The key to a better malaria vaccine | Faith Osier

41,840 views ・ 2018-11-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Reviewer: Bito Đặng
Có tới 200 triệu ca lâm sàng nhiễm kí sinh trùng sốt rét (falciparum malaria)
00:13
There are 200 million clinical cases
0
13754
4666
00:18
of falciparum malaria in Africa every year,
1
18444
4403
gây nên cái chết của nửa triệu người ở Châu Phi hằng năm.
00:22
resulting in half a million deaths.
2
22871
2920
Tôi muốn trình bày với các bạn về vắc-xin sốt rét.
00:26
I would like to talk to you about malaria vaccines.
3
26395
3809
00:30
The ones that we have made to date are simply not good enough.
4
30807
5598
Những vắc-xin sốt rét được tạo ra cho đến nay vẫn chưa đủ hữu hiệu.
00:36
Why?
5
36998
1150
Tại sao ư?
00:38
We've been working at it for 100 plus years.
6
38474
3984
Chúng ta đã nghiên cứu về nó trong hơn 100 năm
00:42
When we started, technology was limited.
7
42950
3606
Khi đó, công nghệ vẫn còn hạn chế.
00:46
We could see just a tiny fraction of what the parasite really looked like.
8
46966
6881
Chúng ta mới chỉ thấy được phần rất nhỏ của kí sinh trùng.
Ngày nay, công nghệ không ngừng được cải tiến
00:54
Today, we are awash with technology,
9
54466
3365
00:57
advanced imaging and omics platforms --
10
57855
4055
với những hình ảnh và những nền tảng -omic tiên tiến như --
01:01
genomics, transcriptomics, proteomics.
11
61934
4210
nghiên cứu về các gen, phiên mã gen, mã gen protein có gốc -omic.
01:06
These tools have given us a clearer view
12
66620
3873
Những công cụ này cho ta cái nhìn rõ hơn
01:10
of just how complex the parasite really is.
13
70517
4293
về sự phức tạp của kí sinh trùng.
01:15
However, in spite of this,
14
75365
2627
Tuy nhiên, mặc dù có những công cụ này,
01:18
our approach to vaccine design has remained pretty rudimentary.
15
78016
5500
phương pháp tạo ra vắc-xin vẫn tụt lại phía sau.
Để tạo ra vắc-xin hữu hiệu, ta phải trở lại những khái niệm cơ bản
01:24
To make a good vaccine, we must go back to basics
16
84040
4420
01:28
to understand how our bodies handle this complexity.
17
88484
4525
để hiểu làm thế nào cơ thể con người có thể thể xử lí sự phức tạp này.
Những người thường xuyên bị nhiễm sốt rét
01:34
People who are frequently infected with malaria
18
94460
4197
01:38
learn to deal with it.
19
98681
1467
học cách sống chung với nó ra sao.
01:40
They get the infection, but they don't get ill.
20
100689
3301
Họ bị nhiễm nhưng không mắc bệnh.
01:44
The recipe is encoded in antibodies.
21
104688
3619
Công thức được mã hóa trong các kháng thể.
01:48
My team went back to our complex parasite,
22
108903
3984
Nhóm của tôi quay lại với sự phức tạp của kí sinh trùng,
01:52
probed it with samples from Africans who had overcome malaria
23
112911
4928
thí nghiệm trên bệnh phẩm của những người châu Phi khỏi bệnh sốt rét
01:57
to answer the question:
24
117863
1825
để trả lời câu hỏi:
01:59
"What does a successful antibody response look like?"
25
119712
4047
"Phản ứng thành công của kháng thể sẽ trông như thế nào?"
02:04
We found over 200 proteins,
26
124212
3302
Chúng tôi tìm được hơn 200 protein ở ký sinh trùng,
02:07
many of which are not on the radar for malaria vaccines.
27
127538
4213
rất nhiều trong số chúng không được vắc-xin sốt rét phát hiện.
02:12
My research community may be missing out important parts of the parasite.
28
132141
5182
Cộng đồng nghiên cứu có thể đã bỏ qua những phần quan trọng.
02:18
Until recently, when one had identified a protein of interest,
29
138283
5265
Cho tới gần đây, khi đã xác định một protein có thể hữu ích,
02:23
they tested whether it might be important for a vaccine
30
143572
3603
họ đã kiểm nghiệm xem liệu nó có quan trọng với vắc-xin hay không,
02:27
by conducting a cohort study.
31
147199
2429
bằng cách tiến hành một nghiên cứu thuần tập,
02:30
This typically involved about 300 participants in a village in Africa,
32
150307
5572
với khoảng 300 người tham gia ở một ngôi làng ở châu Phi.
02:35
whose samples were analyzed to see
33
155903
2809
Mẫu bệnh phẩm của họ được xét nghiệm để tìm xem
02:38
whether antibodies to the protein would predict who got malaria
34
158736
5706
liệu các kháng thể cho protein có thể dự đoán ai bị nhiễm bệnh
02:44
and who did not.
