Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED
56,833 views ・ 2015-02-25
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Gisela Giardino
Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
譯者: Felcia Lau
審譯者: Bighead Ge
00:12
One of the first patients
I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
成為小兒科醫生後
我要接見的第一個病人叫索爾
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
是一個很美麗的彌月嬰兒
00:20
who was admitted with signs
of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
她患有很嚴重呼吸道感染的徵兆
00:23
Until then, I had never seen
a patient worsen so fast.
4
23830
4280
直到那時為止
我從未見過一個病人惡化得那麼快
00:28
In just two days
she was connected to a respirator
5
28810
3000
只在兩天裡,她就要接駁呼吸器
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
第三天她就離世了
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
索爾患上了百日咳
00:37
After discussing the case in the room
and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
在房間裡經過一番討論
經過很令人心痛的宣泄之後
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
我記得我的總住院醫師曾經對我說:
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
「好了,深呼吸,洗個臉吧
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
現在才是最困難
我們要向她的父母解釋。」
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
00:54
At that time, a thousand questions
came to mind,
13
54150
3970
那時候,我腦海裡出現很多問題
從「怎麼一個彌月的嬰兒會這麼不幸?」
00:58
from, "How could a one-month-old
baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
01:03
to, "Could we have done
something about it?"
15
63200
2870
到「我們是否能做些甚麼呢?」
在疫苗出現之前
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
01:09
many infectious diseases
killed millions of people per year.
17
69680
4870
很多傳染病每年奪去數百萬人的性命
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
1989年流感大流行時期
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
5千萬人死亡
01:21
That's greater than Argentina's
current population.
20
81780
3280
比阿限廷現在的人口還多
或許,在座有年紀大一點的會記得1956年在阿限廷
01:25
Perhaps, the older ones among you
remember the polio epidemic
21
85060
4050
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
發生了一場小兒麻痺流行病
01:32
At that time, there was no vaccine
available against polio.
23
92240
3320
在那時候,沒有適合的疫苗對抗小兒麻痺
01:35
People didn't know what to do.
They were going crazy.
24
95560
2530
人們都無計可施
他們都快要被迫瘋了
01:38
They would go painting trees
with caustic lime.
25
98090
2280
他們用生石灰畫樹
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
他們將小包的樟腦放進小孩的內衣褲裡
01:41
in their children's underwear,
as if that could do something.
27
101940
3520
彷彿可以產生一些作用
在這場小兒麻痺流行病中
01:46
During the polio epidemic,
thousands of people died.
28
106080
4520
01:50
And thousands of people were left
with very significant neurological damage.
29
110600
4170
有幾千人死亡
另外有數千人患有影響非常大的神經損害後遺症
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
我是因為閱讀而知道這事件的
因為感激疫苗的出現
01:59
because thanks to vaccines,
my generation was lucky
31
119290
3790
我們這世代很幸運
不用經歷像那樣恐怖的流行病
02:03
to not live through an epidemic
as terrible as this.
32
123080
2810
02:05
Vaccines are one of the great successes
of the 20th century's public health.
33
125890
4790
疫苗是20世紀公眾健康
其中一個很大的成就
02:11
After potable water,
34
131210
2020
自從有了可飲用的水
02:13
they are the interventions
that have most reduced mortality,
35
133230
3610
對降低死亡率有很大的幫助
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
甚至比抗生素還大
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases
such as smallpox from the planet
37
139570
4990
疲苗杜絕地球上很多可怕的疾病
例如天花
更成功大大地降低
02:24
and succeeded in significantly
reducing mortality
38
144590
3610
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
因其他疾病造成的死亡率,例如麻疹
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
百日咳、小兒麻痺,還有更多
02:34
All these diseases are considered
vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
以上所有疾病都被視為
疫苗可預防疾病
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
這是甚麼意思呢?
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
即是它們是可預防的
02:46
but in order to be so,
something must be done.
44
166690
2970
但要預防,必需做一點東西
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
你需要接種疫苗
我經常想,如果今天我們都不在這兒
02:52
I imagine that most,
if not all of us here today,
46
172270
3700
02:55
received a vaccine
at some point in our life.
47
175970
3240
在我們人生中某個時候接種疫苗
現在,我不確定
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
我們當中多少人知道長大成人後
03:04
which vaccines or boosters
we should receive after adolescence.
49
184960
4330
應該接受哪上疫苗或增壓劑
03:10
Have you ever wondered
who we are protecting
50
190710
4080
你有沒有曾經想過當我們接種疫苗時
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
我們正在保護誰?
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
我究竟想帶出甚麼意思?
03:18
Is there any other effect
beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
除了保護我們自身
有沒有帶來其他影響?
