Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

56,833 views ・ 2015-02-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Gisela Giardino Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Alina Siluyanova
00:12
One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
Одной из первых пациенток в моей карьере педиатра была Соль —
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
красивая малышка одного месяца от роду,
00:20
who was admitted with signs of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
поступившая в палату с признаками острой респираторной инфекции.
00:23
Until then, I had never seen a patient worsen so fast.
4
23830
4280
Никогда до этого я не видела,
чтобы состояние пациента ухудшалось так быстро.
00:28
In just two days she was connected to a respirator
5
28810
3000
Уже через два дня её подключили к респиратору,
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
а на третий она умерла.
У Соль был коклюш.
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
00:37
After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
После обсуждения случая с коллегами
и выхода из мучительного душевного кризиса
я помню, как старший ординатор сказал мне:
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
«Сделай глубокий вдох, иди умойся —
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
у нас впереди самое трудное:
разговор с родителями».
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
В этот момент в голове возникают тысячи вопросов:
00:54
At that time, a thousand questions came to mind,
13
54150
3970
от простого «Как случилось,
00:58
from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
что месячной малышке так не повезло?»
01:03
to, "Could we have done something about it?"
15
63200
2870
до «Могли ли мы как-то этого не допустить?»
До появления вакцин
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
множество инфекционных болезней
01:09
many infectious diseases killed millions of people per year.
17
69680
4870
ежегодно убивали миллионы людей.
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
Во время пандемии гриппа в 1918 году
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
умерло 50 миллионов человек.
01:21
That's greater than Argentina's current population.
20
81780
3280
Это больше, чем всё сегодняшнее население Аргентины.
Возможно те, кто немного постарше,
01:25
Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic
21
85060
4050
вспомнят эпидемию полиомиелита,
которая охватила Аргентину в 1956 году.
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
01:32
At that time, there was no vaccine available against polio.
23
92240
3320
На тот момент не было вакцины против полиомиелита.
01:35
People didn't know what to do. They were going crazy.
24
95560
2530
Люди не знали, что делать.
Они голову потеряли:
01:38
They would go painting trees with caustic lime.
25
98090
2280
одни красили деревья гашёной известью,
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
другие клали мешочки с камфорой в детское бельё,
01:41
in their children's underwear, as if that could do something.
27
101940
3520
как будто это могло помочь.
Эпидемия полиомиелита унесла жизни тысяч людей.
01:46
During the polio epidemic, thousands of people died.
28
106080
4520
01:50
And thousands of people were left with very significant neurological damage.
29
110600
4170
А тысячи других получили последствия неврологического характера.
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
Я узнала об этом из книг,
потому что, благодаря вакцинам,
01:59
because thanks to vaccines, my generation was lucky
31
119290
3790
моему поколению посчастливилось
жить без эпидемий, подобных этой.
02:03
to not live through an epidemic as terrible as this.
32
123080
2810
02:05
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health.
33
125890
4790
Вакцины — одно из величайших достижений
здравоохранения 20-го века.
02:11
After potable water,
34
131210
2020
После питьевой воды,
02:13
they are the interventions that have most reduced mortality,
35
133230
3610
вклад этого изобретения в снижение смертности
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
превосходит даже антибиотики.
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet
37
139570
4990
Вакцины избавили планету
от такой ужасной болезни, как оспа,
02:24
and succeeded in significantly reducing mortality
38
144590
3610
и значительно снизили смертность
от других болезней, таких как корь,
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
коклюш, полиомиелит и многих других.
Все эти болезни относятся к группе заболеваний,
02:34
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
предотвратимых с помощью вакцин.
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
Что это означает?
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
Они потенциально предотвратимы,
02:46
but in order to be so, something must be done.
44
166690
2970
однако для этого необходимо что-то сделать:
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
пройти вакцинацию.
Я полагаю, что большинству, если не всем, из сидящих здесь,
02:52
I imagine that most, if not all of us here today,
46
172270
3700
02:55
received a vaccine at some point in our life.
47
175970
3240
хоть однажды в жизни делали прививку.
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
Однако я не уверена,
что многие из нас знают, какие вакцины или иммунные препараты
03:04
which vaccines or boosters we should receive after adolescence.
49
184960
4330
мы должны получить после подросткового возраста.
03:10
Have you ever wondered who we are protecting
50
190710
4080
Задумывались ли вы когда-нибудь, кого мы защищаем,
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
когда сами проходим вакцинацию?
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
Что я имею в виду?
03:18
Is there any other effect beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
Есть ли у этого какой-либо эффект,
выходящий за рамки самозащиты?
Позвольте мне вам кое-что объяснить.
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
Представьте на мгновение,
что мы находимся в городе,
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
нетронутом какой-то определённой болезнью,
03:32
that has never had a case of a particular disease,
57
212230
3250
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
например, корью.
