Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

56,833 views ・ 2015-02-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Gisela Giardino Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
Μετάφραση: Ioannis Papacheimonas Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
Ένας από τους πρώτους ασθενείς που με άγγιξε σαν παιδίατρο ήταν η Σολ,
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
μια πανέμορφη μπέμπα ενός μηνός
που μπήκε στην αίθουσα με μια σοβαρή λοίμωξη του αναπνευστικού.
00:20
who was admitted with signs of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
00:23
Until then, I had never seen a patient worsen so fast.
4
23830
4280
Εγώ, ως τότε, δεν είχα ξαναδει
ασθενή να χειροτερεύει τόσο γρήγορα.
00:28
In just two days she was connected to a respirator
5
28810
3000
Σε δύο μέρες μόνο διασωληνώθηκε
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
και την τρίτη μέρα πέθανε.
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
Η Σολ είχε κοκκύτη.
00:37
After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
Αφού συζήτησα την περίπτωση στην αίθουσα
και μετά από μια βασανιστική κάθαρση,
θυμάμαι τον διευθυντή μου που μου είπε:
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
ωραία, πάρε βαθιά ανάσα, πλύνε το πρόσωπό σου,
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
γιατί τώρα είναι το δύσκολο κομμάτι,
πρέπει να μιλήσουμε στους γονείς.
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
Εκείνη τη στιγμή σου περνούν χίλιες ερωτήσεις από το μυαλό.
00:54
At that time, a thousand questions came to mind,
13
54150
3970
Από το γιατί μια μπέμπα ενός μηνός
00:58
from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
έχει μια τόσο άτυχη μοίρα,
01:03
to, "Could we have done something about it?"
15
63200
2870
μέχρι το αν μπορούσε να γίνει κάτι για να το αποφύγει.
Πριν υπάρξουν τα εμβόλια,
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
01:09
many infectious diseases killed millions of people per year.
17
69680
4870
πολλά από τα λοιμώδη νοσήματα
σκοτώνανε εκατομμύρια ανθρώπους το χρόνο.
Στην πανδημία της γρίπης του 1918
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
πέθαναν 50 εκατομμύρια άνθρωποι.
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
01:21
That's greater than Argentina's current population.
20
81780
3280
Είναι περισσότεροι από όσους έχει η Αργεντινή σήμερα.
Ίσως, αυτοί που είναι λίγο μεγαλύτεροι
01:25
Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic
21
85060
4050
θα θυμούνται την επιδημία πολιομυελίτιδας
που ξέσπασε στην Αργεντινή το 1956.
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
01:32
At that time, there was no vaccine available against polio.
23
92240
3320
Τότε, δεν υπήρχε αποτελεσματικό εμβόλιο για την πολιομυελίτιδα.
01:35
People didn't know what to do. They were going crazy.
24
95560
2530
Δεν ήξεραν τι να κάνουν.
Κάνανε σαν τρελοί.
Έβγαιναν στον δρόμο βάφοντας δέντρα με ασβέστη.
01:38
They would go painting trees with caustic lime.
25
98090
2280
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
Έβαζαν φακελάκια με κάμφορα στα ρούχα των παιδιών
01:41
in their children's underwear, as if that could do something.
27
101940
3520
λες και αυτό θα μπορούσε να κάνει κάτι.
Κατά τη διάρκεια της επιδημίας της πολιομυελίτιδας πέθαναν χιλιάδες άνθρωποι.
01:46
During the polio epidemic, thousands of people died.
28
106080
4520
01:50
And thousands of people were left with very significant neurological damage.
29
110600
4170
Και χιλιάδες είχαν σημαντικά νευρολογικά επακόλουθα.
Το ξέρω αυτό γιατί το διάβασα,
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
γιατί χάρη στα εμβόλια
01:59
because thanks to vaccines, my generation was lucky
31
119290
3790
η γενιά μου είχε την τύχη
να μη ζήσει μια επιδημία τόσο τρομερή σαν αυτή.
