761520
3980
Vi kunde se vilka som blev allvarligast sjuka,
12:45
children under four, especially those less than one year old;
209
765500
3620
vilket var de under 4 år, speciellt de som inte hunnit fylla 1,
patienter med neurologiska sjukdomar,
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
12:51
and young children with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
små barn med kroniska lungsjukdomar.
12:55
Identifying these at-risk groups was important
212
775210
4810
Att identifiera dessa riskgrupper var jätteviktigt
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
för att kunna lägga till dem som prioriterade grupper
13:02
in the recommendations for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
i rekommendationerna för influensavacciner,
inte bara i Argentina
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
utan även i andra länder
13:07
but also in other countries which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
dit pandemin inte kommit än.
13:12
A year later,
217
792750
1680
Ett år efteråt,
13:14
when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available,
218
794430
5090
när det fanns ett vaccin mot pandemiviruset H1N1,
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
ville vi se vad som hade hänt.
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
Efter en enorm vaccinationskampanj
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
som riktat in sig på att skydda riskgrupperna
hade dessa sjukhus,
13:30
these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
med 93 % av riskgrupperna vaccinerade,
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
inte en enda patient inlagd
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
på grund av H1N1.
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(Applåder)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
År 2009, 251.
År 2010, noll.
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
13:56
Vaccination is an act of individual responsibility,
228
836440
4780
Att vaccinera sig är att ta ett individuellt ansvar,
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
men det har också en enorm kollektiv påverkan.
14:06
If I get vaccinated, not only am I protecting myself,
230
846790
4620
Om jag vaccinerar mig skyddar jag inte bara mig själv,
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
jag skyddar också andra.
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
Sol hade kikhosta.
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
Sol var väldigt liten och hade inte fått
14:21
and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
sitt första vaccin mot kikhosta än.
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
Jag frågar mig fortfarande vad som skulle ha hänt
14:30
if everyone around Sol had been vaccinated.
236
870960
5910
om alla personer runt Sol
hade varit vaccinerade.
14:37
(Applause)
237
877740
2060
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7