The key to a better malaria vaccine | Faith Osier

41,877 views ・ 2018-11-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Tsys Редактор: Anna Kotova
00:13
There are 200 million clinical cases
0
13754
4666
Ежегодно в Африке регистрируют 200 миллионов случаев
00:18
of falciparum malaria in Africa every year,
1
18444
4403
заражения тропической малярией, 500 тысяч из них — с летальным исходом.
00:22
resulting in half a million deaths.
2
22871
2920
00:26
I would like to talk to you about malaria vaccines.
3
26395
3809
Я хочу рассказать вам о вакцинах от малярии.
00:30
The ones that we have made to date are simply not good enough.
4
30807
5598
Те, что есть у нас сегодня, — недостаточно эффективны.
00:36
Why?
5
36998
1150
Почему?
00:38
We've been working at it for 100 plus years.
6
38474
3984
Более ста лет мы работали над ними.
00:42
When we started, technology was limited.
7
42950
3606
И в самом начале нашей работы технологии не были настолько развитыми.
00:46
We could see just a tiny fraction of what the parasite really looked like.
8
46966
6881
Мы могли видеть лишь малую часть того, что из себя представляет этот паразит.
00:54
Today, we are awash with technology,
9
54466
3365
Сейчас мир заполонили технологии:
00:57
advanced imaging and omics platforms --
10
57855
4055
передовые методы визуализации и направления биологической науки:
01:01
genomics, transcriptomics, proteomics.
11
61934
4210
геномика, транскриптомика, протеомика.
01:06
These tools have given us a clearer view
12
66620
3873
Благодаря этим методам мы увидели ясную картину того,
01:10
of just how complex the parasite really is.
13
70517
4293
насколько малярийный паразит сложен по структуре на самом деле.
01:15
However, in spite of this,
14
75365
2627
Однако, несмотря на это,
01:18
our approach to vaccine design has remained pretty rudimentary.
15
78016
5500
наш подход к разработке вакцины всё ещё далёк от совершенства.
01:24
To make a good vaccine, we must go back to basics
16
84040
4420
Чтобы сделать хорошую вакцину, нужно вернуться к началу, к основам,
01:28
to understand how our bodies handle this complexity.
17
88484
4525
чтобы понять, как наш организм справляется со сложностью инфекции.
01:34
People who are frequently infected with malaria
18
94460
4197
Люди, часто болеющие малярией,
01:38
learn to deal with it.
19
98681
1467
учатся справляться с ней.
01:40
They get the infection, but they don't get ill.
20
100689
3301
Инфекция попадает в их организм, но они не заболевают.
01:44
The recipe is encoded in antibodies.
21
104688
3619
Ключ к разгадке заключён в антителах.
01:48
My team went back to our complex parasite,
22
108903
3984
Моя команда обратилась к исследованию этого непростого паразита,
01:52
probed it with samples from Africans who had overcome malaria
23
112911
4928
протестировала его с образцами, взятыми у африканцев, поборовших малярию,
01:57
to answer the question:
24
117863
1825
чтобы ответить на вопрос:
01:59
"What does a successful antibody response look like?"
25
119712
4047
«Как реагируют на паразита антитела, успешно справившиеся с инфекцией ранее?»
02:04
We found over 200 proteins,
26
124212
3302
Мы обнаружили более 200 белков,
02:07
many of which are not on the radar for malaria vaccines.
27
127538
4213
многие из которых не учитываются в вакцине от малярии.
02:12
My research community may be missing out important parts of the parasite.
28
132141
5182
Моё научное сообщество может упускать из виду некоторые особенности паразита.
02:18
Until recently, when one had identified a protein of interest,
29
138283
5265
До того, как был найден исследуемый белок,
02:23
they tested whether it might be important for a vaccine
30
143572
3603
они проводили обследование группы людей,
02:27
by conducting a cohort study.
31
147199
2429
чтобы понять, важен ли тот или иной белок для вакцины.
02:30
This typically involved about 300 participants in a village in Africa,
32
150307
5572
У 300 жителей африканской деревни, участвовавших в программе обследования,
02:35
whose samples were analyzed to see
33
155903
2809
брали на анализ образцы,
02:38
whether antibodies to the protein would predict who got malaria
34
158736
5706
чтобы узнать, смогут ли антитела к определённому белку спрогнозировать,
02:44
and who did not.