02:03
to not live through an epidemic as terrible as this.
32
123080
2810
02:05
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health.
33
125890
4790
Τα εμβόλια είναι μία από τις μεγαλύτερες ανακαλύψεις
για τη δημόσια υγεία τον 20ό αιώνα.
02:11
After potable water,
34
131210
2020
Μετά το πόσιμο νερό,
02:13
they are the interventions that have most reduced mortality,
35
133230
3610
είναι η ανακάλυψη που κατάφερε να μειώσει περισσότερο τη θνησιμότητα,
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
περισσότερο και από τα αντιβιοτικά.
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet
37
139570
4990
Τα εμβόλια κατάφεραν να εξαφανίσουν από τον πλανήτη
μια τρομερή αρρώστια όπως η ευλογιά
και κατάφεραν να μειώσουν πολύ τη θνησιμότητα
02:24
and succeeded in significantly reducing mortality
38
144590
3610
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
για άλλες αρρώστιες όπως η ιλαρά,
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
ο κοκκύτης, η πολιομυελίτιδα και πολλές άλλες.
Όλες αυτές οι αρρώστιες ανήκουν στην ομάδα των λοιμόξεων
02:34
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
που ονομάζονται: λοιμώξεις που προλαμβάνονται με εμβόλια.
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
Τι σημαίνει αυτό;
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
Που είναι πιθανώς προλήψιμες,
αλλά για να γίνουν, κάτι πρέπει να συμβεί.
02:46
but in order to be so, something must be done.
44
166690
2970
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
Πρέπει να γίνει εμβολιασμός.
Φαντάζομαι ότι η συντριπτική πλειοψηφία αν όχι όλοι όσοι είμαστε εδώ,
02:52
I imagine that most, if not all of us here today,
46
172270
3700
02:55
received a vaccine at some point in our life.
47
175970
3240
έχουμε κάνει κάποια στιγμή στη ζωή μας ένα εμβόλιο.
Τώρα, δεν θα ήμουν τόσο σίγουρη
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
ότι πολλοί από εμάς ξέρουμε ποια είναι τα εμβόλια
03:04
which vaccines or boosters we should receive after adolescence.
49
184960
4330
που πρέπει να κάνουμε μετά την εφηβεία.
03:10
Have you ever wondered who we are protecting
50
190710
4080
Κάποιες φορές, μπορεί να αναρωτηθεί κάποιος ποιον προστατεύουμε
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
όταν εμβολιαζόμαστε;
Τι σημαίνει αυτό;
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
Υπάρχει καμιά συνέπεια πέραν
03:18
Is there any other effect beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
της προστασίας για εμάς τους ίδιους;
Αφήστε με να σας δείξω κάτι.
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
Φανταστείτε για ένα λεπτό
ότι είμαστε σε μια πόλη
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
που είναι τελείως παρθένα από μία συγκεκριμένη αρρώστια,
03:32
that has never had a case of a particular disease,
57
212230
3250
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
όπως, για παράδειγμα, η ιλαρά.
03:37
This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
Τι σημαίνει αυτό;
Στην πόλη αυτή κανείς δεν έχει έρθει σε επαφή με την ασθένεια,
δηλαδή, δεν έχει φυσικές άμυνες
03:42
No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
ούτε έχει εμβολιαστεί ποτέ για την ιλαρά.
Αν μια μέρα, εμφανιστεί σε αυτή την πόλη
03:47
If one day, a person sick with the measles appears in this city
61
227680
4740
ένα άτομο που νοσεί με ιλαρά,
η ασθένεια δεν θα συναντήσει μεγάλη αντίσταση
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
03:56
and will begin spreading from person to person,
63
236510
2930
και θα ξεκινήσει να μεταδίδεται από άτομο σε άτομο,
και σε πολύ λίγο χρόνο θα διαδοθεί
03:59
and in no time it will disseminate throughout the community.
64
239440
4060
σε όλη την κοινότητα.
