Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

57,186 views ・ 2015-02-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Gisela Giardino Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
譯者: Felcia Lau 審譯者: Bighead Ge
00:12
One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
成為小兒科醫生後
我要接見的第一個病人叫索爾
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
是一個很美麗的彌月嬰兒
00:20
who was admitted with signs of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
她患有很嚴重呼吸道感染的徵兆
00:23
Until then, I had never seen a patient worsen so fast.
4
23830
4280
直到那時為止
我從未見過一個病人惡化得那麼快
00:28
In just two days she was connected to a respirator
5
28810
3000
只在兩天裡,她就要接駁呼吸器
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
第三天她就離世了
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
索爾患上了百日咳
00:37
After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
在房間裡經過一番討論
經過很令人心痛的宣泄之後
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
我記得我的總住院醫師曾經對我說:
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
「好了,深呼吸,洗個臉吧
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
現在才是最困難
我們要向她的父母解釋。」
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
00:54
At that time, a thousand questions came to mind,
13
54150
3970
那時候,我腦海裡出現很多問題
從「怎麼一個彌月的嬰兒會這麼不幸?」
00:58
from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
01:03
to, "Could we have done something about it?"
15
63200
2870
到「我們是否能做些甚麼呢?」
在疫苗出現之前
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
01:09
many infectious diseases killed millions of people per year.
17
69680
4870
很多傳染病每年奪去數百萬人的性命
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
1989年流感大流行時期
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
5千萬人死亡
01:21
That's greater than Argentina's current population.
20
81780
3280
比阿限廷現在的人口還多
或許,在座有年紀大一點的會記得1956年在阿限廷
01:25
Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic
21
85060
4050
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
發生了一場小兒麻痺流行病
01:32
At that time, there was no vaccine available against polio.
23
92240
3320
在那時候,沒有適合的疫苗對抗小兒麻痺
01:35
People didn't know what to do. They were going crazy.
24
95560
2530
人們都無計可施
他們都快要被迫瘋了
01:38
They would go painting trees with caustic lime.
25
98090
2280
他們用生石灰畫樹
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
他們將小包的樟腦放進小孩的內衣褲裡
01:41
in their children's underwear, as if that could do something.
27
101940
3520
彷彿可以產生一些作用
在這場小兒麻痺流行病中
01:46
During the polio epidemic, thousands of people died.
28
106080
4520
01:50
And thousands of people were left with very significant neurological damage.
29
110600
4170
有幾千人死亡
另外有數千人患有影響非常大的神經損害後遺症
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
我是因為閱讀而知道這事件的
因為感激疫苗的出現
01:59
because thanks to vaccines, my generation was lucky
31
119290
3790
我們這世代很幸運
不用經歷像那樣恐怖的流行病
02:03
to not live through an epidemic as terrible as this.
32
123080
2810
02:05
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health.
33
125890
4790
疫苗是20世紀公眾健康
其中一個很大的成就
02:11
After potable water,
34
131210
2020
自從有了可飲用的水
02:13
they are the interventions that have most reduced mortality,
35
133230
3610
對降低死亡率有很大的幫助
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
甚至比抗生素還大
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet
37
139570
4990
疲苗杜絕地球上很多可怕的疾病
例如天花
更成功大大地降低
02:24
and succeeded in significantly reducing mortality
38
144590
3610
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
因其他疾病造成的死亡率,例如麻疹
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
百日咳、小兒麻痺,還有更多
02:34
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
以上所有疾病都被視為
疫苗可預防疾病
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
這是甚麼意思呢?
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
即是它們是可預防的
02:46
but in order to be so, something must be done.
44
166690
2970
但要預防,必需做一點東西
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
你需要接種疫苗
我經常想,如果今天我們都不在這兒
02:52
I imagine that most, if not all of us here today,
46
172270
3700
02:55
received a vaccine at some point in our life.
47
175970
3240
在我們人生中某個時候接種疫苗
現在,我不確定
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
我們當中多少人知道長大成人後
03:04
which vaccines or boosters we should receive after adolescence.
49
184960
4330
應該接受哪上疫苗或增壓劑
03:10
Have you ever wondered who we are protecting
50
190710
4080
你有沒有曾經想過當我們接種疫苗時
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
我們正在保護誰?
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
我究竟想帶出甚麼意思?
03:18
Is there any other effect beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
除了保護我們自身
有沒有帶來其他影響?
