The key to a better malaria vaccine | Faith Osier

41,802 views ・ 2018-11-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Patrycja Klama Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:13
There are 200 million clinical cases
0
13754
4666
Każdego roku notuje się 200 milionów zachorowań
00:18
of falciparum malaria in Africa every year,
1
18444
4403
na malarię tropikalną w Afryce,
00:22
resulting in half a million deaths.
2
22871
2920
z czego pół miliona to przypadki śmiertelne.
00:26
I would like to talk to you about malaria vaccines.
3
26395
3809
Chciałabym opowiedzieć o szczepionkach na malarię.
00:30
The ones that we have made to date are simply not good enough.
4
30807
5598
Te, które do tej pory stworzyliśmy, nie są zadowalające.
00:36
Why?
5
36998
1150
Dlaczego?
00:38
We've been working at it for 100 plus years.
6
38474
3984
Pracujemy nad tym już od ponad 100 lat.
00:42
When we started, technology was limited.
7
42950
3606
Na początku technika nie była rozwinięta.
00:46
We could see just a tiny fraction of what the parasite really looked like.
8
46966
6881
Mogliśmy zobaczyć tylko fragment pasożyta.
00:54
Today, we are awash with technology,
9
54466
3365
Dzisiaj nie brakuje nam techniki,
00:57
advanced imaging and omics platforms --
10
57855
4055
nowoczesnych metod obrazowania, nauk "omnicznych" ,
01:01
genomics, transcriptomics, proteomics.
11
61934
4210
na przykład genomiki, transkryptomiki czy proteomiki.
01:06
These tools have given us a clearer view
12
66620
3873
Te narzędzia pozwalają lepiej zrozumieć,
01:10
of just how complex the parasite really is.
13
70517
4293
jak złożony jest ten pasożyt.
01:15
However, in spite of this,
14
75365
2627
Pomimo tego, nasze podejście do tworzenia szczepionek
01:18
our approach to vaccine design has remained pretty rudimentary.
15
78016
5500
jest wciąż bardzo tradycyjne.
01:24
To make a good vaccine, we must go back to basics
16
84040
4420
Musimy wrócić do podstaw, żeby stworzyć dobrą szczepionkę,
01:28
to understand how our bodies handle this complexity.
17
88484
4525
zrozumieć, jak organizm radzi sobie z czymś tak złożonym.
01:34
People who are frequently infected with malaria
18
94460
4197
Osoby, które często zarażają się malarią,
01:38
learn to deal with it.
19
98681
1467
uczą się sobie z nią radzić.
01:40
They get the infection, but they don't get ill.
20
100689
3301
Zarażają się, ale nie chorują.
01:44
The recipe is encoded in antibodies.
21
104688
3619
Odpowiedzialne są za to przeciwciała.
01:48
My team went back to our complex parasite,
22
108903
3984
Mój zespół zajął się ponowie tym złożonym pasożytem,
01:52
probed it with samples from Africans who had overcome malaria
23
112911
4928
przebadał go, wykorzystując próbki od Afrykańczyków, którzy pokonali malarię,
01:57
to answer the question:
24
117863
1825
żeby znaleźć odpowiedź na pytanie:
01:59
"What does a successful antibody response look like?"
25
119712
4047
"Jak wygląda skuteczna reakcja immunologiczna?".
02:04
We found over 200 proteins,
26
124212
3302
Znaleźliśmy ponad 200 białek,
02:07
many of which are not on the radar for malaria vaccines.
27
127538
4213
których często nie uwzględnia się przy szczepionce na malarię.
02:12
My research community may be missing out important parts of the parasite.
28
132141
5182
Społeczność badawcza być może pomija ważne części pasożyta.
02:18
Until recently, when one had identified a protein of interest,
29
138283
5265
Do niedawna, jeśli odkryto znaczące białko,
02:23
they tested whether it might be important for a vaccine
30
143572
3603
to badano, czy jest ważne dla szczepionki,
02:27
by conducting a cohort study.
31
147199
2429
przeprowadzając badanie kohortowe.
02:30
This typically involved about 300 participants in a village in Africa,
32
150307
5572
Zazwyczaj obejmowało 300 uczestników z jednej wioski w Afryce,
02:35
whose samples were analyzed to see
33
155903
2809
których próbki analizowano, żeby zbadać,
02:38
whether antibodies to the protein would predict who got malaria
34
158736
5706
czy przeciwciała wyprodukowane w odpowiedzi na dane białko,
zdeterminują, kto zachoruje na malarię.