04:03
After a certain time
65
243810
1720
Σε έναν προκαθορισμένο χρόνο
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
θα υπάρχει ένας μεγάλος αριθμός άρρωστου πληθυσμού.
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
Αυτό συνέβαινε όταν δεν υπήρχαν τα εμβόλια.
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
Τώρα, φανταστείτε μια εντελώς διαφορετική περίπτωση.
04:19
We are in a city
69
259420
2410
Είμαστε σε μια πόλη
όπου περισσότερο από το 90% του πληθυσμού
04:21
where more than 90 percent of the population
70
261830
2820
04:24
has defenses against the measles, which means
71
264650
2450
έχει άμυνες κατά της ιλαράς.
Δηλαδή είχε την ασθένεια
04:27
that they either had the disease, survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
και έχει αναπτύξει φυσικές άμυνες.
04:30
or that they had been immunized against measles.
73
270839
3701
Επέζησε.
Ή έχει κάνει εμβόλιο κατά της ιλαράς.
Και μια μέρα, εμφανίζεται σε αυτή την πόλη
04:35
If one day,
74
275200
1610
04:36
a person sick with the measles appears in this city,
75
276810
3930
ένα άτομο που νοσεί από ιλαρά.
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
Η ασθένεια θα συναντήσει πολύ μεγαλύτερη αντίσταση
και δεν θα μπορέσει να μεταδοθεί τόσο από άτομο σε άτομο.
04:44
and won't be transmitted that much from person to person.
77
284610
3490
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
Η διάδοση, πιθανώς να περιοριστεί
και δεν θα έχουμε μια επιδημία ιλαράς.
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
Θα μου άρεσε αν προσέχατε κάτι.
04:57
I would like you to pay attention to something.
80
297060
2700
Οι άνθρωποι που είναι εμβολιασμένοι
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
όχι μόνο προστατεύουν τους εαυτούς τους
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
αλλά μπλοκάρουν και τη διάδοση της ασθένειας
05:06
but by blocking the dissemination of the disease
83
306290
3610
05:09
within the community,
84
309900
1640
μέσα στην κοινότητα,
05:11
they are indirectly protecting the people in this community
85
311540
4680
προστατεύουν, έμμεσα, τους άλλους ανθρώπους αυτής της κοινότητας
που δεν είναι εμβολιασμένοι.
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
Δημιουργούν ένα είδος προστατευτικής ασπίδας
05:21
which prevents them from coming in contact with the disease,
88
321660
3100
που τους κάνει να μην έρχονται σε επαφή με την ασθένεια,
αυτοί οι άνθρωποι είναι προστατευμένοι.
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
Αυτό το έμμεσο προστατευτικό αποτέλεσμα
05:31
that the unvaccinated people within a community receive
91
331870
3500
για τους ανθρώπους της κοινότητας που δεν είναι εμβολιασμένοι,
μόνο και μόνο επειδή περιτριγυρίζονται από εμβολιασμένους ανθρώπους,
05:35
simply by being surrounded by vaccinated people,
92
335370
4010
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
ονομάζεται συλλογική ανοσία.
Πολλά άτομα στην κοινότητα
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
εξαρτώνται σχεδόν αποκλειστικά από τη συλλογική ανοσία
05:47
depend almost exclusively on this herd immunity
95
347590
3500
για να προστατευτούν από τις ασθένειες.
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
05:54
The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
Αυτά τα άτομα που βλέπετε στα στατιστικά δεν είναι υποθετικά.
Είναι τα ανίψια μας,
05:59
Those people are our nieces and nephews, our children,
98
359260
3340
τα παιδιά μας,
και ίσως να είναι πολύ μικρά
06:02
who may be too young to receive their first shots.
99
362600
3370
για να έχουν κάνει τα πρώτα τους εμβόλια.
Είναι οι γονείς μας, τα αδέρφια μας,
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
οι γνωστοί μας,
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
και ίσως έχουν κάποια ασθένεια
06:12
or take medication that lowers their defenses.