35
164466
1246
кто заразится малярией, а кто нет.
02:46
In the past 30 years,
36
166323
2103
За последние 30 лет
02:48
these studies have tested a small number of proteins
37
168450
4778
эти исследования протестировали небольшое количество белков
02:53
in relatively few samples
38
173252
2372
лишь на некоторых образцах,
02:55
and usually in single locations.
39
175648
2667
в отдельно взятых населённых пунктах.
02:58
The results have not been consistent.
40
178782
3079
Результаты были противоречивыми.
03:02
My team essentially collapsed 30 years of this type of research
41
182956
6081
В итоге моя команда объединила эти исследования, длившиеся 30 лет,
03:09
into one exciting experiment, conducted over just three months.
42
189061
4941
в одном удивительном трёхмесячном эксперименте.
03:14
Innovatively, we assembled 10,000 samples
43
194609
4222
В этот раз мы собрали 10 000 образцов
03:18
from 15 locations in seven African countries,
44
198855
4413
в 15 населённых пунктах семи стран Африки
03:23
spanning time, age and the variable intensity
45
203292
4222
с учётом времени, возраста,
03:27
of malaria experienced in Africa.
46
207538
2682
а также различной степени выраженности малярии в регионе.
03:30
We used omics intelligence to prioritize our parasite proteins,
47
210585
5659
С помощью технологий «омиков» мы упорядочили белки паразита,
03:36
synthesize them in the lab
48
216268
2000
синтезировали их в лаборатории,
03:38
and in short, recreated the malaria parasite on a chip.
49
218292
4804
затем воссоздали малярийного паразита на чипе.
03:43
We did this in Africa, and we're very proud of that.
50
223585
3467
Нам удалось это сделать в Африке, и мы очень гордимся этим.
03:47
(Applause)
51
227379
6175
(Аплодисменты)
03:53
The chip is a small glass slide,
52
233578
3111
Чип — это небольшое предметное стекло,
03:56
but it gives us incredible power.
53
236713
2396
но он наделяет нас невероятной силой.
04:00
We simultaneously gathered data on over 100 antibody responses.
54
240007
6167
Мы одновременно собрали данные о реакциях более 100 антител.
04:06
What are we looking for?
55
246592
1600
Так что же мы ищем?
04:08
The recipe behind a successful antibody response,
56
248679
4635
Алгоритм, обусловливающий успешную реакцию антитела,
04:13
so that we can predict what might make a good malaria vaccine.
57
253338
4365
который поможет нам понять, как получить высокоэффективную вакцину от малярии.
04:18
We're also trying to figure out
58
258680
1873
Мы также пытаемся понять,
04:20
exactly what antibodies do to the parasite.
59
260577
3547
как именно антитела взаимодействуют с паразитом.
04:24
How do they kill it?
60
264482
1555
Как они его убивают?
04:26
Do they attack from multiple angles? Is there synergy?
61
266061
3722
Атакуют ли его с нескольких сторон? Есть ли у них синергия?
04:29
How much antibody do you need?
62
269807
2000
Сколько требуется антител?
04:32
Our studies suggest that having a bit of one antibody won't be enough.
63
272188
5889
Наши исследования показывают, что одного антитела будет недостаточно.
04:38
It might take high concentrations of antibodies
64
278458
3183
Может понадобиться высокая концентрация антител,
04:41
against multiple parasite proteins.
65
281665
2516
чтобы справится со множеством белков паразита.
04:44
We're also learning that antibodies kill the parasite in multiple ways,
66
284673
5015
Мы также поняли, что антитела убивают паразита множеством разных способов,
04:49
and studying any one of these in isolation may not adequately reflect reality.
67
289712
5944
и исследование лишь одного из них изолированно может исказить результаты.
04:56
Just like we can now see the parasite in greater definition,
68
296454
4476
Сейчас мы можем детально рассмотреть паразита,
05:00
my team and I are focused
69
300954
1992
и моя команда и я сконцентрированы на том,
05:02
on understanding how our bodies overcome this complexity.
70
302970
4737
как наш организм борется со сложностью инфекции.
05:08
We believe that this could provide the breakthroughs that we need
71
308012
4437
Мы считаем, что это позволит нам совершить необходимые открытия,
05:12
to make malaria history through vaccination.
