The key to a better malaria vaccine | Faith Osier

41,802 views ・ 2018-11-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: DAHOU Mohamed Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
There are 200 million clinical cases
0
13754
4666
Il y a 200 de millions de cas cliniques
00:18
of falciparum malaria in Africa every year,
1
18444
4403
de plasmodium falciparum en Afrique chaque année,
00:22
resulting in half a million deaths.
2
22871
2920
causant 500 000 décès.
00:26
I would like to talk to you about malaria vaccines.
3
26395
3809
Je me propose de vous parler des vaccins contre le paludisme.
00:30
The ones that we have made to date are simply not good enough.
4
30807
5598
Ceux qu'on a conçus jusqu'à présent ne sont simplement pas assez bons.
00:36
Why?
5
36998
1150
Pourquoi ?
00:38
We've been working at it for 100 plus years.
6
38474
3984
Nous nous y sommes attelés depuis plus de 100 ans.
00:42
When we started, technology was limited.
7
42950
3606
Au début, la technologie était limitée.
00:46
We could see just a tiny fraction of what the parasite really looked like.
8
46966
6881
On apercevait juste une petite fraction de ce à quoi ressemblait le parasite.
00:54
Today, we are awash with technology,
9
54466
3365
Aujourd'hui, nous sommes inondés par la technologie,
00:57
advanced imaging and omics platforms --
10
57855
4055
par de l'imagerie avancée et d'autres plateformes « omiques »,
01:01
genomics, transcriptomics, proteomics.
11
61934
4210
génomiques, transcriptomiques et protéomiques.
01:06
These tools have given us a clearer view
12
66620
3873
Ces outils nous ont donné une idée plus claire
01:10
of just how complex the parasite really is.
13
70517
4293
de la complexité des parasites.
01:15
However, in spite of this,
14
75365
2627
Toutefois, malgré cela,
01:18
our approach to vaccine design has remained pretty rudimentary.
15
78016
5500
notre approche de la conception d'un vaccin est restée assez rudimentaire.
01:24
To make a good vaccine, we must go back to basics
16
84040
4420
pour concevoir un bon vaccin, nous devons revenir aux fondamentaux
01:28
to understand how our bodies handle this complexity.
17
88484
4525
pour comprendre comment notre organisme gère cette complexité.
01:34
People who are frequently infected with malaria
18
94460
4197
Les gens qui sont fréquemment atteints par le paludisme
01:38
learn to deal with it.
19
98681
1467
ont appris à le gérer.
01:40
They get the infection, but they don't get ill.
20
100689
3301
Ils sont infectés, mais ils ne tombent pas malades.
01:44
The recipe is encoded in antibodies.
21
104688
3619
La recette est encodée dans les anticorps.
01:48
My team went back to our complex parasite,
22
108903
3984
Mon équipe a réétudié notre parasite complexe,
01:52
probed it with samples from Africans who had overcome malaria
23
112911
4928
l'a sondé avec des échantillons provenant d'Africains qui ont surmonté le paludisme
01:57
to answer the question:
24
117863
1825
pour répondre à la question :
01:59
"What does a successful antibody response look like?"
25
119712
4047
« À quoi ressemble une bonne réponse des anticorps ? »
02:04
We found over 200 proteins,
26
124212
3302
Nous avons trouvé plus de 200 protéines,
02:07
many of which are not on the radar for malaria vaccines.
27
127538
4213
dont beaucoup ne figurent pas sur le radar des vaccins contre le paludisme.
02:12
My research community may be missing out important parts of the parasite.
28
132141
5182
Ma communauté de chercheurs pourrait passer à côté d'éléments essentiels.
02:18
Until recently, when one had identified a protein of interest,
29
138283
5265
Jusqu'à récemment, où on a identifié une protéine intéressante,
02:23
they tested whether it might be important for a vaccine
30
143572
3603
que l'on a soumise à des évaluations sur son potentiel en tant que vaccin
02:27
by conducting a cohort study.
31
147199
2429
en menant une étude de cohorte.
02:30
This typically involved about 300 participants in a village in Africa,
32
150307
5572
Généralement, cela implique près de 300 participants d'un village africain,
02:35
whose samples were analyzed to see
33
155903
2809
dont nous analysons les échantillons
02:38
whether antibodies to the protein would predict who got malaria
34
158736
5706
pour voir si les anticorps de la protéine détectent les traces de paludisme
02:44
and who did not.