103
372710
3650
ή παίρνουν κάποια φαρμακευτική αγωγή που αποδυναμώνει την άμυνά τους.
Είναι ακόμα εκείνοι οι άνθρωποι που είναι αλλεργικοί
06:18
There are also people who are allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
σε συγκεκριμένα εμβόλια.
Μπορεί ακόμη να είναι καθένας από εμάς
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
που είμαστε μεν εμβολιασμένοι,
αλλά το εμβόλιο
06:27
but the vaccine didn't produce the expected effect,
107
387610
3800
δεν είχε το επιθυμητό αποτέλεσμα.
Επειδή δεν είναι πάντα όλα τα εμβόλια
06:31
because not all vaccines are always 100 percent effective.
108
391410
4190
100% αποτελεσματικά.
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι εξαρτώνται σχεδόν αποκλειστικά
06:35
All these people depend almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
από τη συλλογική ανοσία
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
για να προστατευτούν από τις ασθένειες.
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
Για να αυξήσουμε αυτή τη συλλογική ανοσία
πρέπει ένα μεγάλο ποσοστό του πληθυσμού να εμβολιαστεί.
06:49
it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated.
112
409200
4670
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
Αυτό το ποσοστό ονομάζεται όριο.
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
Το όριο αυτό εξαρτάται από πολλές μεταβλητές.
Εξαρτάται από τα χαρακτηριστικά του μικροβίου,
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
07:03
and those of the immune response that the vaccine generates.
116
423740
4300
τα χαρακτηριστικά της ανοσολογικής αντίδρασης
που προκαλεί το εμβόλιο.
Όμως όλα έχουν κάτι κοινό:
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
Ότι αν το ποσοστό του πληθυσμού στην κοινότητα
07:10
If the percentage of the population in a vaccinated community
118
430430
5210
που είναι εμβολιασμένο,
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
είναι κάτω από αυτό το όριο,
η ασθένεια μπορεί να αρχίσει να εξαπλώνεται πιο ελεύθερα
07:19
the disease will begin to spread more freely
120
439050
4060
και μπορεί να ξεσπάσει μια επιδημία
07:23
and may generate an outbreak of this disease within the community.
121
443110
4670
της ασθένειας στην κοινότητα.
07:27
Even diseases which were at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
Ακόμη και ασθένειες που μέχρι τώρα
ήταν υπό έλεγχο, μπορεί να επανέλθουν.
Αυτή δεν είναι μόνο μια θεωρία.
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
07:38
This has happened, and is still happening.
124
458740
2360
Συνέβη και συμβαίνει.
Εν έτει 1998, ένας Βρετανός ερευνητής
07:43
In 1998, a British researcher published an article
125
463050
4700
δημοσίευσε ένα άρθρο σε ένα από τα σημαντικότερα ιατρικά περιοδικά
07:47
in one of the most important medical journals,
126
467750
2780
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
και ισχυριζόταν ότι το τριπλό εμβόλιο,
αυτό κατά της ιλαράς, της παρωτίτιδας και της ερυθράς,
07:53
which is given for measles, mumps and rubella,
128
473150
2730
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
συνδεόταν με τον αυτισμό.
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
Αυτό είχε άμεσες επιπτώσεις.
Ο κόσμος σταμάτησε να εμβολιάζεται,
08:01
People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
σταμάτησε να εμβολιάζει τα παιδιά του.
08:05
And what happened?
132
485680
1620
Και τι συνέβη;
Ο αριθμός των εμβολιασμένων,
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
08:09
in many communities around the world, fell below this threshold.
134
489980
3980
σε πολλές κοινότητες στον κόσμο,
έπεσε κάτω από αυτό το όριο.
08:13
And there were outbreaks of measles in many cities in the world --
135
493960
3560
Και είχαμε επιδημίες ιλαράς
σε πολλές πόλεις στον κόσμο.