03:37
This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
Что это значит?
В этом городе никто никогда не сталкивался с этой болезнью,
иными словами, не обладает природным иммунитетом
03:42
No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
и не был привит против кори.
03:47
If one day, a person sick with the measles appears in this city
61
227680
4740
И вот однажды в этом городе
появляется человек, больной корью.
Болезнь не встретит сопротивления,
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
03:56
and will begin spreading from person to person,
63
236510
2930
начнёт передаваться от человека к человеку
03:59
and in no time it will disseminate throughout the community.
64
239440
4060
и за короткий срок распространится на всех жителей.
04:03
After a certain time
65
243810
1720
Через какое-то время
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
бóльшая часть населения города окажется заражённой.
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
Такое происходило во времена, когда вакцин не было.
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
Теперь представьте абсолютно противоположную ситуацию.
04:19
We are in a city
69
259420
2410
Мы в городе,
04:21
where more than 90 percent of the population
70
261830
2820
где более 90% населения
04:24
has defenses against the measles, which means
71
264650
2450
защищены от кори.
Это означает, что они переболели
04:27
that they either had the disease, survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
и выработали иммунитет — выжили
04:30
or that they had been immunized against measles.
73
270839
3701
или были привиты против кори.
Однажды появляется в этом городе
04:35
If one day,
74
275200
1610
04:36
a person sick with the measles appears in this city,
75
276810
3930
человек, больной корью.
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
Болезнь встретит куда больше сопротивления
04:44
and won't be transmitted that much from person to person.
77
284610
3490
и не будет передаваться от человека к человеку.
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
Распространение, скорее всего, будет ограниченным,
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
и вспышки кори не произойдёт.
Я хотела бы обратить ваше внимание вот на что:
04:57
I would like you to pay attention to something.
80
297060
2700
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
люди, делающие прививки,
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
защищают не только себя,
но и предотвращают распространение болезни
05:06
but by blocking the dissemination of the disease
83
306290
3610
05:09
within the community,
84
309900
1640
среди своего окружения.
05:11
they are indirectly protecting the people in this community
85
311540
4680
Они косвенно защищают людей в своём окружении —
тех, кто ещё не был вакцинирован.
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
Они создают некий защитный барьер,
05:21
which prevents them from coming in contact with the disease,
88
321660
3100
предотвращающий контакт с болезнью
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
и таким образом защищающий людей.
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
Этот эффект косвенной защиты
05:31
that the unvaccinated people within a community receive
91
331870
3500
ещё невакцинированных жителей,
05:35
simply by being surrounded by vaccinated people,
92
335370
4010
находящихся в окружении людей, прошедших вакцинацию,
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
называется «коллективный иммунитет».
Многие люди в населённых пунктах
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
05:47
depend almost exclusively on this herd immunity
95
347590
3500
зависят исключительно от коллективного иммунитета
в плане защиты от заболеваний.
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
05:54
The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
И это не воображаемые люди на слайде.
Это наши племянники и племянницы,
05:59
Those people are our nieces and nephews, our children,
98
359260
3340
это наши дети,
06:02
who may be too young to receive their first shots.
99
362600
3370
ещё, возможно, не доросшие
до получения своих первых прививок.
Это и наши родители, наши братья и сёстры,
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
наши знакомые,
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
иммунитет которых может быть ослаблен
06:12
or take medication that lowers their defenses.
103
372710
3650
другим заболеванием или принимаемыми лекарствами.
Есть и те, у кого аллергия
06:18
There are also people who are allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
на определённые вакцины.
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
Такие могут встретиться и среди нас,
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
уже прошедших вакцинацию,
06:27
but the vaccine didn't produce the expected effect,
107
387610
3800
у кого вакцина, однако, не возымела должного эффекта.
Потому что не все вакцины эффективны на 100%.
06:31
because not all vaccines are always 100 percent effective.
108
391410
4190
06:35
All these people depend almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
Все эти люди зависят исключительно
от коллективного иммунитета —
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
именно он защищает их от болезней.
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
Для формирования этого вида устойчивости
необходимо, чтобы значительная часть населения была вакцинирована.
06:49
it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated.
112
409200
4670
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
Минимальная доля таких людей называется «пороговым числом».
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
Его величина зависит от множества переменных:
от свойств болезнетворной бактерии,
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
07:03
and those of the immune response that the vaccine generates.
116
423740
4300
от характеристик иммунных реакций, провоцируемых вакциной.
Но все эти параметры объединяет одно:
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
07:10
If the percentage of the population in a vaccinated community
118
430430
5210
если процент населения, которому сделаны прививки,
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
ниже этого порогового числа,
болезнь будет распространяться быстрее
07:19
the disease will begin to spread more freely
120
439050
4060
07:23
and may generate an outbreak of this disease within the community.
