The key to a better malaria vaccine | Faith Osier

41,838 views ・ 2018-11-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tolga Uslu Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
There are 200 million clinical cases
0
13754
4666
Сваке године има 200 милиона клиничких случајева
00:18
of falciparum malaria in Africa every year,
1
18444
4403
маларије у Африци,
00:22
resulting in half a million deaths.
2
22871
2920
што има за резултат пола милиона смртних случајева.
00:26
I would like to talk to you about malaria vaccines.
3
26395
3809
Желела бих да разговарам са вама о вакцинама против маларије.
00:30
The ones that we have made to date are simply not good enough.
4
30807
5598
Оне које смо до сада направили једноставно нису довољно добре.
00:36
Why?
5
36998
1150
Зашто?
00:38
We've been working at it for 100 plus years.
6
38474
3984
Радимо на томе више од 100 година.
00:42
When we started, technology was limited.
7
42950
3606
Када смо почели, технологија је била ограничена.
00:46
We could see just a tiny fraction of what the parasite really looked like.
8
46966
6881
Могли смо да видимо само мали део стварног изгледа паразита.
00:54
Today, we are awash with technology,
9
54466
3365
Данас смо преплављени технологијом,
00:57
advanced imaging and omics platforms --
10
57855
4055
напредним сликама и платформама наука са суфиксом -омика:
01:01
genomics, transcriptomics, proteomics.
11
61934
4210
геномике, транскриптомике, протеомике.
01:06
These tools have given us a clearer view
12
66620
3873
Ови алати су нам омогућили да јасније видимо
01:10
of just how complex the parasite really is.
13
70517
4293
колико је паразит заиста сложен.
01:15
However, in spite of this,
14
75365
2627
Међутим, упркос томе,
01:18
our approach to vaccine design has remained pretty rudimentary.
15
78016
5500
наш приступ креирању вакцине остао је прилично неразвијен.
01:24
To make a good vaccine, we must go back to basics
16
84040
4420
Да бисмо направили добру вакцину, морамо се вратити основама
01:28
to understand how our bodies handle this complexity.
17
88484
4525
да бисмо разумели како наше тело излази на крај са овом сложеношћу.
01:34
People who are frequently infected with malaria
18
94460
4197
Људи који су често заражени маларијом
01:38
learn to deal with it.
19
98681
1467
науче да се изборе са тиме.
01:40
They get the infection, but they don't get ill.
20
100689
3301
Добијају инфекцију, али се не разболе.
01:44
The recipe is encoded in antibodies.
21
104688
3619
Рецепт је кодиран у антителима.
01:48
My team went back to our complex parasite,
22
108903
3984
Мој тим се вратио на нашег сложеног паразита
01:52
probed it with samples from Africans who had overcome malaria
23
112911
4928
и испитао га узорцима добијеним од Африканаца који су пребродили маларију
01:57
to answer the question:
24
117863
1825
да би одговорио на питање
01:59
"What does a successful antibody response look like?"
25
119712
4047
како изгледа успешна реакција антитела.
02:04
We found over 200 proteins,
26
124212
3302
Нашли смо преко 200 протеина,
02:07
many of which are not on the radar for malaria vaccines.
27
127538
4213
од којих многи нису узимани у обзир за вакцине против маларије.
02:12
My research community may be missing out important parts of the parasite.
28
132141
5182
Моје истраживачко друштво можда пропушта важне делове паразита.
02:18
Until recently, when one had identified a protein of interest,
29
138283
5265
До недавно, када би неко идентификовао протеин од значаја,
02:23
they tested whether it might be important for a vaccine
30
143572
3603
проверавали би може ли то бити важно за вакцину
02:27
by conducting a cohort study.
31
147199
2429
спровођењем кохортне студије.
02:30
This typically involved about 300 participants in a village in Africa,
32
150307
5572
Ово је типично укључивало око 300 учесника у једном селу у Африци,
02:35
whose samples were analyzed to see
33
155903
2809
чији су узорци анализирани да би се видело
02:38
whether antibodies to the protein would predict who got malaria
34
158736
5706
да ли би антитела на дати протеин могла предвидети ко је добио маларију,
02:44
and who did not.