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
Στις Ηνωμένες Πολιτείες, στην Ευρώπη.
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
Πολύς κόσμος αρρώστησε
και πέθανε από την ιλαρά.
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
08:25
What happened?
139
505870
1480
Τι συνέβη;
08:27
This article also generated a huge stir within the medical community.
140
507350
4120
Το άρθρο αυτό, προκάλεσε μεγάλη αναταραχή
και μέσα στην ιατρική κοινότητα.
Πολλοί ερευνητές βάλθηκαν να επιβεβαιώσουν
08:32
Dozens of researchers began to assess if this was actually true.
141
512020
3670
ότι αυτό όντως ίσχυε.
Όχι μόνο κανένας δεν μπόρεσε να βρει μια σχέση
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
08:40
a causal association between MMR and autism at the population level,
143
520420
5249
αιτίου-αποτελέσματος μεταξύ του τριπλού εμβολίου
και του αυτισμού στο επίπεδο του πληθυσμού,
08:45
but it was also found that this article had incorrect claims.
144
525669
4901
αλλά ανακαλύφθηκε ότι το άρθρο αυτό είχε λανθασμένα στοιχεία.
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
Και όχι μόνο αυτό, αλλά ήταν και απάτη.
Ήταν απάτη.
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
Στην πραγματικότητα, το περιοδικό απέσυρε δημοσίως
08:57
In fact, the journal publicly retracted the article in 2010.
147
537120
6430
το άρθρο το 2010.
09:04
One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated
148
544880
3900
Μία από τις κυριότερες ανησυχίες
και δικαιολογίες τώρα για να μην εμβολιαστούμε είναι οι παρενέργειες.
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
Τα εμβόλια, όπως και τα φάρμακα,
09:11
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects.
150
551770
5640
μπορούν να έχουν πιθανές παρενέργειες.
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
Οι περισσότερες είναι ήπιες και παροδικές.
Αλλά τα οφέλη είναι πάντα μεγαλύτερα
09:20
But the benefits are always greater than possible complications.
152
560480
5990
από τις πιθανές επιπλοκές.
09:27
When we are ill, we want to heal fast.
153
567740
4560
Όταν εμείς είμαστε άρρωστοι,
θέλουμε να γίνουμε γρήγορα καλά.
Πολλοί από εμάς που είμαστε εδώ,
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
09:34
take antibiotics when we have an infection,
155
574420
3670
αν έχουμε μια λοίμωξη,
παίρνουμε αντιβιοτικά.
Αν έχουμε υψηλή πίεση παίρνουμε αντιυπερτασικά.
09:38
we take anti-hypertensives when we have high blood pressure,
156
578090
3180
Παίρνουμε φάρμακα για την καρδιά.
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
Γιατί; Γιατί είμαστε άρρωστοι
09:43
Why? Because we are sick and we want to heal fast.
158
583450
3250
και θέλουμε να γίνουμε γρήγορα καλά.
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
Και δεν το αμφισβητούμε ιδιαίτερα.
09:48
Why is it so difficult to think of preventing diseases,
160
588720
4430
Γιατί μας στοιχίζει τόσο να σκεφτούμε
την πρόληψη των ασθενειών,
09:53
by taking care of ourselves when we are healthy?
161
593890
3210
το να προσέχουμε όταν είμαστε υγιείς;
Προσέχουμε πολύ πριν την ασθένεια,
09:57
We take care of ourselves a lot when affected by an illness,
162
597100
3190
ή προσέχουμε πριν από καταστάσεις άμεσου κινδύνου.
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
Φαντάζομαι ότι, η πλειοψηφία αυτών που βρίσκονται εδώ,
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
πρέπει να θυμούνται την πανδημία της γρίπης Α
που είχαμε εδώ στην Αργεντινή και σε όλο τον κόσμο το 2009.