121
443110
4670
и может возникнуть эпидемия этой болезни в обществе.
07:27
Even diseases which were at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
Даже те болезни, которые до сих пор
находятся под контролем, могут возникнуть вновь.
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
Это не просто теория.
07:38
This has happened, and is still happening.
124
458740
2360
Такое происходило и происходит.
В 1998 году британский учёный
07:43
In 1998, a British researcher published an article
125
463050
4700
опубликовал статью в одном
07:47
in one of the most important medical journals,
126
467750
2780
из известных медицинских журналов,
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
в которой утверждал, что вакцина КПК
против кори, свинки и краснухи
07:53
which is given for measles, mumps and rubella,
128
473150
2730
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
вызывает аутизм.
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
Это заявление вызвало незамедлительную реакцию.
Люди прекратили делать прививки сами
08:01
People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
и перестали делать их своим детям.
08:05
And what happened?
132
485680
1620
И что же произошло?
Количество вакцинированных
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
08:09
in many communities around the world, fell below this threshold.
134
489980
3980
во многих регионах мира
опустилось ниже минимального порога.
08:13
And there were outbreaks of measles in many cities in the world --
135
493960
3560
И начали возникать эпидемии кори
во многих городах мира: в США, в Европе.
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
Многие заболели,
а некоторые даже погибли от кори.
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
08:25
What happened?
139
505870
1480
Как это случилось?
08:27
This article also generated a huge stir within the medical community.
140
507350
4120
Эта статья наделала много шума в медицинском сообществе.
Десятки учёных начали исследовать
08:32
Dozens of researchers began to assess if this was actually true.
141
512020
3670
правдивость этих выводов.
Но не только не удалось обнаружить
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
08:40
a causal association between MMR and autism at the population level,
143
520420
5249
подтверждения взаимосвязи КПК
с аутизмом в масштабах населения,
08:45
but it was also found that this article had incorrect claims.
144
525669
4901
но было также выявлено,
что статья содержала неверные заявления.
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
Более того, некоторые были мошенническими.
Это было надувательство.
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
Журнал даже публично объявил об изъятии
08:57
In fact, the journal publicly retracted the article in 2010.
147
537120
6430
данной статьи в 2010 году.
09:04
One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated
148
544880
3900
Одно из основных опасений
и предлогов не проходить вакцинацию — это вероятность побочных эффектов.
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
09:11
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects.
150
551770
5640
Вакцины, как и прочие препараты,
могут иметь побочные эффекты.
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
Большинство из них несерьёзны и временны.
09:20
But the benefits are always greater than possible complications.
152
560480
5990
Но их преимущества всегда
перевешивают возможные осложнения.
09:27
When we are ill, we want to heal fast.
153
567740
4560
Когда мы болеем,
мы хотим скорее излечиться.
Многие из здесь собравшихся,
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
09:34
take antibiotics when we have an infection,
155
574420
3670
подхватив инфекцию, принимают антибиотики.
Мы принимаем лекарства, снижающие кровяное давление,
09:38
we take anti-hypertensives when we have high blood pressure,
156
578090
3180
мы принимаем кардиопрепараты.
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
Почему? Да потому что болеем
09:43
Why? Because we are sick and we want to heal fast.
158
583450
3250
и хотим побыстрее выздороветь.
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
На этот счёт у нас сомнений нет.
09:48
Why is it so difficult to think of preventing diseases,
160
588720
4430
Почему же нам так сложно подумать
о предотвращении заболеваний,
09:53
by taking care of ourselves when we are healthy?
161
593890
3210
о заботе о самих же себе, пока мы ещё здоровы?
09:57
We take care of ourselves a lot when affected by an illness,
162
597100
3190
Мы начинаем заботиться о себе после того, как заболеваем,
или при столкновении с непосредственной угрозой для жизни.
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
Я полагаю, что большинство из вас
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
помнит о пандемии гриппа «A»,
10:10
which broke out in 2009 in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
разразившейся в 2009 году в Аргентине и во всём мире.
10:14
When the first cases began to come to light,
167
614490
3030
Когда появились первые случаи заражения,
10:17
we, here in Argentina, were entering the winter season.
168
617520
3840
мы, жители Аргентины, как раз готовились к зиме.
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
Мы понятия не имели о том, что происходит.
Всё превратилось в хаос.
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
10:25
People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
Люди выходили на улицы в масках,
спешили в аптеки и закупали там дезинфекционный гель.
10:30
People would line up in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
Люди выстраивались в очереди в аптеках,
чтобы приобрести вакцину, даже не зная,
10:34
without even knowing if it was the right vaccine
173
634250
2560
сможет ли она защитить их от этого нового вируса.
10:36
that would protect them against this new virus.
