The key to a better malaria vaccine | Faith Osier

41,802 views ・ 2018-11-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Ciro Gomez
00:13
There are 200 million clinical cases
0
13754
4666
En África, se registran anualmente
00:18
of falciparum malaria in Africa every year,
1
18444
4403
200 millones de casos clínicos de malaria falciparum,
00:22
resulting in half a million deaths.
2
22871
2920
de los cuales medio millón son fatales.
00:26
I would like to talk to you about malaria vaccines.
3
26395
3809
Quisiera hablarles hoy sobre las vacunas contra la malaria.
00:30
The ones that we have made to date are simply not good enough.
4
30807
5598
Las que se han hecho hasta ahora no son suficientemente buenas.
00:36
Why?
5
36998
1150
¿Por qué?
00:38
We've been working at it for 100 plus years.
6
38474
3984
Hace más de 100 años que se viene trabajando en este tema.
00:42
When we started, technology was limited.
7
42950
3606
Cuando comenzamos, la tecnología era muy limitada.
00:46
We could see just a tiny fraction of what the parasite really looked like.
8
46966
6881
Solo se podía ver una ínfima fracción de lo que el parásito era en realidad.
00:54
Today, we are awash with technology,
9
54466
3365
Actualmente, contamos con grandes tecnologías,
00:57
advanced imaging and omics platforms --
10
57855
4055
diagnósticos por imágenes de avanzada y plataformas "ómicas",
01:01
genomics, transcriptomics, proteomics.
11
61934
4210
como la genómica, la transcriptómica, la proteómica.
01:06
These tools have given us a clearer view
12
66620
3873
Estas herramientas nos han permitido observar de manera más clara
01:10
of just how complex the parasite really is.
13
70517
4293
la verdadera complejidad de este parásito.
01:15
However, in spite of this,
14
75365
2627
Pero a pesar de ello, la manera en que hemos diseñando la vacuna
01:18
our approach to vaccine design has remained pretty rudimentary.
15
78016
5500
sigue siendo más bien rudimentaria.
01:24
To make a good vaccine, we must go back to basics
16
84040
4420
Para poder elaborar una buena vacuna, es necesario volver a lo básico
01:28
to understand how our bodies handle this complexity.
17
88484
4525
y entender cómo hace nuestro organismo para manejar esta complejidad.
01:34
People who are frequently infected with malaria
18
94460
4197
Quienes contraen malaria de manera habitual
01:38
learn to deal with it.
19
98681
1467
aprenden a sobrellevarla.
01:40
They get the infection, but they don't get ill.
20
100689
3301
Se infectan, pero no se enferman.
01:44
The recipe is encoded in antibodies.
21
104688
3619
La fórmula está codificada en los anticuerpos.
01:48
My team went back to our complex parasite,
22
108903
3984
Mi equipo volvió a estudiar ese complejo parásito,
01:52
probed it with samples from Africans who had overcome malaria
23
112911
4928
analizó las muestras de personas que se habían recuperado
de la malaria en África
01:57
to answer the question:
24
117863
1825
para responder la pregunta:
01:59
"What does a successful antibody response look like?"
25
119712
4047
¿cómo se manifiesta una buena reacción a los anticuerpos?
02:04
We found over 200 proteins,
26
124212
3302
Encontramos más de 200 proteínas,
02:07
many of which are not on the radar for malaria vaccines.
27
127538
4213
muchas de las cuales no son tenidas en cuenta
para hacer vacunas contra la malaria.
02:12
My research community may be missing out important parts of the parasite.
28
132141
5182
Puede ser que mi comunidad de investigadores
no esté considerando partes importantes del parásito.
02:18
Until recently, when one had identified a protein of interest,
29
138283
5265
Hasta hace poco, cuando se identificaba una proteína interesante,
02:23
they tested whether it might be important for a vaccine
30
143572
3603
se hacía un estudio para saber si podía usarse en la vacuna
02:27
by conducting a cohort study.
31
147199
2429
mediante un estudio de cohorte.
02:30
This typically involved about 300 participants in a village in Africa,
32
150307
5572
Este estudio casi siempre se hacía con unas 300 personas de un pueblo africano
02:35
whose samples were analyzed to see
33
155903
2809
y se analizaban sus muestras para saber si los anticuerpos de esa proteína
02:38
whether antibodies to the protein would predict who got malaria
34
158736
5706
podían predecir quiénes habían contraído malaria y quiénes no.