02:44
and who did not.
35
164466
1246
02:46
In the past 30 years,
36
166323
2103
W ciągu ostatnich 30 lat
02:48
these studies have tested a small number of proteins
37
168450
4778
takie badania objęły niewielką liczbę białek
02:53
in relatively few samples
38
173252
2372
na względnie małej liczbie próbek
02:55
and usually in single locations.
39
175648
2667
zazwyczaj w jednym miejscu.
02:58
The results have not been consistent.
40
178782
3079
Wyniki nie były spójne.
03:02
My team essentially collapsed 30 years of this type of research
41
182956
6081
Mój zespół połączył 30 lat tego typu badań
03:09
into one exciting experiment, conducted over just three months.
42
189061
4941
w jeden ekscytujący eksperyment, przeprowadzony w ciągu trzech miesięcy.
03:14
Innovatively, we assembled 10,000 samples
43
194609
4222
W nowatorski sposób zebraliśmy 10 000 próbek
03:18
from 15 locations in seven African countries,
44
198855
4413
z 15 miejsc w siedmiu krajach Afryki.
03:23
spanning time, age and the variable intensity
45
203292
4222
które uwzględniają czas, wiek
i zróżnicowane nasilenie występowania malarii w Afryce.
03:27
of malaria experienced in Africa.
46
207538
2682
03:30
We used omics intelligence to prioritize our parasite proteins,
47
210585
5659
Użyliśmy nauk "omnicznych", żeby skupić się na białkach pasożyta,
03:36
synthesize them in the lab
48
216268
2000
zsyntetyzować je w laboratorium
03:38
and in short, recreated the malaria parasite on a chip.
49
218292
4804
i zrekonstruować pasożyta malarii na chipie.
03:43
We did this in Africa, and we're very proud of that.
50
223585
3467
Dokonaliśmy tego w Afryce, z czego jesteśmy bardzo dumni.
03:47
(Applause)
51
227379
6175
(Brawa)
03:53
The chip is a small glass slide,
52
233578
3111
Chip to mała szklana płytka,
03:56
but it gives us incredible power.
53
236713
2396
ale daje nam niesamowite możliwości.
04:00
We simultaneously gathered data on over 100 antibody responses.
54
240007
6167
Jednocześnie zebraliśmy dane na temat ponad 100 reakcji immunologicznych.
04:06
What are we looking for?
55
246592
1600
Czego szukamy?
04:08
The recipe behind a successful antibody response,
56
248679
4635
Skutecznej reakcji immunologicznej,
04:13
so that we can predict what might make a good malaria vaccine.
57
253338
4365
żeby stworzyć efektywną szczepionkę.
04:18
We're also trying to figure out
58
258680
1873
Staramy się też zrozumieć,
04:20
exactly what antibodies do to the parasite.
59
260577
3547
jak przeciwciała wpływają na pasożyta.
04:24
How do they kill it?
60
264482
1555
Jak go zabijają?
04:26
Do they attack from multiple angles? Is there synergy?
61
266061
3722
Atakują go z kilku stron? Występuje synergia?
04:29
How much antibody do you need?
62
269807
2000
Ilu przeciwciał potrzeba?
04:32
Our studies suggest that having a bit of one antibody won't be enough.
63
272188
5889
Nasze badania pokazują, że niewielka ilość jednego przeciwciała nie wystarczy.
04:38
It might take high concentrations of antibodies
64
278458
3183
Potrzeba dużego natężenia przeciwciał przeciwko kilku różnym białkom pasożyta.
04:41
against multiple parasite proteins.
65
281665
2516
04:44
We're also learning that antibodies kill the parasite in multiple ways,
66
284673
5015
Odkryliśmy, że przeciwciała zabijają pasożyta na kilka sposobów.
04:49
and studying any one of these in isolation may not adequately reflect reality.
67
289712
5944
Skupienie się na tylko jednym sposobie może prowadzić do nieadekwatnych wyników.
04:56
Just like we can now see the parasite in greater definition,
68
296454
4476
Teraz możemy lepiej badać tego pasożyta,
05:00
my team and I are focused
69
300954
1992
więc razem z moim zespołem skupiamy się na tym,
05:02
on understanding how our bodies overcome this complexity.
70
302970
4737
żeby zrozumieć, jak organizm radzi sobie z czymś tak złożonym.