10:10
which broke out in 2009 in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
10:14
When the first cases began to come to light,
167
614490
3030
Όταν τα πρώτα κρούσματα ήρθαν στο φως,
εμείς, εδώ στην Αργεντινή, μπαίναμε στο χειμώνα.
10:17
we, here in Argentina, were entering the winter season.
168
617520
3840
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
Δεν ήξερε κανείς απολύτως τίποτα.
Ήταν ένα χάος.
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
10:25
People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
Ο κόσμος έβγαινε με μάσκες στους δρόμους,
ορμάγαμε στα φαρμακεία
για να πάρουμε απολυμαντικά.
10:30
People would line up in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
Ο κόσμος έκανε ουρές στα φαρμακεία για να πάρει ένα εμβόλιο,
10:34
without even knowing if it was the right vaccine
173
634250
2560
που δεν ήξεραν καν αν ήταν το εμβόλιο
10:36
that would protect them against this new virus.
174
636810
2540
που θα τους προστάτευε από τον νέο ιό.
Δεν ήξερε απολύτως τίποτα.
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
10:41
At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
Εγώ, εκείνη την εποχή, εκτός από το ότι έκανα την πρακτική μου στο Ίδρυμα Βρεφών,
10:46
I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
δούλευα ως κατ' οίκον παιδίατρος
για έναν HMO.
10:51
I remember that I started my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
Θυμάμαι ότι ξεκινούσε η βάρδια μου στις 8 το πρωί
10:54
and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
και στις 8 ήδη είχα μια λίστα από 50 προγραμματισμένες επισκέψεις.
Ήταν χάος, ο κόσμος δεν ήξερε τι να κάνει.
10:59
It was chaos; people didn't know what to do.
180
659060
2880
11:02
I remember the types of patients that I was examining.
181
662860
4550
Θυμάμαι ότι εμένα, μου τραβούσαν την προσοχή
τα χαρακτηριστικά των ασθενών που έβλεπα.
11:07
The patients were a little older than what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
Ήταν ασθενείς λίγο μεγαλύτεροι
από αυτούς που συνηθίζαμε να βλέπουμε το χειμώνα,
με παρατεταμένες πυρετώδεις λοιμώξεις.
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
Θυμάμαι ότι το συζήτησα με τον επιβλέποντά μου στην πρακτική
11:14
And I mentioned that to my fellowship mentor,
184
674390
3680
και αυτός από την πλευρά του είχε ακούσει, από έναν συνάδελφο,
11:18
and he, for his part, had heard the same from a colleague,
185
678070
3520
11:21
about the large number of pregnant women
186
681590
2730
για τον μεγάλο αριθμό των εγκύων
11:24
and young adults
187
684320
1690
και των νεαρών ενηλίκων
που εισάγονταν στην εντατική,
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
με λοιμώξεις που ήταν δύσκολο να θεραπευτούν.
11:32
At that time, we set out to understand what was happening.
190
692760
5840
Εκείνη τη στιγμή, βαλθήκαμε να καταλάβουμε τι συνέβαινε.
11:39
First thing Monday morning, we took the car
191
699300
3120
Τη Δευτέρα, νωρίς πήραμε το αμάξι
και πήγαμε σε ένα νοσοκομείο στο Μπουένος Άιρες,
11:42
and went to a hospital in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
που υποθέταμε ότι ήταν εκείνο που παραπέμπονταν
11:45
that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
τα περιστατικά για τον καινούργιο ιό της γρίπης.
Φτάσαμε στο κοσμοβριθές νοσοκομείο.
11:51
We arrived at the hospital; it was crowded.
194
711020
2530
11:53
All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
Όλο το προσωπικό φορούσε στολές βιοασφάλειας τύπου NASA.
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
Εμείς με μια μάσκα στην τσέπη.
11:59
I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
Εγώ, υποχόνδρια, δεν ανέπνεα για δύο ώρες.
Αλλά μπορέσαμε να βρούμε τι συνέβαινε.