讓我告訴你一些事
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
試想像現在這一刻
我們身處在一個城市裡
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
那裡從沒有發生任何一種疾病
03:32
that has never had a case of a particular disease,
57
212230
3250
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
譬如麻疹
03:37
This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
即是說在城市裡
無一曾經和疾病扯上關係
無一擁有天然防禦力能
03:42
No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
或者曾接種疫苗對抗麻疹
假若有一天,這個城市出現麻疹
03:47
If one day, a person sick with the measles appears in this city
61
227680
4740
有一個人染了病
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
這個疾病的抗性不高
03:56
and will begin spreading from person to person,
63
236510
2930
它會開始人傳人
03:59
and in no time it will disseminate throughout the community.
64
239440
4060
而且很快就會廣泛地傳播到整個社區
04:03
After a certain time
65
243810
1720
在一段時間之後
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
很大部分的人都會染病
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
這種情形是發生在還沒有疫苗的時候
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
現在,想像一下完全相反的情況
04:19
We are in a city
69
259420
2410
我們身處在一個城市
04:21
where more than 90 percent of the population
70
261830
2820
那兒有超過9成人口對麻疹是有防禦能力的
04:24
has defenses against the measles, which means
71
264650
2450
意思即是要不他們是曾經患有麻疹,幸而存活
04:27
that they either had the disease, survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
有了自然的抵抗力
04:30
or that they had been immunized against measles.
73
270839
3701
要不就是他們本身就已經對麻疹免疫
假如有一天
04:35
If one day,
74
275200
1610
04:36
a person sick with the measles appears in this city,
75
276810
3930
城裡有一個人罹患麻疹
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
疾病的抗性較高
04:44
and won't be transmitted that much from person to person.
77
284610
3490
不會那麼容易在人與人之間傳播
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
病情就可以受到控制
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
麻疹的爆發亦不會發生
我想請你們注意一點
04:57
I would like you to pay attention to something.
80
297060
2700
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
已接種疫苗的人
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
不單止保障了他們自身
更加阻止了疾病在社區內散播
05:06
but by blocking the dissemination of the disease
83
306290
3610
05:09
within the community,
84
309900
1640
他們間接保障了
05:11
they are indirectly protecting the people in this community
85
311540
4680
社區裡的未接種疫苗人
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
他們創造了一個保護屏障
05:21
which prevents them from coming in contact with the disease,
88
321660
3100
來避免疾病闖進接觸到人們
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
因此那些人受到保障
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
這一種由已接種疫苗的人包圍群體內未接種的人
05:31
that the unvaccinated people within a community receive
91
331870
3500
令他們簡單地得到的間接保護
05:35
simply by being surrounded by vaccinated people,
92
335370
4010
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
叫群體免疫
有很多在社群裡的人
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
05:47
depend almost exclusively on this herd immunity
95
347590
3500
幾乎只靠這種群體免疫來對抗疾病
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
05:54
The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
你見到圖像裡未接種疫苗的人不只是個假設
那些人是我們的姪女姪兒、我們的孩子
05:59
Those people are our nieces and nephews, our children,
98
359260
3340
06:02
who may be too young to receive their first shots.
99
362600
3370
他們都可能因為年紀太小 而不能接受首次疫苗注射
那些人或會是我們的父母、兄弟姊妹
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
我們認識的人卻患有疾病
06:12
or take medication that lowers their defenses.
103
372710
3650
或者接受了藥劑反而會減低他們的防禦能力
此外還有一些對於某種疫苗會過敏的人
06:18
There are also people who are allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
甚至在我們當中
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
有些人注射了疫苗
06:27
but the vaccine didn't produce the expected effect,
107
387610
3800
但是疫苗達不到預期的效果
因為不是所有疫苗都百分之百有效
06:31
because not all vaccines are always 100 percent effective.
108
391410
4190
06:35
All these people depend almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
這些人全部都幾乎
只靠群體免疫來對抗疾病
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
要實現群體免疫的效用
必需要很大的人口比例接種疫苗
06:49
it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated.
112
409200
4670
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
這個比例叫作閾值數
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
閾值數取決於很多變數
取決於種的特性
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
07:03
and those of the immune response that the vaccine generates.
116
423740
4300
和疫苗產生的免疫反應
但他們都有一個共通點
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
07:10
If the percentage of the population in a vaccinated community
118
430430
5210
那就是,如果已接種疫苗社區的人口比例
低於這個閾值數
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
疾病會更自由無礙地擴散
07:19
the disease will begin to spread more freely
120
439050
4060
07:23
and may generate an outbreak of this disease within the community.