05:08
We believe that this could provide the breakthroughs that we need
71
308012
4437
Myślimy, że doprowadzi to do przełomu
potrzebnego do stworzenia skutecznej szczepionki przeciw malarii.
05:12
to make malaria history through vaccination.
72
312473
3736
05:16
Thank you.
73
316719
1151
Dziękuję.
05:17
(Applause)
74
317894
1703
(Brawa)
05:19
(Cheers)
75
319621
2396
(Okrzyki)
05:22
(Applause)
76
322041
5752
(Brawa)
05:27
Shoham Arad: OK, how close are we actually to a malaria vaccine?
77
327817
3487
Shoham Arad: Kiedy pojawi się szczepionka?
05:32
Faith Osier: We're just at the beginning of a process
78
332281
2857
Faith Osier: Jesteśmy na początku drogi,
05:35
to try and understand what we need to put in the vaccine
79
335162
3984
bo najpierw musimy zrozumieć, czego potrzeba do jej wytworzenia,
05:39
before we actually start making it.
80
339170
2533
zanim zaczniemy ją produkować.
05:41
So, we're not really close to the vaccine, but we're getting there.
81
341727
3833
Daleko nam do celu, ale zmierzamy w tym kierunku.
05:45
SA: And we're hopeful.
82
345584
1241
SA: Mamy nadzieję.
05:46
FO: And we're very hopeful.
83
346849
1800
FO: Jesteśmy pełni nadziei.
05:49
SA: Tell me about SMART, tell me what does it stand for
84
349323
3246
SA: Opowiedz, co to jest SMART, co oznacza
05:52
and why is it important to you?
85
352593
2040
i dlaczego to dla ciebie ważne.
05:54
FO: So SMART stands for South-South Malaria Antigen Research Partnership.
86
354657
6383
FO: SMART to South-South Malaria Antigen Research Partnership.
06:01
The South-South is referring to us in Africa,
87
361477
4262
South-South odnosi się do krajów Afryki,
06:05
looking sideways to each other in collaboration,
88
365763
4505
które ze sobą współpracują,
06:10
in contrast to always looking to America and looking to Europe,
89
370292
4206
zamiast, jak zawsze, zwracać się w stronę Ameryki i Europy,
06:14
when there is quite some strength within Africa.
90
374522
3037
bo Afryka ma duży potencjał.
06:17
So in SMART,
91
377997
1164
Nie tylko dążymy do celu, stworzenia szczepionki przeciw malarii,
06:19
apart from the goal that we have, to develop a malaria vaccine,
92
379185
3940
06:23
we are also training African scientists,
93
383149
2445
ale też szkolimy naukowców z Afryki,
06:25
because the burden of disease in Africa is high,
94
385618
3229
bo skutki tej choroby są tutaj poważne.
06:28
and you need people who will continue to push the boundaries
95
388871
3963
Potrzebujemy ludzi, którzy będą rozwijali naukę w Afryce.
06:32
in science, in Africa.
96
392858
1658
06:34
SA: Yes, yes, correct.
97
394540
2046
SA: Tak, dokładnie.
06:36
(Applause)
98
396610
3191
(Brawa)
06:40
OK, one last question.
99
400053
1548
Ostatnie pytanie.
06:41
Tell me, I know you mentioned this a little bit,
100
401625
2754
Już o tym wspomniałaś, ale opowiedz,
06:44
but how would things actually change if there were a malaria vaccine?
101
404403
3254
co by się zmieniło, gdyby istniała szczepionka na malarię.
06:48
FO: We would save half a million lives every year.
102
408732
3738
FO: Uratowalibyśmy pół miliona ludzi rocznie,
06:53
Two hundred million cases.
103
413256
1826
uniknęlibyśmy dwustu milionów zachorowań.
06:55
It's estimated that malaria costs Africa 12 billion US dollars a year.
104
415106
6808
Szacuje się, że w Afryce wydaje się na malarię 12 miliardów dolarów rocznie.
07:02
So this is economics.
105
422278
1396
Chodzi o ekonomię.
07:03
Africa would simply thrive.
106
423698
2268
Afryka rozkwitałaby.
07:06
SA: OK. Thank you, Faith.
107
426626
1501
SA: Dziękuję, Faith.
07:08
Thank you so much.
108
428151
1198
Bardzo dziękuję.
07:09
(Applause)
109
429373
1396
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7