35
164466
1246
còn ai thì không.
02:46
In the past 30 years,
36
166323
2103
30 năm qua,
02:48
these studies have tested a small number of proteins
37
168450
4778
những nghiên cứu này đã kiểm tra một lượng nhỏ các protein
02:53
in relatively few samples
38
173252
2372
trong một số ít mẫu bệnh phẩm có liên quan
02:55
and usually in single locations.
39
175648
2667
và thường ở những địa điểm riêng lẻ.
02:58
The results have not been consistent.
40
178782
3079
Những kết quả này không còn phù hợp.
03:02
My team essentially collapsed 30 years of this type of research
41
182956
6081
Nhóm của tôi cơ bản đã phủ định 30 năm nghiên cứu kiểu này
03:09
into one exciting experiment, conducted over just three months.
42
189061
4941
bằng một nghiên cứu thú vị, được tiến hành chỉ trong ba tháng.
03:14
Innovatively, we assembled 10,000 samples
43
194609
4222
Chúng tôi đã thu thập 10.000 mẫu bệnh phẩm trong hứng khởi
03:18
from 15 locations in seven African countries,
44
198855
4413
từ 15 địa điểm thuộc bảy nước châu Phi,
03:23
spanning time, age and the variable intensity
45
203292
4222
mở rộng thời gian, độ tuổi và độ thay đổi của biến số
03:27
of malaria experienced in Africa.
46
207538
2682
của các bệnh nhân mắc sốt rét ở châu Phi.
03:30
We used omics intelligence to prioritize our parasite proteins,
47
210585
5659
Chúng tôi áp dụng kiến thức -omics, để ưu tiên protein của ký sinh trùng
03:36
synthesize them in the lab
48
216268
2000
tổng hợp chúng trong phòng thí nghiệm
03:38
and in short, recreated the malaria parasite on a chip.
49
218292
4804
và nói ngắn gọn, tái tạo kí sinh trùng sốt rét lên một con chip.
03:43
We did this in Africa, and we're very proud of that.
50
223585
3467
Chúng tôi đã thực hiện ở châu Phi và vô cùng tự hào về nó.
03:47
(Applause)
51
227379
6175
(Vỗ tay)
03:53
The chip is a small glass slide,
52
233578
3111
Con chip ấy chỉ là một miếng thủy tinh nhỏ
03:56
but it gives us incredible power.
53
236713
2396
nhưng trao cho ta quyền năng không tưởng.
04:00
We simultaneously gathered data on over 100 antibody responses.
54
240007
6167
Chúng tôi đồng thời thu thập dữ liệu trên hơn 100 phản ứng tạo kháng thể.
04:06
What are we looking for?
55
246592
1600
Chúng tôi tìm kiếm điều gì ?
04:08
The recipe behind a successful antibody response,
56
248679
4635
Công thức đằng sau một phản ứng tạo kháng thể
04:13
so that we can predict what might make a good malaria vaccine.
57
253338
4365
để có thể dự đoán liệu yếu tố nào sẽ tạo nên một vắc-xin hiệu quả.
04:18
We're also trying to figure out
58
258680
1873
Chúng tôi cũng cố gắng tìm ra
04:20
exactly what antibodies do to the parasite.
59
260577
3547
chính xác tác động của kháng thể lên kí sinh trùng.
04:24
How do they kill it?
60
264482
1555
Làm sao chúng tiêu diệt được kí sinh trùng?
04:26
Do they attack from multiple angles? Is there synergy?
61
266061
3722
Có phải chúng tấn công từ nhiều hướng? Hay phối hợp tấn công?
04:29
How much antibody do you need?
62
269807
2000
Cần bao nhiêu kháng thể?
04:32
Our studies suggest that having a bit of one antibody won't be enough.
63
272188
5889
Nghiên cứu của chúng tôi chỉ ra rằng chút ít kháng thể sẽ không đủ.
04:38
It might take high concentrations of antibodies
64
278458
3183
Có thể cần tới nồng độ kháng thể cao hơn
04:41
against multiple parasite proteins.
65
281665
2516
để chống lại nhiều loại protein kí sinh trùng.
04:44
We're also learning that antibodies kill the parasite in multiple ways,
66
284673
5015
Chúng tôi cũng biết được rằng kháng thể tiêu diệt kí sinh trùng bằng nhiều cách
04:49
and studying any one of these in isolation may not adequately reflect reality.
67
289712
5944
và nghiên cứu riêng lẻ từng cách có thể không phản ánh rõ thực tế.
04:56
Just like we can now see the parasite in greater definition,
68
296454
4476
Như giờ ta có thể thấy kí sinh trùng ở định nghĩa lớn hơn,
05:00
my team and I are focused
69
300954
1992
đồng đội và tôi bị thu hút
05:02
on understanding how our bodies overcome this complexity.