174
636810
2540
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
Нам ничего не было известно.
10:41
At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
Я в то время, помимо научной работы
в исследовательском фонде Infant,
10:46
I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
также работала выездным педиатром
в компании по продаже медикаментов.
10:51
I remember that I started my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
Я помню, как, заступая на смену в 8 утра,
10:54
and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
имела уже 50 запланированных визитов.
Это был бардак — никто не знал, что делать.
10:59
It was chaos; people didn't know what to do.
180
659060
2880
11:02
I remember the types of patients that I was examining.
181
662860
4550
Помню, как я обратила внимание
на характерные черты приходящих пациентов.
11:07
The patients were a little older than what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
Они были старше,
чем обычно болеющие зимой дети,
их лихорадило дольше.
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
Я рассказала о своих наблюдениях своему научному руководителю,
11:14
And I mentioned that to my fellowship mentor,
184
674390
3680
11:18
and he, for his part, had heard the same from a colleague,
185
678070
3520
который, в свою очередь, тоже слышал от коллеги
11:21
about the large number of pregnant women
186
681590
2730
о большом количестве беременных женщин и молодых людей,
11:24
and young adults
187
684320
1690
попавших в отделение интенсивной терапии
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
в тяжёлом состоянии.
11:32
At that time, we set out to understand what was happening.
190
692760
5840
Тогда-то мы и начали осознавать, что происходит.
11:39
First thing Monday morning, we took the car
191
699300
3120
С утра в понедельник мы сели в машину
11:42
and went to a hospital in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
и поехали в госпиталь Буэнос-Айреса,
выполняющий роль диагностического центра
11:45
that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
при обнаружении новых вирусов гриппа.
По прибытии оказалось, что он переполнен.
11:51
We arrived at the hospital; it was crowded.
194
711020
2530
11:53
All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
На сотрудниках были костюмы биозащиты, напоминающие скафандры НАСА.
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
У нас же были лишь маски в карманах.
11:59
I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
Я, как ипохондрик, два часа не дышала.
Но мы осознали, что происходит.
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
12:05
Immediately, we started reaching out to pediatricians
199
725520
3690
Незамедлительно мы стали связываться
с педиатрами из шести больниц
12:09
from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
в столице и её пригородах.
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
Нашей задачей было выявить в кратчайшие сроки,
12:16
how this new virus behaved in contact with our children,
202
736770
3890
как этот новый вирус действует на детский организм.
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
Это был титанический труд.
Меньше чем за три месяца
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
12:29
we could see what effect this new H1N1 virus had
206
749070
6090
мы смогли изучить действие нового вируса H1N1 на 251 ребёнка,
12:35
on the 251 children hospitalized by this virus.
207
755160
6140
госпитализированных в эти больницы с данным вирусом.
12:41
We could see which children got more seriously ill:
208
761520
3980
Мы смогли выявить, какие дети наиболее тяжело переносили болезнь:
12:45
children under four, especially those less than one year old;
209
765500
3620
это были дети младше 4-х лет, в особенности младенцы до 1 года,
дети с неврологическими заболеваниями
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
12:51
and young children with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
и малыши с хроническим воспалением лёгких.
12:55
Identifying these at-risk groups was important
212
775210
4810
Выявление групп риска было крайне важно
для их определения в приоритетные группы
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
13:02
in the recommendations for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
при составлении рекомендаций к новой вакцине
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
не только в Аргентине,
13:07
but also in other countries which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
но и в других странах, ещё не поражённых пандемией.
13:12
A year later,
217
792750
1680
Спустя год, когда стала доступна вакцина против вируса H1N1,
13:14
when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available,
218
794430
5090
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
мы захотели увидеть результаты своих трудов.
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
В результате проведения масштабной кампании
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
по защите групп риска
в тех больницах,
13:30
these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
где вакцинацию прошли 93% пациентов в группе риска,
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
не поступило больше ни одного человека,
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
заразившегося пандемическим вирусом H1N1.
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(Аплодисменты)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
2009 год: 251 пациент.
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
2010 год: ноль.
13:56
Vaccination is an act of individual responsibility,
228
836440
4780
Вакцинация — это акт личной ответственности,
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
но он имеет огромные последствия для общества.
14:06
If I get vaccinated, not only am I protecting myself,
230
846790
4620
Делая себе прививку, я защищаю не только себя,
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
но также и остальных.
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
У Соль был коклюш.
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
Соль была слишком маленькой
14:21
and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
и ещё не могла быть привита от коклюша.
Я всё ещё спрашиваю себя о том, как бы всё обернулось,
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
14:30
if everyone around Sol had been vaccinated.
236
870960
5910
если бы те, кто окружал Соль, прошли вакцинацию.
14:37
(Applause)
237
877740
2060
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7