02:44
and who did not.
35
164466
1246
02:46
In the past 30 years,
36
166323
2103
En los últimos 30 años,
02:48
these studies have tested a small number of proteins
37
168450
4778
estos estudios han analizado una pequeña cantidad de proteínas
02:53
in relatively few samples
38
173252
2372
en un número relativamente reducido de muestras
02:55
and usually in single locations.
39
175648
2667
y generalmente recolectadas en un solo lugar.
02:58
The results have not been consistent.
40
178782
3079
Los resultados no fueron parejos.
03:02
My team essentially collapsed 30 years of this type of research
41
182956
6081
Mi equipo básicamente condensó 30 años de este tipo de investigación
03:09
into one exciting experiment, conducted over just three months.
42
189061
4941
en un increíble experimento realizado en tan solo tres meses.
03:14
Innovatively, we assembled 10,000 samples
43
194609
4222
Nuestra innovación consistió en reunir 10 000 muestras
03:18
from 15 locations in seven African countries,
44
198855
4413
tomadas en 15 lugares de siete países africanos,
03:23
spanning time, age and the variable intensity
45
203292
4222
abarcando períodos, edad e intensidad variable
03:27
of malaria experienced in Africa.
46
207538
2682
de la malaria en África.
03:30
We used omics intelligence to prioritize our parasite proteins,
47
210585
5659
Utilizamos la inteligencia "ómica" para clasificar las proteínas del parásito,
03:36
synthesize them in the lab
48
216268
2000
sintetizarlas en el laboratorio
03:38
and in short, recreated the malaria parasite on a chip.
49
218292
4804
y, en resumen, recrear el parásito de la malaria en un chip.
03:43
We did this in Africa, and we're very proud of that.
50
223585
3467
Esto se hizo en África, y estamos muy orgullosos.
03:47
(Applause)
51
227379
6175
(Aplausos)
03:53
The chip is a small glass slide,
52
233578
3111
El chip es una pequeña lámina de vidrio,
03:56
but it gives us incredible power.
53
236713
2396
pero nos ha dado poderosas herramientas.
04:00
We simultaneously gathered data on over 100 antibody responses.
54
240007
6167
Reunimos datos a partir de 100 reacciones a los anticuerpos de manera simultánea.
04:06
What are we looking for?
55
246592
1600
¿Qué buscamos?
04:08
The recipe behind a successful antibody response,
56
248679
4635
La fórmula que produce una respuesta eficiente de los anticuerpos
04:13
so that we can predict what might make a good malaria vaccine.
57
253338
4365
para poder predecir cómo hacer una buena vacuna contra la malaria.
04:18
We're also trying to figure out
58
258680
1873
También queremos saber exactamente
04:20
exactly what antibodies do to the parasite.
59
260577
3547
qué hacen los anticuerpos con el parásito.
04:24
How do they kill it?
60
264482
1555
¿Cómo lo matan?
04:26
Do they attack from multiple angles? Is there synergy?
61
266061
3722
¿Atacan de varios frentes? ¿Hay sinergia?
04:29
How much antibody do you need?
62
269807
2000
¿Cuántos anticuerpos se necesitan?
04:32
Our studies suggest that having a bit of one antibody won't be enough.
63
272188
5889
Los estudios que realizamos sugieren
que la pequeña porción de un anticuerpo no es suficiente.
04:38
It might take high concentrations of antibodies
64
278458
3183
Es posible que se necesiten altas concentraciones de anticuerpos
04:41
against multiple parasite proteins.
65
281665
2516
contra múltiples proteínas del parásito.
04:44
We're also learning that antibodies kill the parasite in multiple ways,
66
284673
5015
También sabemos que los anticuerpos matan al parásito de muchas maneras
04:49
and studying any one of these in isolation may not adequately reflect reality.
67
289712
5944
y, por ello, estudiarlos aisladamente puede no reflejar la realidad tal como es.
04:56
Just like we can now see the parasite in greater definition,
68
296454
4476
Aprovechando que ahora podemos ver el parásito con mejor definición,
05:00
my team and I are focused
69
300954
1992
con mi equipo queremos estudiar
05:02
on understanding how our bodies overcome this complexity.