72
312473
3736
чтобы с помощью вакцины навсегда избавиться от малярии.
05:16
Thank you.
73
316719
1151
Спасибо.
05:17
(Applause)
74
317894
1703
(Аплодисменты)
05:19
(Cheers)
75
319621
2396
(Одобрительные возгласы)
05:22
(Applause)
76
322041
5752
(Аплодисменты)
05:27
Shoham Arad: OK, how close are we actually to a malaria vaccine?
77
327817
3487
Шоэм Арад: Насколько мы близки к созданию такой вакцины от малярии?
05:32
Faith Osier: We're just at the beginning of a process
78
332281
2857
Фэйт Осьер: Мы в самом начале.
05:35
to try and understand what we need to put in the vaccine
79
335162
3984
Пока что, до того, как начать делать её,
05:39
before we actually start making it.
80
339170
2533
мы лишь пытаемся понять, из чего должна состоять вакцина.
05:41
So, we're not really close to the vaccine, but we're getting there.
81
341727
3833
Так что мы далеки от создания вакцины, но мы работаем над ней.
05:45
SA: And we're hopeful.
82
345584
1241
ША: У нас есть надежда.
05:46
FO: And we're very hopeful.
83
346849
1800
ФО: Безумная надежда.
05:49
SA: Tell me about SMART, tell me what does it stand for
84
349323
3246
СА: Расскажите нам, что такое SMART
05:52
and why is it important to you?
85
352593
2040
и почему это так важно для вас?
05:54
FO: So SMART stands for South-South Malaria Antigen Research Partnership.
86
354657
6383
ФО: Это Партнёрская группа исследования антигена малярии в африканском регионе.
06:01
The South-South is referring to us in Africa,
87
361477
4262
«Африканский регион» означает, что все страны Африки
06:05
looking sideways to each other in collaboration,
88
365763
4505
будут относиться друг к другу, как к партнёрам,
06:10
in contrast to always looking to America and looking to Europe,
89
370292
4206
вместо того, чтобы видеть партнёров в Америке или странах Европы,
06:14
when there is quite some strength within Africa.
90
374522
3037
ведь у Африки есть большой внутренний потенциал.
06:17
So in SMART,
91
377997
1164
Партнёрская группа SMART
06:19
apart from the goal that we have, to develop a malaria vaccine,
92
379185
3940
нацелена не только на создание вакцины от малярии,
06:23
we are also training African scientists,
93
383149
2445
но и на подготовку африканских учёных,
06:25
because the burden of disease in Africa is high,
94
385618
3229
так как Африка несёт тяжкое бремя заболеваний,
06:28
and you need people who will continue to push the boundaries
95
388871
3963
и нам нужны люди, которые продолжат мыслить, выходя за рамки,
06:32
in science, in Africa.
96
392858
1658
как в науке, так и в самой Африке.
06:34
SA: Yes, yes, correct.
97
394540
2046
ША: Да-да, верно.
06:36
(Applause)
98
396610
3191
(Аплодисменты)
06:40
OK, one last question.
99
400053
1548
Хорошо, последний вопрос.
06:41
Tell me, I know you mentioned this a little bit,
100
401625
2754
Скажите, вы об этом уже упомянули,
06:44
but how would things actually change if there were a malaria vaccine?
101
404403
3254
но что именно изменила бы вакцина от малярии, будь она у нас?
06:48
FO: We would save half a million lives every year.
102
408732
3738
ФО: Мы бы спасали полмиллиона жизней ежегодно.
Исключили бы 200 миллионов случаев заболеваний.
06:53
Two hundred million cases.
103
413256
1826
06:55
It's estimated that malaria costs Africa 12 billion US dollars a year.
104
415106
6808
Считается, что малярия обходится Африке в 12 миллиардов долларов США в год.
07:02
So this is economics.
105
422278
1396
Так что вакцина — экономически выгодна.
07:03
Africa would simply thrive.
106
423698
2268
Африка станет процветающим континентом.
07:06
SA: OK. Thank you, Faith.
107
426626
1501
ША: Ясно. Спасибо, Фэйт.
07:08
Thank you so much.
108
428151
1198
Большое спасибо.
07:09
(Applause)
109
429373
1396
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7