The key to a better malaria vaccine | Faith Osier

41,877 views ・ 2018-11-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Boglárka Forgács Lektor: Andi Vida
00:13
There are 200 million clinical cases
0
13754
4666
Évente 200 millió falciparum maláriával diagnosztizált klinikai esetet
00:18
of falciparum malaria in Africa every year,
1
18444
4403
jegyeznek Afrikában,
00:22
resulting in half a million deaths.
2
22871
2920
ami félmillió ember halálát okozza.
00:26
I would like to talk to you about malaria vaccines.
3
26395
3809
Malária-oltásokról szeretnék önöknek beszélni.
00:30
The ones that we have made to date are simply not good enough.
4
30807
5598
Azok, amik jelenleg léteznek, egyszerűen nem elég jók.
00:36
Why?
5
36998
1150
Miért?
00:38
We've been working at it for 100 plus years.
6
38474
3984
Több mint száz éve dolgozunk rajtuk.
00:42
When we started, technology was limited.
7
42950
3606
Amikor elkezdtük, kezdetleges technológiával rendelkeztünk.
00:46
We could see just a tiny fraction of what the parasite really looked like.
8
46966
6881
Csak apró töredékét láthattuk annak, ahogy a paraziták kinéznek.
00:54
Today, we are awash with technology,
9
54466
3365
Manapság eláraszt minket a technológia,
00:57
advanced imaging and omics platforms --
10
57855
4055
fejlett képalkotás és az "omikák" –
01:01
genomics, transcriptomics, proteomics.
11
61934
4210
genomika, transzkriptomika, proteomika.
01:06
These tools have given us a clearer view
12
66620
3873
Ezek az eszközök tisztább képet adtak nekünk arról,
01:10
of just how complex the parasite really is.
13
70517
4293
mennyire összetett parazitáról is van szó.
01:15
However, in spite of this,
14
75365
2627
Ennek ellenére
01:18
our approach to vaccine design has remained pretty rudimentary.
15
78016
5500
az oltási rendszer kiépítése kezdetleges maradt.
01:24
To make a good vaccine, we must go back to basics
16
84040
4420
Ahhoz, hogy jó vakcinát készítsünk, vissza kell mennünk az alapokhoz,
01:28
to understand how our bodies handle this complexity.
17
88484
4525
hogy megértsük, hogyan kezeli testünk ezt az összetettséget.
01:34
People who are frequently infected with malaria
18
94460
4197
Azok az emberek, akiket rendszeresen megfertőz a malária,
01:38
learn to deal with it.
19
98681
1467
már el tudnak vele bánni.
01:40
They get the infection, but they don't get ill.
20
100689
3301
Elkapják a fertőzést, de nem betegszenek meg.
01:44
The recipe is encoded in antibodies.
21
104688
3619
A recept az antitestekbe van kódolva.
01:48
My team went back to our complex parasite,
22
108903
3984
Csapatom újra elővette az összetett parazitákat,
01:52
probed it with samples from Africans who had overcome malaria
23
112911
4928
olyan Afrikából származó mintákkal tesztelték, melyek leküzdötték a maláriát,
01:57
to answer the question:
24
117863
1825
hogy megválaszolhassanak egy kérdést:
01:59
"What does a successful antibody response look like?"
25
119712
4047
"Milyen egy sikeres antitestválasz?"
02:04
We found over 200 proteins,
26
124212
3302
Több mint 200 fehérjét találtunk,
02:07
many of which are not on the radar for malaria vaccines.
27
127538
4213
többségük nincs a malária-oltóanyagok radarján.
02:12
My research community may be missing out important parts of the parasite.
28
132141
5182
Kutató közösségünk talán nem veszi észre a parazita fontos részeit.
02:18
Until recently, when one had identified a protein of interest,
29
138283
5265
Egészen mostanáig, ha valaki azonosított egy számunkra érdekes fehérjét,
02:23
they tested whether it might be important for a vaccine
30
143572
3603
egy csoportos tanulmány vezetésével tesztelték,
02:27
by conducting a cohort study.
31
147199
2429
hogy fontos lehet-e egy oltáshoz.
02:30
This typically involved about 300 participants in a village in Africa,
32
150307
5572
Ez egy afrikai faluban körülbelül 300 résztvevőt érintett,
02:35
whose samples were analyzed to see
33
155903
2809
akiknek a mintáit kiértékelték, hogy lássák,
02:38
whether antibodies to the protein would predict who got malaria
34
158736
5706
vajon a fehérje elleni antitestek megjósolják-e: ki lesz maláriás,
02:44
and who did not.