70
302970
4737
để hiểu làm thế nào cơ thể chúng ta đối phó được với sự phức tạp này.
05:08
We believe that this could provide the breakthroughs that we need
71
308012
4437
Chúng tôi tin rằng điều này có thể đưa đến những đột phá cần thiết
05:12
to make malaria history through vaccination.
72
312473
3736
để tạo nên thời đại chống lại sốt rét thông qua tiêm chủng.
05:16
Thank you.
73
316719
1151
Xin cám ơn.
05:17
(Applause)
74
317894
1703
(Vỗ tay)
(Hoan hô)
05:19
(Cheers)
75
319621
2396
(Vỗ tay)
05:22
(Applause)
76
322041
5752
Shoham Arad: Vậy ta tiến gần vắc-xin sốt rét tới đâu rồi?
05:27
Shoham Arad: OK, how close are we actually to a malaria vaccine?
77
327817
3487
Fath Osier: Chúng tôi chỉ mới bắt đầu quá trình
05:32
Faith Osier: We're just at the beginning of a process
78
332281
2857
05:35
to try and understand what we need to put in the vaccine
79
335162
3984
cố tìm hiểu xem cần đưa gì vào vắc-xin
05:39
before we actually start making it.
80
339170
2533
trước khi thực sự tạo ra nó.
05:41
So, we're not really close to the vaccine, but we're getting there.
81
341727
3833
Vậy nên, ta thực ra chưa tạo được vắc-xin nhưng gần như là tìm ra.
05:45
SA: And we're hopeful.
82
345584
1241
SA: Và chúng ta hy vọng.
05:46
FO: And we're very hopeful.
83
346849
1800
FO: Ta tràn đầy hi vọng về điều đó.
05:49
SA: Tell me about SMART, tell me what does it stand for
84
349323
3246
SA: Hãy kể với tôi về SMART, tổ chức đó là gì
05:52
and why is it important to you?
85
352593
2040
và tại sao nó lại quan trọng với bạn?
05:54
FO: So SMART stands for South-South Malaria Antigen Research Partnership.
86
354657
6383
FO: SMART viết tắt cho Quan hệ đối tác nghiên cứu kháng nguyên sốt rét Nam-Nam.
06:01
The South-South is referring to us in Africa,
87
361477
4262
Nam-Nam ý chỉ chúng tôi ở châu Phi
06:05
looking sideways to each other in collaboration,
88
365763
4505
tìm kiếm sự cộng tác
thay vì hướng về Mĩ hay châu Âu,
06:10
in contrast to always looking to America and looking to Europe,
89
370292
4206
06:14
when there is quite some strength within Africa.
90
374522
3037
mà ít khi nhìn về sức mạnh nội tại của châu Phi.
06:17
So in SMART,
91
377997
1164
Vì vậy ở SMART,
06:19
apart from the goal that we have, to develop a malaria vaccine,
92
379185
3940
ngoài mục đích phát triển vắc-xin sốt rét,
chúng tôi còn đào tạo những nhà khoa học người châu Phi
06:23
we are also training African scientists,
93
383149
2445
06:25
because the burden of disease in Africa is high,
94
385618
3229
vì gánh nặng bệnh tật ở đây khá cao
06:28
and you need people who will continue to push the boundaries
95
388871
3963
và bạn cần người để không người khai mở
những giới hạn trong nền khoa học ở châu Phi.
06:32
in science, in Africa.
96
392858
1658
06:34
SA: Yes, yes, correct.
97
394540
2046
SA: Vâng, đúng rồi.
06:36
(Applause)
98
396610
3191
(Vỗ tay)
Ok, một câu hỏi cuối.
06:40
OK, one last question.
99
400053
1548
06:41
Tell me, I know you mentioned this a little bit,
100
401625
2754
Tôi biết bạn đang đề cập một chút đến vấn đề này
06:44
but how would things actually change if there were a malaria vaccine?
101
404403
3254
nhưng vắc-xin sốt rét sẽ thực sự tạo nên thay đổi chứ?
06:48
FO: We would save half a million lives every year.
102
408732
3738
FO: Chúng ta có thể cứu nửa triệu người mỗi năm.
200 trăm triệu ca bệnh.
06:53
Two hundred million cases.
103
413256
1826
06:55
It's estimated that malaria costs Africa 12 billion US dollars a year.
104
415106
6808
Người ta ước tính châu Phi tiêu tốn 12 tỷ đô la mỗi năm cho bệnh sốt rét.
07:02
So this is economics.
105
422278
1396
Vì vậy, đây là vấn đề về kinh tế.
07:03
Africa would simply thrive.
106
423698
2268
Châu Phi sẽ trở lại thịnh vượng.
07:06
SA: OK. Thank you, Faith.
107
426626
1501
SA: Cám ơn, Faith. Xin cám ơn rất nhiều.
07:08
Thank you so much.
108
428151
1198
(Vỗ tay)
07:09
(Applause)
109
429373
1396
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7