讓我告訴你一些事
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
試想像現在這一刻
我們身處在一個城市裡
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
那裡從沒有發生任何一種疾病
03:32
that has never had a case
of a particular disease,
57
212230
3250
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
譬如麻疹
03:37
This would mean that no one in the city
has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
即是說在城市裡
無一曾經和疾病扯上關係
無一擁有天然防禦力能
03:42
No one has natural defenses against,
nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
或者曾接種疫苗對抗麻疹
假若有一天,這個城市出現麻疹
03:47
If one day, a person sick with the measles
appears in this city
61
227680
4740
有一個人染了病
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
這個疾病的抗性不高
03:56
and will begin spreading
from person to person,
63
236510
2930
它會開始人傳人
03:59
and in no time it will disseminate
throughout the community.
64
239440
4060
而且很快就會廣泛地傳播到整個社區
04:03
After a certain time
65
243810
1720
在一段時間之後
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
很大部分的人都會染病
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
這種情形是發生在還沒有疫苗的時候
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
現在,想像一下完全相反的情況
04:19
We are in a city
69
259420
2410
我們身處在一個城市
04:21
where more than 90 percent
of the population
70
261830
2820
那兒有超過9成人口對麻疹是有防禦能力的
04:24
has defenses against
the measles, which means
71
264650
2450
意思即是要不他們是曾經患有麻疹,幸而存活
04:27
that they either had the disease,
survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
有了自然的抵抗力
04:30
or that they had been
immunized against measles.
73
270839
3701
要不就是他們本身就已經對麻疹免疫
假如有一天
04:35
If one day,
74
275200
1610
04:36
a person sick with the measles
appears in this city,
75
276810
3930
城裡有一個人罹患麻疹
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
疾病的抗性較高
04:44
and won't be transmitted
that much from person to person.
77
284610
3490
不會那麼容易在人與人之間傳播
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
病情就可以受到控制
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
麻疹的爆發亦不會發生
我想請你們注意一點
04:57
I would like you
to pay attention to something.
80
297060
2700
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
已接種疫苗的人
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
不單止保障了他們自身
更加阻止了疾病在社區內散播
05:06
but by blocking the dissemination
of the disease
83
306290
3610
05:09
within the community,
84
309900
1640
他們間接保障了
05:11
they are indirectly protecting
the people in this community
85
311540
4680
社區裡的未接種疫苗人
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
他們創造了一個保護屏障
05:21
which prevents them from
coming in contact with the disease,
88
321660
3100
來避免疾病闖進接觸到人們
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
因此那些人受到保障
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
這一種由已接種疫苗的人包圍群體內未接種的人
05:31
that the unvaccinated people
within a community receive
91
331870
3500
令他們簡單地得到的間接保護
05:35
simply by being surrounded
by vaccinated people,
92
335370
4010
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
叫群體免疫
有很多在社群裡的人
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
05:47
depend almost exclusively
on this herd immunity
95
347590
3500
幾乎只靠這種群體免疫來對抗疾病
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
05:54
The unvaccinated people you see
in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
你見到圖像裡未接種疫苗的人不只是個假設
那些人是我們的姪女姪兒、我們的孩子
05:59
Those people are our nieces
and nephews, our children,
98
359260
3340
06:02
who may be too young
to receive their first shots.
99
362600
3370
他們都可能因為年紀太小
而不能接受首次疫苗注射
那些人或會是我們的父母、兄弟姊妹
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
我們認識的人卻患有疾病
06:12
or take medication
that lowers their defenses.
103
372710
3650
或者接受了藥劑反而會減低他們的防禦能力
此外還有一些對於某種疫苗會過敏的人
06:18
There are also people who are
allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
甚至在我們當中
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
有些人注射了疫苗
06:27
but the vaccine didn't produce
the expected effect,
107
387610
3800
但是疫苗達不到預期的效果
因為不是所有疫苗都百分之百有效
06:31
because not all vaccines
are always 100 percent effective.
108
391410
4190
06:35
All these people depend
almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
這些人全部都幾乎
只靠群體免疫來對抗疾病
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
要實現群體免疫的效用
必需要很大的人口比例接種疫苗
06:49
it is necessary that a large percentage
of the population be vaccinated.
112
409200
4670
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
這個比例叫作閾值數
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
閾值數取決於很多變數
取決於種的特性
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
07:03
and those of the immune response
that the vaccine generates.
116
423740
4300
和疫苗產生的免疫反應
但他們都有一個共通點
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
07:10
If the percentage of the population
in a vaccinated community
118
430430
5210
那就是,如果已接種疫苗社區的人口比例
低於這個閾值數
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
疾病會更自由無礙地擴散
07:19
the disease will begin
to spread more freely
120
439050
4060
07:23
and may generate an outbreak
of this disease within the community.