35
164466
1246
és ki nem.
02:46
In the past 30 years,
36
166323
2103
Az elmúlt 30 évben
02:48
these studies have tested a small number of proteins
37
168450
4778
ezek a tanulmányok kis számú fehérjét teszteltek
02:53
in relatively few samples
38
173252
2372
viszonylag kevés alanyon,
02:55
and usually in single locations.
39
175648
2667
és általában egy helyszínen.
02:58
The results have not been consistent.
40
178782
3079
Az eredmények ellentmondásosak lettek.
03:02
My team essentially collapsed 30 years of this type of research
41
182956
6081
A csapatom lényegében 30 év ilyen jellegű kutatásait sűrítette bele
03:09
into one exciting experiment, conducted over just three months.
42
189061
4941
egyetlen izgalmas kísérletbe, három hónap leforgása alatt.
03:14
Innovatively, we assembled 10,000 samples
43
194609
4222
Tízezer mintát gyűjtöttünk össze
03:18
from 15 locations in seven African countries,
44
198855
4413
7 afrikai ország 15 helyszínéről,
03:23
spanning time, age and the variable intensity
45
203292
4222
figyelembe véve az Afrikában észlelt malária
03:27
of malaria experienced in Africa.
46
207538
2682
idejét, változó intenzitását és az életkort.
03:30
We used omics intelligence to prioritize our parasite proteins,
47
210585
5659
Omika intelligenciával választottuk le a paraziták fehérjéit,
03:36
synthesize them in the lab
48
216268
2000
ezzel szintetizáltuk őket a laboratóriumban,
03:38
and in short, recreated the malaria parasite on a chip.
49
218292
4804
és rövidesen újraalkottuk a malária parazitát egy csipen.
03:43
We did this in Africa, and we're very proud of that.
50
223585
3467
Ezt Afrikában tettük, és nagyon büszkék vagyunk rá.
03:47
(Applause)
51
227379
6175
(Taps)
03:53
The chip is a small glass slide,
52
233578
3111
A csip egy kicsi üveglemez,
03:56
but it gives us incredible power.
53
236713
2396
de hihetetlen erőt ad nekünk.
04:00
We simultaneously gathered data on over 100 antibody responses.
54
240007
6167
Egyidejűleg 100 antitest válaszából gyűjtöttünk adatot.
04:06
What are we looking for?
55
246592
1600
Mit keresünk?
04:08
The recipe behind a successful antibody response,
56
248679
4635
A sikeres antitestválasz mögötti receptet,
04:13
so that we can predict what might make a good malaria vaccine.
57
253338
4365
hogy megjósolhassuk, miből állhat egy jó malária elleni oltás.
04:18
We're also trying to figure out
58
258680
1873
Arra is próbálunk rájönni,
04:20
exactly what antibodies do to the parasite.
59
260577
3547
hogy pontosan mit tesznek az antitestek a parazitával.
04:24
How do they kill it?
60
264482
1555
Hogyan ölik meg?
04:26
Do they attack from multiple angles? Is there synergy?
61
266061
3722
Több oldalról támadnak? Vagy szinergia érvényesül?
04:29
How much antibody do you need?
62
269807
2000
Mennyi antitestre van szükség?
04:32
Our studies suggest that having a bit of one antibody won't be enough.
63
272188
5889
Tanulmányaink azt sugallják, hogy egy antitest kis darabja nem elég.
04:38
It might take high concentrations of antibodies
64
278458
3183
Nagy koncentrációjú antitestek kellenek
04:41
against multiple parasite proteins.
65
281665
2516
a többszörös parazita-fehérje ellen.
04:44
We're also learning that antibodies kill the parasite in multiple ways,
66
284673
5015
Azt is megtudtuk, hogy az antitestek különböző módokon ölik meg a parazitát,
04:49
and studying any one of these in isolation may not adequately reflect reality.
67
289712
5944
ha bármelyiket elszigetelten vizsgáljuk, az nem tükrözi híven a valóságot.
04:56
Just like we can now see the parasite in greater definition,
68
296454
4476
Most, hogy már világosabban látjuk a paraziták működését,
05:00
my team and I are focused
69
300954
1992
a csapatommal arra fókuszálunk,
05:02
on understanding how our bodies overcome this complexity.
70
302970
4737
hogy megértsük, a testünk hogyan küzdi le ezt az összetettséget.