70
302970
4737
cómo hace nuestro organismo para superar esta complejidad.
05:08
We believe that this could provide the breakthroughs that we need
71
308012
4437
Creemos que esta información puede darnos las herramientas necesarias
05:12
to make malaria history through vaccination.
72
312473
3736
para que la malaria se erradique mediante la vacunación.
05:16
Thank you.
73
316719
1151
Gracias.
05:17
(Applause)
74
317894
1703
(Aplausos)
05:19
(Cheers)
75
319621
2396
(Ovación)
05:22
(Applause)
76
322041
5752
(Aplausos)
05:27
Shoham Arad: OK, how close are we actually to a malaria vaccine?
77
327817
3487
Shoham Arad: Y, ¿cuán cerca estamos de una vacuna contra la malaria?
05:32
Faith Osier: We're just at the beginning of a process
78
332281
2857
Faith Osier: Estamos en el comienzo de un proceso
05:35
to try and understand what we need to put in the vaccine
79
335162
3984
para poder saber qué debemos poner en la vacuna
05:39
before we actually start making it.
80
339170
2533
antes de empezar a fabricarla.
05:41
So, we're not really close to the vaccine, but we're getting there.
81
341727
3833
Es decir que no estamos muy cerca, pero estamos en camino.
05:45
SA: And we're hopeful.
82
345584
1241
SA: Y tenemos esperanzas.
05:46
FO: And we're very hopeful.
83
346849
1800
FO: Exactamente.
05:49
SA: Tell me about SMART, tell me what does it stand for
84
349323
3246
SA: Cuéntame qué es SMART y por qué es tan importante para Uds.
05:52
and why is it important to you?
85
352593
2040
05:54
FO: So SMART stands for South-South Malaria Antigen Research Partnership.
86
354657
6383
FO: SMART es una asociación que investiga el antígeno de la malaria de sur a sur.
06:01
The South-South is referring to us in Africa,
87
361477
4262
La idea "de sur a sur" hace referencia a nosotros, que estamos en África,
06:05
looking sideways to each other in collaboration,
88
365763
4505
para que la colaboración sea recíproca y lateral,
06:10
in contrast to always looking to America and looking to Europe,
89
370292
4206
en lugar de mirar siempre hacia EE. UU. o Europa,
06:14
when there is quite some strength within Africa.
90
374522
3037
siendo que en África hay una fuerza importante.
06:17
So in SMART,
91
377997
1164
Y SMART,
06:19
apart from the goal that we have, to develop a malaria vaccine,
92
379185
3940
además de su objetivo de desarrollar una vacuna contra la malaria,
06:23
we are also training African scientists,
93
383149
2445
también se dedica a capacitar a científicos africanos,
06:25
because the burden of disease in Africa is high,
94
385618
3229
porque la incidencia de la enfermedad en África es alta,
06:28
and you need people who will continue to push the boundaries
95
388871
3963
y es necesario que otras personas sigan investigando
06:32
in science, in Africa.
96
392858
1658
en el campo científico, en África.
06:34
SA: Yes, yes, correct.
97
394540
2046
SA: Sí, por supuesto.
06:36
(Applause)
98
396610
3191
(Aplausos)
06:40
OK, one last question.
99
400053
1548
Una última pregunta.
06:41
Tell me, I know you mentioned this a little bit,
100
401625
2754
Sé que antes te referiste a esto,
06:44
but how would things actually change if there were a malaria vaccine?
101
404403
3254
pero ¿qué cambios se producirían si hubiera una vacuna contra la malaria?
06:48
FO: We would save half a million lives every year.
102
408732
3738
FO: Salvaríamos medio millón de vidas por año.
06:53
Two hundred million cases.
103
413256
1826
Dos millones de casos.
06:55
It's estimated that malaria costs Africa 12 billion US dollars a year.
104
415106
6808
Se estima que la malaria representa para África
un gasto de USD 12 mil millones por año.
07:02
So this is economics.
105
422278
1396
Es una cuestión económica.
07:03
Africa would simply thrive.
106
423698
2268
África simplemente sería más próspera.
07:06
SA: OK. Thank you, Faith.
107
426626
1501
SA: Muy bien. Gracias, Faith.
07:08
Thank you so much.
108
428151
1198
Muchas gracias.
07:09
(Applause)
109
429373
1396
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7