35
164466
1246
а ко није.
02:46
In the past 30 years,
36
166323
2103
У последњих 30 година,
02:48
these studies have tested a small number of proteins
37
168450
4778
ове студије су тестирале мали број протеина
02:53
in relatively few samples
38
173252
2372
у релативно малом броју узорака
02:55
and usually in single locations.
39
175648
2667
и обично на само једном месту.
02:58
The results have not been consistent.
40
178782
3079
Резултати нису доследни.
03:02
My team essentially collapsed 30 years of this type of research
41
182956
6081
Мој тим је у суштини сручио 30 година ове врсте истраживања
03:09
into one exciting experiment, conducted over just three months.
42
189061
4941
у један узбудљив експеримент, спроведен за само три месеца.
03:14
Innovatively, we assembled 10,000 samples
43
194609
4222
Иновативно смо саставили 10 000 узорака
03:18
from 15 locations in seven African countries,
44
198855
4413
из 15 местa у седам афричких земаља,
03:23
spanning time, age and the variable intensity
45
203292
4222
обухвативши време, старост и променљиви интензитет
03:27
of malaria experienced in Africa.
46
207538
2682
маларије која се доживљава у Африци.
03:30
We used omics intelligence to prioritize our parasite proteins,
47
210585
5659
Користили смо увиде наука -омика да приоритетизујемо протеине паразита,
03:36
synthesize them in the lab
48
216268
2000
синтетишемо их у лабораторији
03:38
and in short, recreated the malaria parasite on a chip.
49
218292
4804
и укратко, реконструисали смо паразит маларије на чипу.
03:43
We did this in Africa, and we're very proud of that.
50
223585
3467
Урадили смо то у Африци и веома смо поносни на то.
03:47
(Applause)
51
227379
6175
(Аплауз)
03:53
The chip is a small glass slide,
52
233578
3111
Чип је мали стаклени слајд,
03:56
but it gives us incredible power.
53
236713
2396
али нам даје невероватну моћ.
04:00
We simultaneously gathered data on over 100 antibody responses.
54
240007
6167
Истовремено смо прикупили податке о преко 100 реакција антитела.
04:06
What are we looking for?
55
246592
1600
Шта тражимо?
04:08
The recipe behind a successful antibody response,
56
248679
4635
Рецепт иза успешне реакције антитела,
04:13
so that we can predict what might make a good malaria vaccine.
57
253338
4365
тако да бисмо предвидели шта би могло чинити добру вакцину против маларије.
04:18
We're also trying to figure out
58
258680
1873
Такође покушавамо да схватимо
04:20
exactly what antibodies do to the parasite.
59
260577
3547
тачно шта антитела раде паразиту.
04:24
How do they kill it?
60
264482
1555
Како их убију?
04:26
Do they attack from multiple angles? Is there synergy?
61
266061
3722
Да ли нападају из више углова? Да ли постоји синергија?
04:29
How much antibody do you need?
62
269807
2000
Колико антитела вам је потребно?
04:32
Our studies suggest that having a bit of one antibody won't be enough.
63
272188
5889
Наше студије указују да неће бити довољно имати мало једне врсте антитела.
04:38
It might take high concentrations of antibodies
64
278458
3183
Можда ће бити потребне високе концентрације антитела
04:41
against multiple parasite proteins.
65
281665
2516
против више протеина паразита.
04:44
We're also learning that antibodies kill the parasite in multiple ways,
66
284673
5015
Такође сазнајемо да антитела убијају паразита на више начина,
04:49
and studying any one of these in isolation may not adequately reflect reality.
67
289712
5944
а проучавање било чега од овог у изолацији
можда неће одговарајуће одражавати стварност.
04:56
Just like we can now see the parasite in greater definition,
68
296454
4476
Као што сада можемо видети паразита у бољој дефиницији,
05:00
my team and I are focused
69
300954
1992
мој тим и ја смо фокусирани
05:02
on understanding how our bodies overcome this complexity.
70
302970
4737
на разумевање како наша тела превазилазе ову сложеност.
05:08
We believe that this could provide the breakthroughs that we need
71
308012
4437
Верујемо да би ово могло да обезбеди напретке који су нам потребни
05:12
to make malaria history through vaccination.