35
164466
1246
et ceux qui ne l'ont pas eu.
02:46
In the past 30 years,
36
166323
2103
Au cours des 30 dernières années,
02:48
these studies have tested a small number of proteins
37
168450
4778
ces études ont évalué un petit nombre de protéines
02:53
in relatively few samples
38
173252
2372
dans relativement peu d'échantillons
02:55
and usually in single locations.
39
175648
2667
et généralement dans un seul lieu.
02:58
The results have not been consistent.
40
178782
3079
Les résultats n'ont pas été consistants.
03:02
My team essentially collapsed 30 years of this type of research
41
182956
6081
Mon équipe a condensé 30 ans de ce type de recherches
03:09
into one exciting experiment, conducted over just three months.
42
189061
4941
en une expérience passionnante, menée pendant trois mois seulement.
03:14
Innovatively, we assembled 10,000 samples
43
194609
4222
De façon innovante, on a collecté 10 000 échantillons
03:18
from 15 locations in seven African countries,
44
198855
4413
issus de 15 endroits dans sept pays africains,
03:23
spanning time, age and the variable intensity
45
203292
4222
couvrant des périodes, des âges et la variable d'intensité
03:27
of malaria experienced in Africa.
46
207538
2682
du paludisme répandu en Afrique.
03:30
We used omics intelligence to prioritize our parasite proteins,
47
210585
5659
On a utilisé l'intelligence des « omiques » pour classifier les protéines du parasite,
03:36
synthesize them in the lab
48
216268
2000
les synthétiser en laboratoire
03:38
and in short, recreated the malaria parasite on a chip.
49
218292
4804
et, en peu de temps, recréer le parasite du paludisme sur une puce.
03:43
We did this in Africa, and we're very proud of that.
50
223585
3467
On a réalisé ça en Afrique, et on en est très fiers.
03:47
(Applause)
51
227379
6175
(Applaudissements)
03:53
The chip is a small glass slide,
52
233578
3111
La puce est une petite lamelle en verre
03:56
but it gives us incredible power.
53
236713
2396
mais elle nous donne un pouvoir incroyable.
04:00
We simultaneously gathered data on over 100 antibody responses.
54
240007
6167
On a simultanément collecté des données sur plus de 100 réactions aux anticorps.
04:06
What are we looking for?
55
246592
1600
Que cherchons-nous ?
04:08
The recipe behind a successful antibody response,
56
248679
4635
La recette pour une réaction aux anticorps réussie,
04:13
so that we can predict what might make a good malaria vaccine.
57
253338
4365
pour pouvoir prédire ce qui pourra devenir un bon vaccin contre le paludisme.
04:18
We're also trying to figure out
58
258680
1873
On essaye également de comprendre
04:20
exactly what antibodies do to the parasite.
59
260577
3547
exactement les effets des anticorps sur le parasite.
04:24
How do they kill it?
60
264482
1555
Comment le détruisent-ils ?
04:26
Do they attack from multiple angles? Is there synergy?
61
266061
3722
L'attaquent-t-ils depuis plusieurs angles et y a-t-il une synergie ?
04:29
How much antibody do you need?
62
269807
2000
Quel volume d'anticorps est nécessaire ?
04:32
Our studies suggest that having a bit of one antibody won't be enough.
63
272188
5889
Nos études suggèrent qu'avoir un peu d'un seul anticorps ne suffit pas.
04:38
It might take high concentrations of antibodies
64
278458
3183
Cela pourrait demander une grande concentration d'anticorps
04:41
against multiple parasite proteins.
65
281665
2516
contre plusieurs protéines parasitaires.
04:44
We're also learning that antibodies kill the parasite in multiple ways,
66
284673
5015
On découvre aussi que les anticorps tuent les parasites de plusieurs façons,
04:49
and studying any one of these in isolation may not adequately reflect reality.
67
289712
5944
et étudier isolément l'un d'eux pourrait ne pas refléter fidèlement la réalité.
04:56
Just like we can now see the parasite in greater definition,
68
296454
4476
Puisque on est aujourd'hui capable de voir les parasites en haute définition,
05:00
my team and I are focused
69
300954
1992
mon équipe et moi nous nous concentrons
05:02
on understanding how our bodies overcome this complexity.
70
302970
4737
sur comment notre corps surmonte cette complexité.
