The key to a better malaria vaccine | Faith Osier

41,877 views ・ 2018-11-06

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: maor madmon עריכה: Ido Dekkers
00:13
There are 200 million clinical cases
0
13754
4666
ישנם 200 מיליון מקרים קליניים
00:18
of falciparum malaria in Africa every year,
1
18444
4403
של מלריה מסוג פלסיפרום באפריקה מדי שנה,
00:22
resulting in half a million deaths.
2
22871
2920
הגורמים לחצי מיליון מקרי מוות.
00:26
I would like to talk to you about malaria vaccines.
3
26395
3809
אני רוצה לדבר איתכם על חיסונים למלריה.
00:30
The ones that we have made to date are simply not good enough.
4
30807
5598
אלו שייצרנו עד כה פשוט אינם טובים מספיק.
00:36
Why?
5
36998
1150
מדוע?
00:38
We've been working at it for 100 plus years.
6
38474
3984
אנחנו עובדים על זה כבר יותר ממאה שנה.
00:42
When we started, technology was limited.
7
42950
3606
כשהתחלנו, הטכנולוגיה היתה מאוד מוגבלת.
00:46
We could see just a tiny fraction of what the parasite really looked like.
8
46966
6881
יכולנו לראות מעט מאוד ממראהו האמיתי של הטפיל הגורם למחלה.
00:54
Today, we are awash with technology,
9
54466
3365
היום, יש לנו טכנולוגיה מתקדמת,
00:57
advanced imaging and omics platforms --
10
57855
4055
אמצעי דימות וחקר מולקולות ביולוגיות מתקדמים -
01:01
genomics, transcriptomics, proteomics.
11
61934
4210
גנומיקה, טרנסקריפטומיקה, פרוטאומיקה.
01:06
These tools have given us a clearer view
12
66620
3873
כלים אלו העניקו לנו הצצה ברורה יותר
01:10
of just how complex the parasite really is.
13
70517
4293
למורכבות האדירה של הטפיל הזה.
01:15
However, in spite of this,
14
75365
2627
למרות זאת,
01:18
our approach to vaccine design has remained pretty rudimentary.
15
78016
5500
השיטה שלנו לפיתוח חיסונים נותרה בסיסית למדי.
01:24
To make a good vaccine, we must go back to basics
16
84040
4420
על מנת ליצור חיסון טוב, עלינו לחזור ליסודות
01:28
to understand how our bodies handle this complexity.
17
88484
4525
ולהבין כיצד הגוף שלנו מתמודד עם המורכבות הזו.
01:34
People who are frequently infected with malaria
18
94460
4197
אנשים שנדבקים במלריה בתדירות גבוהה
01:38
learn to deal with it.
19
98681
1467
לומדים להתמודד איתה.
01:40
They get the infection, but they don't get ill.
20
100689
3301
הם נדבקים במחלה, אך הם לא נהיים חולים.
01:44
The recipe is encoded in antibodies.
21
104688
3619
המתכון לכך נמצא בנוגדנים.
01:48
My team went back to our complex parasite,
22
108903
3984
הצוות שלי לקח את הטפיל המורכב הזה,
01:52
probed it with samples from Africans who had overcome malaria
23
112911
4928
וחקר אותו בעזרת דגימות מאפריקאים שהתגברו על המלריה
01:57
to answer the question:
24
117863
1825
כדי לענות על השאלה:
01:59
"What does a successful antibody response look like?"
25
119712
4047
"איך נראית תגובה מוצלחת של נוגדנים?"
02:04
We found over 200 proteins,
26
124212
3302
מצאנו יותר מ-200 חלבונים,
02:07
many of which are not on the radar for malaria vaccines.
27
127538
4213
שרבים מהם כלל לא נלקחו כאפשרות ליצירת חיסונים למלריה.
02:12
My research community may be missing out important parts of the parasite.
28
132141
5182
ייתכן שקהילת המחקר שלי החמיצה חלקים חשובים של הטפיל.
02:18
Until recently, when one had identified a protein of interest,
29
138283
5265
עד לאחרונה, כשמישהו זיהה חלבון חשוב,
02:23
they tested whether it might be important for a vaccine
30
143572
3603
הם בדקו אם הוא יכול לעבוד בתור חיסון
02:27
by conducting a cohort study.
31
147199
2429
ע"י ביצוע מחקר עוקב.
02:30
This typically involved about 300 participants in a village in Africa,
32
150307
5572
זה בד"כ כלל כ-300 משתתפים מכפר באפריקה,
02:35
whose samples were analyzed to see
33
155903
2809
שהדוגמיות שנלקחו מהם נותחו
02:38
whether antibodies to the protein would predict who got malaria
34
158736
5706
כדי לראות האם הימצאות נוגדנים לחלבון שנבדק מנבאת מי ידבק במלריה
02:44
and who did not.