121
443110
4670
可能會導致該社區爆發疫症
07:27
Even diseases which were at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
即使之前已受控的疾病都可能再出現
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
這個不止是理論
07:38
This has happened, and is still happening.
124
458740
2360
是有發生過,而且仍然在發生
在1998年,一個英國研究者於其中一本
07:43
In 1998, a British researcher published an article
125
463050
4700
很重要的醫學期刊中刊登了一篇論文
07:47
in one of the most important medical journals,
126
467750
2780
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
當中提及專門預防麻疹、腮腺炎及風疹的
麻腮風三聯疫苗跟自閉症有關
07:53
which is given for measles, mumps and rubella,
128
473150
2730
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
這產生了即時性的影響
人們開始停止接種疫苗,
08:01
People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
更不讓他們的孩子接種疫苗
08:05
And what happened?
132
485680
1620
然後結果呢?
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
全世界很多國家接種疫苗的人數 下跌至低於閾值數
08:09
in many communities around the world, fell below this threshold.
134
489980
3980
08:13
And there were outbreaks of measles in many cities in the world --
135
493960
3560
世界各國 — 美國、歐洲都爆發麻疹
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
很多人患病
很多人死於麻疹
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
08:25
What happened?
139
505870
1480
之後怎樣呢?
08:27
This article also generated a huge stir within the medical community.
140
507350
4120
那篇論文在醫學界亦牽起了巨大的轟動
許多研究人員開始著手評估這是否屬實
08:32
Dozens of researchers began to assess if this was actually true.
141
512020
3670
不單沒有一個找到麻腮風三聯疫苗與
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
08:40
a causal association between MMR and autism at the population level,
143
520420
5249
人口水平上自閉症的因果關係
08:45
but it was also found that this article had incorrect claims.
144
525669
4901
更加發現那篇論文存在不實的言論
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
更甚的是,它是騙人的
是欺詐的
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
事實上,在2010年該期刊 公開聲明收回那篇論文
08:57
In fact, the journal publicly retracted the article in 2010.
147
537120
6430
09:04
One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated
148
544880
3900
其中一個主要的顧慮和不接種疫苗的藉口
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
是不利的影響
疫苗,就像其他藥物
09:11
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects.
150
551770
5640
可以帶來潛在的反面影響
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
多數是溫和及短暫的
09:20
But the benefits are always greater than possible complications.
152
560480
5990
但益處一般都比可能存在的併發症多
09:27
When we are ill, we want to heal fast.
153
567740
4560
當我們患病,一定要盡快醫治
許多人當被感染到傳染病時會服食抗生素
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
09:34
take antibiotics when we have an infection,
155
574420
3670
當高血壓時服用降壓藥
09:38
we take anti-hypertensives when we have high blood pressure,
156
578090
3180
有時候服食心臟藥
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
為甚麼呢?因為我們生病,需要盡快治理
09:43
Why? Because we are sick and we want to heal fast.
158
583450
3250
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
我們不會對此存疑
09:48
Why is it so difficult to think of preventing diseases,
160
588720
4430
那為甚麼當我們健康的時候將預防疾病
09:53
by taking care of ourselves when we are healthy?
161
593890
3210
當作是照顧自己一樣就變得這麼困難呢?
在我們患病時或者在危難迫近眉睫的情形時
09:57
We take care of ourselves a lot when affected by an illness,
162
597100
3190
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
我們懂得好好照顧自己
我想在座各位很多都記得2009年
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
在阿根廷及世界各地爆發的流感大流行
10:10
which broke out in 2009 in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
10:14
When the first cases began to come to light,
167
614490
3030
當時第一批感染個案曝光時
10:17
we, here in Argentina, were entering the winter season.
168
617520
3840
我們在阿根廷正在步入冬季
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
當時我們一無所知
簡直是一團糟
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
10:25
People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
街上的人們都戴上口罩走到藥房購買酒精液
10:30
People would line up in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
人們在藥房外排隊等候疫苗
10:34
without even knowing if it was the right vaccine
173
634250
2560
他們甚至不知道那疫苗是否合適
10:36
that would protect them against this new virus.