05:08
We believe that this could provide the breakthroughs that we need
71
308012
4437
On est convaincus que cette information est la porte d'entrée vers une découverte
05:12
to make malaria history through vaccination.
72
312473
3736
qui pourra éradiquer le paludisme avec un vaccin.
05:16
Thank you.
73
316719
1151
Merci.
05:17
(Applause)
74
317894
1703
(Applaudissements)
05:19
(Cheers)
75
319621
2396
(Acclamations)
05:22
(Applause)
76
322041
5752
(Applaudissements)
05:27
Shoham Arad: OK, how close are we actually to a malaria vaccine?
77
327817
3487
Shoham Arad : Sommes-nous proches d'un vaccin contre le paludisme ?
05:32
Faith Osier: We're just at the beginning of a process
78
332281
2857
Faith Osier : On en est au début d'un processus
05:35
to try and understand what we need to put in the vaccine
79
335162
3984
pour essayer de comprendre nos besoins dans la composition d'un vaccin
05:39
before we actually start making it.
80
339170
2533
avant de commencer sa fabrication.
05:41
So, we're not really close to the vaccine, but we're getting there.
81
341727
3833
La route est encore longue mais on est sur la bonne voie.
05:45
SA: And we're hopeful.
82
345584
1241
SA : On fonde nos espoirs en vous.
05:46
FO: And we're very hopeful.
83
346849
1800
FO : On y croit vraiment.
05:49
SA: Tell me about SMART, tell me what does it stand for
84
349323
3246
SA : Parlez-moi un peu de SMART, de ce que ça signifie,
05:52
and why is it important to you?
85
352593
2040
et pourquoi c'est si important pour vous.
05:54
FO: So SMART stands for South-South Malaria Antigen Research Partnership.
86
354657
6383
FO : SMART est un Partenariat Sud-Sud de Recherche sur l'Antigène du Paludisme.
06:01
The South-South is referring to us in Africa,
87
361477
4262
Le Sud-Sud se réfère à nous en Afrique,
06:05
looking sideways to each other in collaboration,
88
365763
4505
pour une collaboration transversale et réciproque,
06:10
in contrast to always looking to America and looking to Europe,
89
370292
4206
au lieu d'attendre l'Amérique ou l'Europe,
06:14
when there is quite some strength within Africa.
90
374522
3037
alors qu'on a assez de force en Afrique.
06:17
So in SMART,
91
377997
1164
Dans SMART,
06:19
apart from the goal that we have, to develop a malaria vaccine,
92
379185
3940
hormis notre but de développer un vaccin contre le paludisme,
06:23
we are also training African scientists,
93
383149
2445
nous formons également des scientifiques africains,
06:25
because the burden of disease in Africa is high,
94
385618
3229
parce qu'en Afrique, le coût de la maladie est lourd,
06:28
and you need people who will continue to push the boundaries
95
388871
3963
et nous avons besoin de personnes qui continuent à repousser les limites
06:32
in science, in Africa.
96
392858
1658
de la science en Afrique.
06:34
SA: Yes, yes, correct.
97
394540
2046
SA : Oui, oui, en effet.
06:36
(Applause)
98
396610
3191
(Applaudissements)
06:40
OK, one last question.
99
400053
1548
OK, dernière question :
06:41
Tell me, I know you mentioned this a little bit,
100
401625
2754
dites-moi, je sais que vous l'avez évoqué,
06:44
but how would things actually change if there were a malaria vaccine?
101
404403
3254
mais comment un vaccin contre le paludisme va-t-il changer la situation ?
06:48
FO: We would save half a million lives every year.
102
408732
3738
FO : On sauverait 500 000 personnes par an.
06:53
Two hundred million cases.
103
413256
1826
200 millions de malades.
06:55
It's estimated that malaria costs Africa 12 billion US dollars a year.
104
415106
6808
Le paludisme coûte à l'Afrique 12 milliards de dollars américains par an.
07:02
So this is economics.
105
422278
1396
C'est économique.
07:03
Africa would simply thrive.
106
423698
2268
L'Afrique prospèrerait tout simplement.
07:06
SA: OK. Thank you, Faith.
107
426626
1501
SA: OK. Merci Faith.
07:08
Thank you so much.
108
428151
1198
Merci beaucoup.
07:09
(Applause)
109
429373
1396
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7