121
443110
4670
可能會導致該社區爆發疫症
07:27
Even diseases which were
at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
即使之前已受控的疾病都可能再出現
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
這個不止是理論
07:38
This has happened,
and is still happening.
124
458740
2360
是有發生過,而且仍然在發生
在1998年,一個英國研究者於其中一本
07:43
In 1998, a British researcher
published an article
125
463050
4700
很重要的醫學期刊中刊登了一篇論文
07:47
in one of the most important
medical journals,
126
467750
2780
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
當中提及專門預防麻疹、腮腺炎及風疹的
麻腮風三聯疫苗跟自閉症有關
07:53
which is given for measles,
mumps and rubella,
128
473150
2730
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
這產生了即時性的影響
人們開始停止接種疫苗,
08:01
People began to stop getting vaccinated,
and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
更不讓他們的孩子接種疫苗
08:05
And what happened?
132
485680
1620
然後結果呢?
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
全世界很多國家接種疫苗的人數
下跌至低於閾值數
08:09
in many communities around the world,
fell below this threshold.
134
489980
3980
08:13
And there were outbreaks of measles
in many cities in the world --
135
493960
3560
世界各國 — 美國、歐洲都爆發麻疹
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
很多人患病
很多人死於麻疹
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
08:25
What happened?
139
505870
1480
之後怎樣呢?
08:27
This article also generated a huge stir
within the medical community.
140
507350
4120
那篇論文在醫學界亦牽起了巨大的轟動
許多研究人員開始著手評估這是否屬實
08:32
Dozens of researchers began to assess
if this was actually true.
141
512020
3670
不單沒有一個找到麻腮風三聯疫苗與
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
08:40
a causal association between MMR
and autism at the population level,
143
520420
5249
人口水平上自閉症的因果關係
08:45
but it was also found that this article
had incorrect claims.
144
525669
4901
更加發現那篇論文存在不實的言論
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
更甚的是,它是騙人的
是欺詐的
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
事實上,在2010年該期刊
公開聲明收回那篇論文
08:57
In fact, the journal publicly retracted
the article in 2010.
147
537120
6430
09:04
One of the main concerns and excuses
for not getting vaccinated
148
544880
3900
其中一個主要的顧慮和不接種疫苗的藉口
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
是不利的影響
疫苗,就像其他藥物
09:11
Vaccines, like other drugs,
can have potential adverse effects.
150
551770
5640
可以帶來潛在的反面影響
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
多數是溫和及短暫的
09:20
But the benefits are always greater
than possible complications.
152
560480
5990
但益處一般都比可能存在的併發症多
09:27
When we are ill,
we want to heal fast.
153
567740
4560
當我們患病,一定要盡快醫治
許多人當被感染到傳染病時會服食抗生素
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
09:34
take antibiotics
when we have an infection,
155
574420
3670
當高血壓時服用降壓藥
09:38
we take anti-hypertensives
when we have high blood pressure,
156
578090
3180
有時候服食心臟藥
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
為甚麼呢?因為我們生病,需要盡快治理
09:43
Why? Because we are sick
and we want to heal fast.
158
583450
3250
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
我們不會對此存疑
09:48
Why is it so difficult
to think of preventing diseases,
160
588720
4430
那為甚麼當我們健康的時候將預防疾病
09:53
by taking care of ourselves
when we are healthy?
161
593890
3210
當作是照顧自己一樣就變得這麼困難呢?
在我們患病時或者在危難迫近眉睫的情形時
09:57
We take care of ourselves a lot
when affected by an illness,
162
597100
3190
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
我們懂得好好照顧自己
我想在座各位很多都記得2009年
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
在阿根廷及世界各地爆發的流感大流行
10:10
which broke out in 2009
in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
10:14
When the first cases
began to come to light,
167
614490
3030
當時第一批感染個案曝光時
10:17
we, here in Argentina,
were entering the winter season.
168
617520
3840
我們在阿根廷正在步入冬季
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
當時我們一無所知
簡直是一團糟
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
10:25
People wore masks on the street,
ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
街上的人們都戴上口罩走到藥房購買酒精液
10:30
People would line up
in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
人們在藥房外排隊等候疫苗
10:34
without even knowing
if it was the right vaccine
173
634250
2560
他們甚至不知道那疫苗是否合適
10:36
that would protect them
against this new virus.