72
312473
3736
да бисмо постигли да маларија постане прошлост путем вакцинације.
05:16
Thank you.
73
316719
1151
Хвала вам.
05:17
(Applause)
74
317894
1703
(Аплауз)
05:19
(Cheers)
75
319621
2396
(Овације)
05:22
(Applause)
76
322041
5752
(Аплауз)
05:27
Shoham Arad: OK, how close are we actually to a malaria vaccine?
77
327817
3487
Шохам Арад: Па, колико смо близу вакцини против маларије?
05:32
Faith Osier: We're just at the beginning of a process
78
332281
2857
Фејт Осије: Ми смо тек на почетку процеса
05:35
to try and understand what we need to put in the vaccine
79
335162
3984
покушаја да разумемо шта треба да ставимо у вакцину
05:39
before we actually start making it.
80
339170
2533
пре него што заправо почнемо да је правимо.
05:41
So, we're not really close to the vaccine, but we're getting there.
81
341727
3833
Дакле, нисмо баш близу вакцине, али стижемо тамо.
05:45
SA: And we're hopeful.
82
345584
1241
ША: Пуни смо наде.
05:46
FO: And we're very hopeful.
83
346849
1800
ФО: И баш смо пуни наде.
05:49
SA: Tell me about SMART, tell me what does it stand for
84
349323
3246
ША: Причајте ми о СМАРТ-у, реците ми за шта значи
05:52
and why is it important to you?
85
352593
2040
и зашто Вам је важно?
05:54
FO: So SMART stands for South-South Malaria Antigen Research Partnership.
86
354657
6383
ФО: Дакле, СМАРТ представља
Југојужно партнерство за истраживање антигена маларије.
06:01
The South-South is referring to us in Africa,
87
361477
4262
Јужни југ се односи на нас у Африци,
06:05
looking sideways to each other in collaboration,
88
365763
4505
гледајући се међусобно у сарадњи,
06:10
in contrast to always looking to America and looking to Europe,
89
370292
4206
за разлику од тога да увек гледамо у Америку и Европу,
06:14
when there is quite some strength within Africa.
90
374522
3037
када у Африци има доста снаге.
06:17
So in SMART,
91
377997
1164
Дакле, у СМАРТ-у,
06:19
apart from the goal that we have, to develop a malaria vaccine,
92
379185
3940
осим циља који имамо, развоја вакцине против маларије,
06:23
we are also training African scientists,
93
383149
2445
ми такође обучавамо афричке научнике,
06:25
because the burden of disease in Africa is high,
94
385618
3229
јер терет болести у Африци je висок,
06:28
and you need people who will continue to push the boundaries
95
388871
3963
и потребни су нам људи који ће наставити да померају границе
06:32
in science, in Africa.
96
392858
1658
у науци, у Африци.
06:34
SA: Yes, yes, correct.
97
394540
2046
ША: Да, да, тачно.
06:36
(Applause)
98
396610
3191
(Аплауз)
06:40
OK, one last question.
99
400053
1548
Добро, једно последње питање.
06:41
Tell me, I know you mentioned this a little bit,
100
401625
2754
Реците ми, знам да сте ово мало поменули,
06:44
but how would things actually change if there were a malaria vaccine?
101
404403
3254
али како би се ствари промениле када би постојала вакцина против маларије?
06:48
FO: We would save half a million lives every year.
102
408732
3738
ФО: Сваке године бисмо спасили пола милиона живота.
06:53
Two hundred million cases.
103
413256
1826
Двеста милиона случајева.
06:55
It's estimated that malaria costs Africa 12 billion US dollars a year.
104
415106
6808
Процењује се да маларија кошта Африку 12 милијарди америчких долара годишње.
07:02
So this is economics.
105
422278
1396
Дакле, ово је економија.
07:03
Africa would simply thrive.
106
423698
2268
Африка би једноставно напредовала.
07:06
SA: OK. Thank you, Faith.
107
426626
1501
ША: Хвала, Фејт.
07:08
Thank you so much.
108
428151
1198
Хвала много.
07:09
(Applause)
109
429373
1396
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7