35
164466
1246
ומי לא.
02:46
In the past 30 years,
36
166323
2103
ב-30 השנים האחרונות,
02:48
these studies have tested a small number of proteins
37
168450
4778
מעט מאוד חלבונים נבדקו בניסויים כאלה
02:53
in relatively few samples
38
173252
2372
במדגמים קטנים יחסית
02:55
and usually in single locations.
39
175648
2667
ולרוב במקום אחד בלבד.
02:58
The results have not been consistent.
40
178782
3079
התוצאות אינן עקביות.
03:02
My team essentially collapsed 30 years of this type of research
41
182956
6081
הצוות שלי מוטט 30 שנים של מחקרים מסוג זה
03:09
into one exciting experiment, conducted over just three months.
42
189061
4941
בניסוי מרגש אחד שנמשך מעט יותר משלושה חודשים.
03:14
Innovatively, we assembled 10,000 samples
43
194609
4222
לראשונה בהיסטוריה, אספנו 10,000 דוגמיות,
03:18
from 15 locations in seven African countries,
44
198855
4413
מ-15 מיקומים שונים, בשבע מדינות אפריקאיות,
03:23
spanning time, age and the variable intensity
45
203292
4222
לאורך זמן, מאנשים בגילאים שונים ובדרגות החומרה השונות
03:27
of malaria experienced in Africa.
46
207538
2682
של מחלת המלריה באפריקה.
03:30
We used omics intelligence to prioritize our parasite proteins,
47
210585
5659
השתמשנו בידע שלנו על מולקולות ביולוגיות כדי לתעדף חלבונים טפיליים,
03:36
synthesize them in the lab
48
216268
2000
לסנתז אותם במעבדה,
03:38
and in short, recreated the malaria parasite on a chip.
49
218292
4804
ויצרנו מחדש את הטפיל הגורם למלריה על צ'יפ.
03:43
We did this in Africa, and we're very proud of that.
50
223585
3467
עשינו את זה באפריקה, ואנחנו גאים בכך.
03:47
(Applause)
51
227379
6175
(מחיאות כפיים)
03:53
The chip is a small glass slide,
52
233578
3111
הצ'יפ הוא חתיכה קטנה של זכוכית,
03:56
but it gives us incredible power.
53
236713
2396
אך הוא מעניק לנו כוח עצום.
04:00
We simultaneously gathered data on over 100 antibody responses.
54
240007
6167
במחקר אחד, אספנו מידע על למעלה מ-100 תגובות נוגדניות.
04:06
What are we looking for?
55
246592
1600
מה אנחנו מחפשים?
04:08
The recipe behind a successful antibody response,
56
248679
4635
את המתכון לתגובה נוגדנית מוצלחת,
04:13
so that we can predict what might make a good malaria vaccine.
57
253338
4365
כדי שנוכל לחזות מה יכול להיות חיסון מוצלח למלריה.
04:18
We're also trying to figure out
58
258680
1873
בנוסף, אנחנו מנסים לברר
04:20
exactly what antibodies do to the parasite.
59
260577
3547
מה בדיוק הנוגדנים עושים לטפיל.
04:24
How do they kill it?
60
264482
1555
איך הם הורגים אותו?
04:26
Do they attack from multiple angles? Is there synergy?
61
266061
3722
האם הם תוקפים בכמה חזיתות? האם יש תיאום ביניהם?
04:29
How much antibody do you need?
62
269807
2000
איזו כמות של נוגדנים צריך?
04:32
Our studies suggest that having a bit of one antibody won't be enough.
63
272188
5889
המחקרים שלנו מראים שכמות קטנה של נוגדן אחד בגוף לא מספיקה.
04:38
It might take high concentrations of antibodies
64
278458
3183
ייתכן שיש צורך בריכוז גבוה של נוגדנים
04:41
against multiple parasite proteins.
65
281665
2516
אל מול הרבה חלבונים טפיליים.
04:44
We're also learning that antibodies kill the parasite in multiple ways,
66
284673
5015
עוד למדנו, שהנוגדנים הורגים את הטפיל במגוון דרכים,
04:49
and studying any one of these in isolation may not adequately reflect reality.
67
289712
5944
ושחקירה של כל אחת מהן בנפרד עלולה לא לשקף את המציאות כראוי.
04:56
Just like we can now see the parasite in greater definition,
68
296454
4476
כשם שאנחנו מסוגלים לראות את הטפיל ביתר בירור כעת,
05:00
my team and I are focused
69
300954
1992
התמקדנו, הצוות שלי ואני
05:02
on understanding how our bodies overcome this complexity.
70
302970
4737
בניסיון להבין איך הגוף שלנו מתגבר על המורכבות הזו.