174
636810
2540
是否能夠保護他們對抗新病毒
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
我們完全是一無所知
10:41
At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
當時,我除了處理我在 嬰幼兒基金會研究金的審查
10:46
I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
我還在一間預付醫藥公司當家庭兒科醫生
10:51
I remember that I started my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
我記得當時從早上8時當值至晚上8時
10:54
and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
已經有50個預定探訪的名單
那時一片混亂;大家都不知道怎麼辦
10:59
It was chaos; people didn't know what to do.
180
659060
2880
11:02
I remember the types of patients that I was examining.
181
662860
4550
我還記得我很留意為哪些類型的病人作檢查
11:07
The patients were a little older than what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
那些病人比我們往常在冬季見到的年紀大一點
發燒的時間較長一點
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
我向我研究金的導師提及這一點
11:14
And I mentioned that to my fellowship mentor,
184
674390
3680
11:18
and he, for his part, had heard the same from a colleague,
185
678070
3520
他亦從他的同事聽聞過相同的情況
11:21
about the large number of pregnant women
186
681590
2730
大量孕婦及年輕成人正在深切治療部留醫
11:24
and young adults
187
684320
1690
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
他們的臨床資料被歸類為複雜個案
11:32
At that time, we set out to understand what was happening.
190
692760
5840
在那時候,我們著手瞭解究竟發生甚麼事
11:39
First thing Monday morning, we took the car
191
699300
3120
在星期一早上
我們駕車到布宜諾斯艾利斯省的一家醫院
11:42
and went to a hospital in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
那兒被劃為新型流感病毒個案的轉診醫院
11:45
that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
我們到達醫院的時候,那兒很擁擠
11:51
We arrived at the hospital; it was crowded.
194
711020
2530
11:53
All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
所有醫護人員都穿上 像美國太空總署的生物安全服
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
我們全部在衣袋裡都有面罩
11:59
I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
我猶如一個疑病症患者,兩小時都不能呼吸
可是我們目睹這是甚麼一回事
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
12:05
Immediately, we started reaching out to pediatricians
199
725520
3690
我們立即開始聯絡位於城市及
布宜諾斯艾利斯省一共六間醫院的兒科醫生
12:09
from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
我們的主要目的是在最短到時間內找出
12:16
how this new virus behaved in contact with our children,
202
736770
3890
這種新病毒在接觸小孩時有甚麼表現
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
是一場馬拉松式的工作
在三個月內
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
我們見到新型H1N1病毒
12:29
we could see what effect this new H1N1 virus had
206
749070
6090
在251個因該病毒而留醫的小朋友身上產生甚麼影響
12:35
on the 251 children hospitalized by this virus.
207
755160
6140
12:41
We could see which children got more seriously ill:
208
761520
3980
我們見到哪些小孩會病得較重:
12:45
children under four, especially those less than one year old;
209
765500
3620
四歲以下,尤其少於一歲的小朋友;
有神經疾病的患者;
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
12:51
and young children with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
與及患上慢性肺部疾病的小朋友
12:55
Identifying these at-risk groups was important
212
775210
4810
識別這些高危人士很重要
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
可以將他們囊括在建議 優先取得流感疫苗的一群裡
13:02
in the recommendations for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
不單只在阿根廷
13:07
but also in other countries which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
在其它流感大流行尚未出現的國家都一樣
13:12
A year later,
217
792750
1680
一年後
13:14
when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available,
218
794430
5090
對抗流感大流行H1N1病毒的疫苗面世
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
我們想見到會發生甚麼事
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
在一個以保障高危一族為主的 大型疫苗接種活動後
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
那些醫院有9成3的高危人士接種疫苗
13:30
these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
之後他們再沒有需要留醫H1N1流感的單一患者
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(拍掌)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
2009年:251宗
2010年:0宗
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
13:56
Vaccination is an act of individual responsibility,
228
836440
4780
接種疫苗是個人責任的表現
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
卻帶來龐大的集體影響
14:06
If I get vaccinated, not only am I protecting myself,
230
846790
4620
假如我一經接種,我不單只保障自己
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
更保障了其他人
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
索爾罹患百日咳
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
索爾還很年幼
14:21
and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
她不能夠注射首支疫苗來對抗百日咳
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
我仍然在想
如果每一個在索爾身邊的人都已經接種了疫苗
14:30
if everyone around Sol had been vaccinated.
236
870960
5910
會有一個怎麼樣的結果
14:37
(Applause)
237
877740
2060
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog