The key to a better malaria vaccine | Faith Osier

41,838 views ・ 2018-11-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:13
There are 200 million clinical cases
0
13754
4666
มีผู้ป่วย 200 ล้านคน
00:18
of falciparum malaria in Africa every year,
1
18444
4403
ที่ต้องทุกทรมานจากมาลาเรีย สายพันธุ์ฟาลซิพารัม ในแอฟริกาทุกปี
00:22
resulting in half a million deaths.
2
22871
2920
ส่งผลให้มีผู้เสียชีวิตกว่าครึ่งล้าน
00:26
I would like to talk to you about malaria vaccines.
3
26395
3809
ฉันอยากจะเล่าเรื่องวัคซีนมาลาเรียให้คุณฟัง
00:30
The ones that we have made to date are simply not good enough.
4
30807
5598
วัคซีนมาลาเรียที่เราประดิษฐ์ขึ้น ในปัจจุบันนี้ ยังดีไม่พอ
00:36
Why?
5
36998
1150
ทำไมน่ะหรือคะ
00:38
We've been working at it for 100 plus years.
6
38474
3984
เราพยายามกันมานานกว่า 100 ปี
00:42
When we started, technology was limited.
7
42950
3606
เราเริ่มตั้งแต่วันที่มีเทคโนโลยีอย่างจำกัด
00:46
We could see just a tiny fraction of what the parasite really looked like.
8
46966
6881
เราสามารถเห็นได้เพียงเสี้ยวเล็ก ๆ ของสิ่งที่ปรสิตเป็นจริง ๆ
00:54
Today, we are awash with technology,
9
54466
3365
ปัจจุบัน เราถูกถาโถมด้วยเทคโนโลยี
00:57
advanced imaging and omics platforms --
10
57855
4055
ภาพถ่ายคมชัด และแพลตฟอร์มโอมิก
01:01
genomics, transcriptomics, proteomics.
11
61934
4210
จีโนมิก ทรานส์คริปโตมิก โปรติโอมิก
01:06
These tools have given us a clearer view
12
66620
3873
เครื่องมือเหล่านี้ให้ภาพที่ชัดเจนขึ้น
01:10
of just how complex the parasite really is.
13
70517
4293
ว่าจริง ๆ แล้วปรสิตมีความซับซ้อนแค่ไหน
01:15
However, in spite of this,
14
75365
2627
อย่างไรก็ตาม ถึงมันจะเป็นอย่างนั้น
01:18
our approach to vaccine design has remained pretty rudimentary.
15
78016
5500
วิธีการออกแบบวัคซีนของเรา ยังคงค่อนข้างโบราณอยู่
01:24
To make a good vaccine, we must go back to basics
16
84040
4420
การประดิษฐ์วัคซีนที่ดี เราจะต้องกลับไปยังพื้นฐาน
01:28
to understand how our bodies handle this complexity.
17
88484
4525
เพื่อทำความเข้าใจว่าร่างกายของเรา จัดการกับความซับซ้อนนี้อย่างไร
01:34
People who are frequently infected with malaria
18
94460
4197
คนที่มักติดเชื้อมาลาเรีย
01:38
learn to deal with it.
19
98681
1467
เรียนรู้ที่จะจัดการกับมัน
01:40
They get the infection, but they don't get ill.
20
100689
3301
พวกเขาติดเชื้อแต่ไม่เจ็บป่วย
01:44
The recipe is encoded in antibodies.
21
104688
3619
ตำราที่ถูกเข้ารหัสในแอนติบอดี
01:48
My team went back to our complex parasite,
22
108903
3984
ทีมของฉัน กลับไปดูความซับซ้อนของปรสิต
01:52
probed it with samples from Africans who had overcome malaria
23
112911
4928
ตรวจสอบตัวอย่างจากชาวแอฟริกา ที่เอาชนะมาลาเรียได้
01:57
to answer the question:
24
117863
1825
เพื่อหาคำตอบสำหรับคำถามที่ว่า
01:59
"What does a successful antibody response look like?"
25
119712
4047
"การตอบสนองแอนติบอดี ที่ประสบความสำเร็จมีหน้าตาอย่างไร"
02:04
We found over 200 proteins,
26
124212
3302
เราพบโปรตีนกว่า 200 ตัว
02:07
many of which are not on the radar for malaria vaccines.
27
127538
4213
ส่วนใหญ่ไม่ได้อยู่ในเป้าหมาย ของวัคซีนมาลาเรีย
02:12
My research community may be missing out important parts of the parasite.
28
132141
5182
คนในวงการวิจัยของฉัน อาจกำลังพลาดส่วนที่สำคัญของปรสิตไป
02:18
Until recently, when one had identified a protein of interest,
29
138283
5265
จนกระทั่งไม่นานมานี้ มีผู้ระบุ โปรตีนหนึ่งที่น่าสนใจ
02:23
they tested whether it might be important for a vaccine
30
143572
3603
พวกเขาทดสอบมันดู ว่าจะมีความสำคัญต่อวัคซีนไหม
02:27
by conducting a cohort study.
31
147199
2429
โดยการศึกษากลุ่มประชากร
02:30
This typically involved about 300 participants in a village in Africa,
32
150307
5572
กลุ่มประชากรนี้มีผู้เข้าร่วม เป็นชาวบ้านแอฟริกาประมาณ 300 คน
02:35
whose samples were analyzed to see
33
155903
2809
ตัวอย่างจากคนเหล่านี้ถูกวิเคราะห์
02:38
whether antibodies to the protein would predict who got malaria
34
158736
5706
เพื่อดูว่าแอนติบอดีที่จำเพาะต่อโปรตีนนั้น จะใช้คาดคะแนได้หรือไม่ว่า
02:44
and who did not.
35
164466
1246
ใครติดเชื้อมาลาเรีย
02:46
In the past 30 years,
36
166323
2103
ใน 30 ปีที่ผ่านมา
02:48
these studies have tested a small number of proteins
37
168450
4778
การศึกษาเหล่านี้ทดสอบโปรตีนจำนวนหนึ่ง
02:53
in relatively few samples
38
173252
2372
ในตัวอย่างจำนวนไม่มาก
02:55
and usually in single locations.
39
175648
2667
และมักจะทำในบริเวณหนึ่ง
02:58
The results have not been consistent.
40
178782
3079
ผลลัพธ์ที่ออกมามีความสม่ำเสมอ
03:02
My team essentially collapsed 30 years of this type of research
41
182956
6081
ทีมของฉันย่นระยะเวลา 30 ปี ของการวิจัยแนวนี้
03:09
into one exciting experiment, conducted over just three months.
42
189061
4941
เป็นการทดลองหนึ่งที่น่าสนใจ ที่กินเวลาเพียงสามเดือน
03:14
Innovatively, we assembled 10,000 samples
43
194609
4222
ด้วยนวัตกรรม เรารวบรวม 10,000 ตัวอย่าง
03:18
from 15 locations in seven African countries,
44
198855
4413
จาก 15 บริเวณ ในเจ็ดประเทศจากทวีปแอฟริกา
03:23
spanning time, age and the variable intensity
45
203292
4222
ตลอดหลายช่วงเวลา อายุ และระดับการติดเชื้อมาลาเรีย
03:27
of malaria experienced in Africa.
46
207538
2682
ที่หลากหลายในแอฟริกา
03:30
We used omics intelligence to prioritize our parasite proteins,
47
210585
5659
เราใช้เทคโนโลยีโอมิกเพื่อกำหนด ความสำคัญของโปรตีนจากปรสิต
03:36
synthesize them in the lab
48
216268
2000
สังเคราะห์มันในห้องทดลอง
03:38
and in short, recreated the malaria parasite on a chip.
49
218292
4804
และโดยสรุป เราสร้างปรสิตมาลาเรียไว้บนชิพ
03:43
We did this in Africa, and we're very proud of that.
50
223585
3467
เราทำการทดลองนี้ขึ้นในแอฟริกา เราภูมิใจมากค่ะ
03:47
(Applause)
51
227379
6175
(เสียงปรบมือ)
03:53
The chip is a small glass slide,
52
233578
3111
ชิพเป็นแก้วสไลด์ขนาดเล็ก
03:56
but it gives us incredible power.
53
236713
2396
แต่มันทรงพลังค่ะ
04:00
We simultaneously gathered data on over 100 antibody responses.
54
240007
6167
เราได้ข้อมูลการตอบสนองแอนติบอดี กว่า 100 พร้อม ๆ กัน
04:06
What are we looking for?
55
246592
1600
เรากำลังมองหาอะไรอยู่
04:08
The recipe behind a successful antibody response,
56
248679
4635
ตำราที่อยู่เบื้องหลังความสำเร็จ คือการตอบสนองแอนติบอดี
04:13
so that we can predict what might make a good malaria vaccine.
57
253338
4365
เพื่อที่เราจะได้ประเมินว่า วัคซีนมาลาเรียที่ดีจะทำจากอะไร
04:18
We're also trying to figure out
58
258680
1873
เรายังพยายามค้นหา
04:20
exactly what antibodies do to the parasite.
59
260577
3547
ว่าแอนติบอดีมีผลอย่างไรต่อปรสิต
04:24
How do they kill it?
60
264482
1555
พวกมันถูกฆ่าได้อย่างไร
04:26
Do they attack from multiple angles? Is there synergy?
61
266061
3722
พวกมันโจมตีจากหลายทิศทาง มีการประสานงานอะไรไหม
04:29
How much antibody do you need?
62
269807
2000
เราต้องการแอนติบอดีมากแค่ไหน
04:32
Our studies suggest that having a bit of one antibody won't be enough.
63
272188
5889
การศึกษาของเราระบุว่าการมีแอนติบอดี ชนิดเดียวเพียงนิดเดียวนั้นไม่พอ
04:38
It might take high concentrations of antibodies
64
278458
3183
ต้องใช้แอนติบอดีความเข้มข้นสูง
04:41
against multiple parasite proteins.
65
281665
2516
เพื่อต้านโปรตีนปรสิตที่หลากหลาย
04:44
We're also learning that antibodies kill the parasite in multiple ways,
66
284673
5015
เรายังได้รู้ว่าแอนติบอดีฆ่าปรสิต ด้วยวิธีการที่หลากหลาย
04:49
and studying any one of these in isolation may not adequately reflect reality.
67
289712
5944
และการศึกษาแอนติบอดีใด ๆ แบบแยกกัน อาจไม่ได้สะท้อนความเป็นจริงมากพอ
04:56
Just like we can now see the parasite in greater definition,
68
296454
4476
เมื่อเราเห็นปรสิตอย่างละเอียดมากขึ้น
05:00
my team and I are focused
69
300954
1992
ทีมของฉันให้ความสนใจ
05:02
on understanding how our bodies overcome this complexity.
70
302970
4737
กับการทำความเข้าใจว่า ร่างกายของเราเอาชนะความซับซ้อน
05:08
We believe that this could provide the breakthroughs that we need
71
308012
4437
เราเชื่อว่ามันน่าจะช่วยเราฟันฝ่าอุปสรรค และให้ความก้าวหน้าที่เราต้องการ
05:12
to make malaria history through vaccination.
72
312473
3736
ที่จะถูกจารึกไว้ในประวัติศาสตร์มาลาเรีย ผ่านการฉีดวัคซีน
05:16
Thank you.
73
316719
1151
ขอบคุณค่ะ
05:17
(Applause)
74
317894
1703
(เสียงปรบมือ)
05:19
(Cheers)
75
319621
2396
(เสียงเชียร์)
05:22
(Applause)
76
322041
5752
(เสียงปรบมือ)
05:27
Shoham Arad: OK, how close are we actually to a malaria vaccine?
77
327817
3487
โชแฮม อารัด: โอเค เราใกล้ความจริงแค่ไหน ในการมีวัคซีนมาลาเรีย
05:32
Faith Osier: We're just at the beginning of a process
78
332281
2857
เฟธ โอเซียร์: เราอยู่ในช่วงต้นของกระบวนการ
05:35
to try and understand what we need to put in the vaccine
79
335162
3984
ในการพยายามเข้าใจ ว่าเราต้องใส่อะไรเข้าไปในวัคซีน
05:39
before we actually start making it.
80
339170
2533
ก่อนที่เราจะประดิษฐ์มันขึ้นมา
05:41
So, we're not really close to the vaccine, but we're getting there.
81
341727
3833
ฉะนั้น เรายังไม่ได้เข้าใกล้ความจริง แต่เรากำลังพยายามกันอยู่
05:45
SA: And we're hopeful.
82
345584
1241
โชแฮม: เราก็รู้สึกมีความหวัง
05:46
FO: And we're very hopeful.
83
346849
1800
เฟธ: เรารู้สึกมีความหวังมากค่ะ
05:49
SA: Tell me about SMART, tell me what does it stand for
84
349323
3246
โชแฮม: บอกหน่อยสิคะว่า SMART ย่อมาจากอะไร
05:52
and why is it important to you?
85
352593
2040
ทำไมมันถึงสำคัญ
05:54
FO: So SMART stands for South-South Malaria Antigen Research Partnership.
86
354657
6383
เฟธ: SMART ย่อมาจาก ความร่วมมือการวิจัย แอนติเจนมาลาเรียตอนใต้ใต้
06:01
The South-South is referring to us in Africa,
87
361477
4262
ตอนใต้ใต้ หมายถึงเราในแอฟริกา
06:05
looking sideways to each other in collaboration,
88
365763
4505
ร่วมมืออย่างคู่ขนานกันไป
06:10
in contrast to always looking to America and looking to Europe,
89
370292
4206
แทนที่จะเป็นการมองหาความช่วยเหลือ จากอเมริกาและยุโรป
06:14
when there is quite some strength within Africa.
90
374522
3037
และแอฟริกาก็มีความเข้มแข็งอยู่
06:17
So in SMART,
91
377997
1164
ฉะนั้น SMART
06:19
apart from the goal that we have, to develop a malaria vaccine,
92
379185
3940
นอกเหนือจากเป้าหมายที่เรามี ในการพัฒนาวัคซีนมาลาเรียแล้ว
06:23
we are also training African scientists,
93
383149
2445
เรายังให้การฝึกฝนนักวิทยาศาสตร์แอฟริกา
06:25
because the burden of disease in Africa is high,
94
385618
3229
เพราะภาระของโรคในแอฟริกามีอยู่มาก
06:28
and you need people who will continue to push the boundaries
95
388871
3963
และคุณต้องการคน ที่จะสร้างความก้าวหน้าได้อย่างต่อเนื่อง
06:32
in science, in Africa.
96
392858
1658
ในวิทยาศาสตร์ ในแอฟริกา
06:34
SA: Yes, yes, correct.
97
394540
2046
โชแฮม: ค่ะ แน่นอน
06:36
(Applause)
98
396610
3191
(เสียงปรบมือ)
06:40
OK, one last question.
99
400053
1548
เอาล่ะค่ะ คำถามสุดท้าย
06:41
Tell me, I know you mentioned this a little bit,
100
401625
2754
บอกฉันหน่อยค่ะ ฉันรู้ว่าคุณพูดถึงมันนิดหน่อยแล้ว
06:44
but how would things actually change if there were a malaria vaccine?
101
404403
3254
แต่จะมีอะไรเปลี่ยนแปลงไปบ้าง ถ้าเรามีวัคซีนมาลาเรีย
06:48
FO: We would save half a million lives every year.
102
408732
3738
เฟธ: เราจะช่วยคนได้อีกครึ่งล้านชีวิตทุกปี
06:53
Two hundred million cases.
103
413256
1826
ผู้ป่วยกว่าสองแสนราย
06:55
It's estimated that malaria costs Africa 12 billion US dollars a year.
104
415106
6808
คาดว่าทุกปีแอฟริกาต้องจ่ายเงิน เพื่อมาลาเรีย 12 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ
07:02
So this is economics.
105
422278
1396
มันเกี่ยวข้องกับเศรษฐศาสตร์
07:03
Africa would simply thrive.
106
423698
2268
แอฟริกาจะรุ่งเรือง
07:06
SA: OK. Thank you, Faith.
107
426626
1501
โชแฮม: ขอบคุณค่ะ เฟธ
07:08
Thank you so much.
108
428151
1198
ของคุณมากค่ะ
07:09
(Applause)
109
429373
1396
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7