05:08
We believe that this could provide the breakthroughs that we need
71
308012
4437
אנו מאמינים שתובנות אלו יכולות לספק את פריצת הדרך לה אנו זקוקים
05:12
to make malaria history through vaccination.
72
312473
3736
להפוך את המלריה למחלה נכחדת, בעזרת חיסונים אפקטיביים.
05:16
Thank you.
73
316719
1151
תודה.
05:17
(Applause)
74
317894
1703
(מחיאות כפיים)
05:19
(Cheers)
75
319621
2396
(תשואות)
05:22
(Applause)
76
322041
5752
(מחיאות כפיים)
05:27
Shoham Arad: OK, how close are we actually to a malaria vaccine?
77
327817
3487
שוהם ערד: טוב, עד כמה אנחנו קרובים לפיתוח חיסון למלריה?
05:32
Faith Osier: We're just at the beginning of a process
78
332281
2857
פיית' אוזייר: אנחנו רק בתחילת תהליך
05:35
to try and understand what we need to put in the vaccine
79
335162
3984
לנסות להבין מה צריך להיות בחיסון
05:39
before we actually start making it.
80
339170
2533
לפני שנוכל להתחיל לייצר אותו.
05:41
So, we're not really close to the vaccine, but we're getting there.
81
341727
3833
אז אנחנו לא באמת קרובים לשלב הסופי של יצירת חיסון, אבל אנחנו בדרך.
05:45
SA: And we're hopeful.
82
345584
1241
ש"ע: ואנחנו מלאי תקווה.
05:46
FO: And we're very hopeful.
83
346849
1800
פ"א: בהחלט מלאי תקווה.
05:49
SA: Tell me about SMART, tell me what does it stand for
84
349323
3246
ש"ע: ספרי לי על SMART, מה הם ראשי התיבות
05:52
and why is it important to you?
85
352593
2040
ולמה זה חשוב לך?
05:54
FO: So SMART stands for South-South Malaria Antigen Research Partnership.
86
354657
6383
פ"א: SMART זה ראשי תיבות (באנגלית) של שותפות מחקר באנטיגן למלריה דרום-דרום.
06:01
The South-South is referring to us in Africa,
87
361477
4262
הדרום-דרום מתייחס אלינו באפריקה,
06:05
looking sideways to each other in collaboration,
88
365763
4505
שמסתכלים הצידה זה אל זה ומשתפים פעולה,
06:10
in contrast to always looking to America and looking to Europe,
89
370292
4206
בניגוד לציפייה התמידית שאמריקה ואירופה יפתרו את הבעיה,
06:14
when there is quite some strength within Africa.
90
374522
3037
ויש הרבה מאוד כוח באפריקה.
06:17
So in SMART,
91
377997
1164
אז ב-SMART,
06:19
apart from the goal that we have, to develop a malaria vaccine,
92
379185
3940
חוץ מהמטרה שלנו, לפתח חיסון למלריה,
06:23
we are also training African scientists,
93
383149
2445
אנחנו מכשירים מדענים אפריקאיים,
06:25
because the burden of disease in Africa is high,
94
385618
3229
כי נטל המחלות באפריקה גבוה מאוד,
06:28
and you need people who will continue to push the boundaries
95
388871
3963
וצריך אנשים שימשיכו לפרוץ את גבולות המדע
06:32
in science, in Africa.
96
392858
1658
באפריקה.
06:34
SA: Yes, yes, correct.
97
394540
2046
ש"ע: כן, נכון מאוד.
06:36
(Applause)
98
396610
3191
(מחיאות כפיים)
06:40
OK, one last question.
99
400053
1548
טוב, שאלה אחרונה.
06:41
Tell me, I know you mentioned this a little bit,
100
401625
2754
ספרי לי, אני יודע שהזכרת את זה קודם,
06:44
but how would things actually change if there were a malaria vaccine?
101
404403
3254
מה באמת ישתנה כשיהיה חיסון למלריה?
06:48
FO: We would save half a million lives every year.
102
408732
3738
פ"א: נציל חיים של חצי מיליון איש מדי שנה.
06:53
Two hundred million cases.
103
413256
1826
200 מיליון חולים יהיו בריאים.
06:55
It's estimated that malaria costs Africa 12 billion US dollars a year.
104
415106
6808
מעריכים שהמלריה עולה לאפריקה 12 מיליארד דולר כל שנה.
07:02
So this is economics.
105
422278
1396
אז זה כדאי כלכלית.
07:03
Africa would simply thrive.
106
423698
2268
אפריקה פשוט תשגשג.
07:06
SA: OK. Thank you, Faith.
107
426626
1501
ש"ע: טוב. תודה לך פיית'.
07:08
Thank you so much.
108
428151
1198
תודה רבה.
07:09
(Applause)
109
429373
1396
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7