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
12:05
Immediately, we started reaching out to pediatricians
199
725520
3690
Αμέσως ήρθαμε σε επαφή
με τους παιδιάτρους έξι νοσοκομείων της πρωτεύουσας
12:09
from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
και της ευρύτερης περιοχής.
Βαλθήκαμε, στον λιγότερο δυνατό χρόνο,
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
12:16
how this new virus behaved in contact with our children,
202
736770
3890
να καταλάβουμε πώς λειτουργούσε ο καινούργιος ιός στα παιδιά μας.
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
Ήταν μια μαραθώνια δουλειά,
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
σε λιγότερο από τρεις μήνες,
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
μπορέσαμε να βρούμε ποια χαρακτηριστικά είχε αυτός ο καινούργιος ιός Η1Ν1
12:29
we could see what effect this new H1N1 virus had
206
749070
6090
στα 251 παιδιά που είχαν εισαχθεί στα νοσοκομεία εξαιτίας του.
12:35
on the 251 children hospitalized by this virus.
207
755160
6140
12:41
We could see which children got more seriously ill:
208
761520
3980
Μπορέσαμε να βρούμε ποια ήταν τα παιδιά που νοσούσαν πιο σοβαρά,
12:45
children under four, especially those less than one year old;
209
765500
3620
τα οποία ήταν τα μικρότερα από 4,
ειδικά τα μικρότερα του ενός έτους,
ασθενείς με νευρολογικές ασθένειες,
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
12:51
and young children with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
παιδιά με χρόνιες πνευμονικές διαταραχές.
12:55
Identifying these at-risk groups was important
212
775210
4810
Η αναγνώριση αυτών των ομάδων κινδύνου ήταν πολύ σημαντική
ώστε να τις συμπεριλάβουμε ως ομάδες προτεραιότητας
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
13:02
in the recommendations for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
στις συστάσεις μας για το αντιγριπικό εμβόλιο,
όχι μόνο εδώ στην Αργεντινή,
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
αλλά και σε άλλες χώρες όπου ακόμα
13:07
but also in other countries which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
δεν είχε φτάσει η πανδημία.
13:12
A year later,
217
792750
1680
Ένα χρόνο αργότερα, επειδή υπήρχε ένα διαθέσιμο εμβόλιο
13:14
when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available,
218
794430
5090
κατά του ιού Η1Ν1,
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
θέλαμε να δούμε τι είχε συμβεί.
Μετά από μια μεγάλη εκστρατεία εμβολιασμών,
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
που αποσκοπούσε στην προστασία των ομάδων κινδύνου,
σε εκείνα τα νοσοκομεία,
13:30
these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
με το 93% των ομάδων κινδύνου εμβολιασμένο,
δεν υπήρχε ούτε 1 ασθενείς που να έχει εισαχθεί σε νοσοκομείο
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
εξαιτίας του ιού Η1Ν1.
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(Χειροκρότημα)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
Έτος 2009, 251.
Έτος 2010, μηδέν.
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
13:56
Vaccination is an act of individual responsibility,
228
836440
4780
Ο εμβολιασμός είναι μια πράξη προσωπικής ευθύνης,
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
αλλά έχει και ένα σημαντικό συλλογικό αποτέλεσμα.
14:06
If I get vaccinated, not only am I protecting myself,
230
846790
4620
Αν εγώ εμβολιαστώ, δεν προστατεύω μόνο τον εαυτό μου,
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
αλλά προστατεύω ακόμα και τον άλλον.
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
Η Σολ είχε κοκκύτη.
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
Η Σολ ήταν πολύ μικρή και ακόμα δεν είχε κάνει
14:21
and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
το πρώτο της εμβόλιο κατά του κοκκύτη.
Ακόμα αναρωτιέμαι τι θα είχε συμβεί
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
14:30
if everyone around Sol had been vaccinated.
236
870960
5910
αν όλοι οι άνθρωποι γύρω από τη Σολ
είχαν εμβολιαστεί.
14:37
(Applause)
237
877740
2060
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7