174
636810
2540
是否能夠保護他們對抗新病毒
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
我們完全是一無所知
10:41
At that time, in addition to doing
my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
當時,我除了處理我在
嬰幼兒基金會研究金的審查
10:46
I worked as a home pediatrician
for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
我還在一間預付醫藥公司當家庭兒科醫生
10:51
I remember that I started
my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
我記得當時從早上8時當值至晚上8時
10:54
and by 8, I already had a list
of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
已經有50個預定探訪的名單
那時一片混亂;大家都不知道怎麼辦
10:59
It was chaos;
people didn't know what to do.
180
659060
2880
11:02
I remember the types of patients
that I was examining.
181
662860
4550
我還記得我很留意為哪些類型的病人作檢查
11:07
The patients were a little older than
what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
那些病人比我們往常在冬季見到的年紀大一點
發燒的時間較長一點
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
我向我研究金的導師提及這一點
11:14
And I mentioned that
to my fellowship mentor,
184
674390
3680
11:18
and he, for his part, had heard
the same from a colleague,
185
678070
3520
他亦從他的同事聽聞過相同的情況
11:21
about the large number
of pregnant women
186
681590
2730
大量孕婦及年輕成人正在深切治療部留醫
11:24
and young adults
187
684320
1690
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
他們的臨床資料被歸類為複雜個案
11:32
At that time, we set out to understand
what was happening.
190
692760
5840
在那時候,我們著手瞭解究竟發生甚麼事
11:39
First thing Monday morning,
we took the car
191
699300
3120
在星期一早上
我們駕車到布宜諾斯艾利斯省的一家醫院
11:42
and went to a hospital
in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
那兒被劃為新型流感病毒個案的轉診醫院
11:45
that served as a referral hospital
for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
我們到達醫院的時候,那兒很擁擠
11:51
We arrived at the hospital;
it was crowded.
194
711020
2530
11:53
All health staff were dressed
in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
所有醫護人員都穿上
像美國太空總署的生物安全服
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
我們全部在衣袋裡都有面罩
11:59
I, being a hypochondriac,
didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
我猶如一個疑病症患者,兩小時都不能呼吸
可是我們目睹這是甚麼一回事
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
12:05
Immediately, we started
reaching out to pediatricians
199
725520
3690
我們立即開始聯絡位於城市及
布宜諾斯艾利斯省一共六間醫院的兒科醫生
12:09
from six hospitals in the city
and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
我們的主要目的是在最短到時間內找出
12:16
how this new virus behaved
in contact with our children,
202
736770
3890
這種新病毒在接觸小孩時有甚麼表現
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
是一場馬拉松式的工作
在三個月內
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
我們見到新型H1N1病毒
12:29
we could see what effect
this new H1N1 virus had
206
749070
6090
在251個因該病毒而留醫的小朋友身上產生甚麼影響
12:35
on the 251 children
hospitalized by this virus.
207
755160
6140
12:41
We could see which children
got more seriously ill:
208
761520
3980
我們見到哪些小孩會病得較重:
12:45
children under four, especially those
less than one year old;
209
765500
3620
四歲以下,尤其少於一歲的小朋友;
有神經疾病的患者;
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
12:51
and young children
with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
與及患上慢性肺部疾病的小朋友
12:55
Identifying these at-risk groups
was important
212
775210
4810
識別這些高危人士很重要
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
可以將他們囊括在建議
優先取得流感疫苗的一群裡
13:02
in the recommendations
for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
不單只在阿根廷
13:07
but also in other countries
which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
在其它流感大流行尚未出現的國家都一樣
13:12
A year later,
217
792750
1680
一年後
13:14
when a vaccine against the pandemic
H1N1 virus became available,
218
794430
5090
對抗流感大流行H1N1病毒的疫苗面世
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
我們想見到會發生甚麼事
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
在一個以保障高危一族為主的
大型疫苗接種活動後
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
那些醫院有9成3的高危人士接種疫苗
13:30
these hospitals, with 93 percent
of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
之後他們再沒有需要留醫H1N1流感的單一患者
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(拍掌)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
2009年:251宗
2010年:0宗
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
13:56
Vaccination is an act
of individual responsibility,
228
836440
4780
接種疫苗是個人責任的表現
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
卻帶來龐大的集體影響
14:06
If I get vaccinated,
not only am I protecting myself,
230
846790
4620
假如我一經接種,我不單只保障自己
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
更保障了其他人
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
索爾罹患百日咳
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
索爾還很年幼
14:21
and she hadn't yet received
her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
她不能夠注射首支疫苗來對抗百日咳
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
我仍然在想
如果每一個在索爾身邊的人都已經接種了疫苗
14:30
if everyone around Sol
had been vaccinated.
236
870960
5910
會有一個怎麼樣的結果
14:37
(Applause)
237
877740
2060
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。