05:08
We believe that this could provide the breakthroughs that we need
71
308012
4437
Hisszük, hogy ez biztosítja a szükséges áttörést,
05:12
to make malaria history through vaccination.
72
312473
3736
hogy a malária az oltások hatására a múlté legyen.
05:16
Thank you.
73
316719
1151
Köszönöm!
05:17
(Applause)
74
317894
1703
(Taps)
05:19
(Cheers)
75
319621
2396
(Ujjongás)
05:22
(Applause)
76
322041
5752
(Taps)
05:27
Shoham Arad: OK, how close are we actually to a malaria vaccine?
77
327817
3487
Shoham Arad: Mennyire vagyunk közel a malária elleni vakcinához?
05:32
Faith Osier: We're just at the beginning of a process
78
332281
2857
Faith Osier: Még csak a folyamat elején járunk,
05:35
to try and understand what we need to put in the vaccine
79
335162
3984
próbáljuk megérteni, hogy mit kell a vakcinába tenni,
05:39
before we actually start making it.
80
339170
2533
mielőtt ténylegesen elkezdjük készíteni.
05:41
So, we're not really close to the vaccine, but we're getting there.
81
341727
3833
Tehát nem vagyunk közel a vakcinához, de közeledünk felé.
05:45
SA: And we're hopeful.
82
345584
1241
SA: Bizakodóak vagyunk.
05:46
FO: And we're very hopeful.
83
346849
1800
FO: Nagyon bizakodóak vagyunk.
05:49
SA: Tell me about SMART, tell me what does it stand for
84
349323
3246
SA: Mesélj nekem a SMART-ról!
05:52
and why is it important to you?
85
352593
2040
Mit jelent és miért fontos számodra?
05:54
FO: So SMART stands for South-South Malaria Antigen Research Partnership.
86
354657
6383
FO: A SMART magyarul a Dél-Dél Malária Antigén Kutatási Partnerség.
06:01
The South-South is referring to us in Africa,
87
361477
4262
A Dél-Dél ránk, afrikaiakra utal,
06:05
looking sideways to each other in collaboration,
88
365763
4505
együttműködve figyelünk egymásra,
06:10
in contrast to always looking to America and looking to Europe,
89
370292
4206
nem csak az amerikaiakra és az európaiakra,
06:14
when there is quite some strength within Africa.
90
374522
3037
amikor Afrikában is elég nagy erő lakozik.
06:17
So in SMART,
91
377997
1164
Így a SMART-on belül,
06:19
apart from the goal that we have, to develop a malaria vaccine,
92
379185
3940
a kitűzött céltól függetlenül afrikai tudósokat is képezünk,
06:23
we are also training African scientists,
93
383149
2445
hogy kifejlesszük a malária elleni oltást,
06:25
because the burden of disease in Africa is high,
94
385618
3229
mert a betegség súlyos terhet ró ránk,
06:28
and you need people who will continue to push the boundaries
95
388871
3963
és szükségünk van emberekre, akik tovább feszegetik
06:32
in science, in Africa.
96
392858
1658
a tudomány határait Afrikában.
06:34
SA: Yes, yes, correct.
97
394540
2046
SA: Igen, igen, így van.
06:36
(Applause)
98
396610
3191
(Taps)
06:40
OK, one last question.
99
400053
1548
Egy utolsó kérdés:
06:41
Tell me, I know you mentioned this a little bit,
100
401625
2754
Tudom, hogy említetted,
06:44
but how would things actually change if there were a malaria vaccine?
101
404403
3254
de hogyan változnának meg a dolgok, ha lenne malária elleni oltás?
06:48
FO: We would save half a million lives every year.
102
408732
3738
FO: Minden évben félmillió életet mentenénk meg.
06:53
Two hundred million cases.
103
413256
1826
Kétszáz millió esetet előznénk meg.
06:55
It's estimated that malaria costs Africa 12 billion US dollars a year.
104
415106
6808
Becslések szerint a malária Afrikának évi 12 milliárd USA dollárjába kerül.
07:02
So this is economics.
105
422278
1396
Ez közgazdaságtan.
07:03
Africa would simply thrive.
106
423698
2268
Afrika egyszerűen gyarapodni fog.
07:06
SA: OK. Thank you, Faith.
107
426626
1501
SA: Rendben. Köszönjük, Faith!
07:08
Thank you so much.
108
428151
1198
Köszönöm szépen!
07:09
(Applause)
109
429373
1396
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7