The key to a better malaria vaccine | Faith Osier

41,802 views ・ 2018-11-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: Nima Pourreza
00:13
There are 200 million clinical cases
0
13754
4666
هر ساله در آفریقا ۲۰۰ میلیون
00:18
of falciparum malaria in Africa every year,
1
18444
4403
مورد بالینی از ابتلا به مالاریا هست،
00:22
resulting in half a million deaths.
2
22871
2920
که نیم میلیون نفر قربانی می‌گیرد.
00:26
I would like to talk to you about malaria vaccines.
3
26395
3809
می‌خواهم با شما راجع ‌به واکسن‌های مالاریا صحبت کنم.
00:30
The ones that we have made to date are simply not good enough.
4
30807
5598
واکسن‌هایی که تا امروز می‌ساختیم به اندازه کافی خوب نبوده.
00:36
Why?
5
36998
1150
چرا؟
00:38
We've been working at it for 100 plus years.
6
38474
3984
بیش از صد سال است مشغول کار بر روی آن هستیم.
00:42
When we started, technology was limited.
7
42950
3606
وقتی شروع کردیم، فناوری محدود بود.
00:46
We could see just a tiny fraction of what the parasite really looked like.
8
46966
6881
تنها کسر کوچکی از شکل واقعی انگل‌ها را می‌توانستیم ببینیم.
00:54
Today, we are awash with technology,
9
54466
3365
امروز، غرق در فناوری هستیم،
00:57
advanced imaging and omics platforms --
10
57855
4055
تصویرسازی پیشرفته و آزمایشگاه‌های ارگانیک --
01:01
genomics, transcriptomics, proteomics.
11
61934
4210
ژن‌شناسی، وراثت‌شناسی، پروتئوم‌شناسی.
01:06
These tools have given us a clearer view
12
66620
3873
این ابزارها به ما دیدی شفاف‌تر بخشیده‌اند
01:10
of just how complex the parasite really is.
13
70517
4293
از اینکه این انگل واقعاً چقدر پیچیده است.
01:15
However, in spite of this,
14
75365
2627
اما، بر عکس آن،
01:18
our approach to vaccine design has remained pretty rudimentary.
15
78016
5500
دانش ما در طراحی واکسن خیلی ابتدایی باقی مانده است.
01:24
To make a good vaccine, we must go back to basics
16
84040
4420
برای ساختن یک واکسن خوب، باید به اصول اولیه مراجعه کنیم
01:28
to understand how our bodies handle this complexity.
17
88484
4525
تا بفهمیم بدن‌مان چگونه این پیچیدگی را مدیریت می‌کند.
01:34
People who are frequently infected with malaria
18
94460
4197
مردمی که مکرر به مالاریا مبتلا می‌شوند
01:38
learn to deal with it.
19
98681
1467
یاد گرفته‌اند چطور کنترلش کنند.
01:40
They get the infection, but they don't get ill.
20
100689
3301
به انگل مبتلا می‌شوند، اما مریض نمی‌شوند.
01:44
The recipe is encoded in antibodies.
21
104688
3619
دستورالعمل آن در آنتی‌بادی‌ها رمز شده.
01:48
My team went back to our complex parasite,
22
108903
3984
تیم من به انگل پیچیده‌مان رجوع کرد،
01:52
probed it with samples from Africans who had overcome malaria
23
112911
4928
آن را با نمونهٔ آفریقایی‌هایی که از مالاریا ر‌هایی یافته بودند جستجو کردند
01:57
to answer the question:
24
117863
1825
تا به پاسخ این سوال برسند:
01:59
"What does a successful antibody response look like?"
25
119712
4047
«یک پاسخ آنتی‌بادی موفق چه شکلی است؟»
02:04
We found over 200 proteins,
26
124212
3302
ما بیش از ۲۰۰ پروتئین یافتیم،
02:07
many of which are not on the radar for malaria vaccines.
27
127538
4213
که خیلی‌هایشان ارتباطی با واکسن‌های مالاریا ندارند.
02:12
My research community may be missing out important parts of the parasite.
28
132141
5182
جامعهٔ تحقیقاتی من شاید از بخش‌های مهم انگل مغفول مانده‌اند.
02:18
Until recently, when one had identified a protein of interest,
29
138283
5265
تا همین اواخر، وقتی کسی پروتئین معینی را شناسایی می‌کرد،
02:23
they tested whether it might be important for a vaccine
30
143572
3603
آن‌ها آن را در مطالعه‌ای جانبی آزمایش می‌کردند
02:27
by conducting a cohort study.
31
147199
2429
که شاید برای ساخت واکسنی مهم مفید باشد.
02:30
This typically involved about 300 participants in a village in Africa,
32
150307
5572
این کار شامل ۳۰۰ شرکت‌کننده در روستایی از آفریقا می‌شد،
02:35
whose samples were analyzed to see
33
155903
2809
که نمونه‌هایشان آنالیز شد تا ببینند
02:38
whether antibodies to the protein would predict who got malaria
34
158736
5706
آیا آنتی‌بادی‌های پروتئین می‌توانند پیش‌بینی کنند چه کسی مالاریا دارد
02:44
and who did not.
35
164466
1246
و چه کسی ندارد.
02:46
In the past 30 years,
36
166323
2103
در ۳۰ سال اخیر،
02:48
these studies have tested a small number of proteins
37
168450
4778
این مطالعات تعداد معدودی از پروتیین‌ها را
02:53
in relatively few samples
38
173252
2372
در نمونه‌هایی نسبتاً اندک
02:55
and usually in single locations.
39
175648
2667
و معمولاً در نقاط منفرد آزمایش کرده‌اند.
02:58
The results have not been consistent.
40
178782
3079
نتایج متناقض بوده‌اند.
03:02
My team essentially collapsed 30 years of this type of research
41
182956
6081
تیم من نهایتاً‌۳۰ سال اینگونه تحقیقات را
03:09
into one exciting experiment, conducted over just three months.
42
189061
4941
در یک آزمایش هیجان‌انگیز جمع کرد، که تنها در ۳ ماه انجام شد.
03:14
Innovatively, we assembled 10,000 samples
43
194609
4222
به شیوه‌ای خلاقانه، ۱۰٫۰۰۰ نمونه را
03:18
from 15 locations in seven African countries,
44
198855
4413
از ۱۵ نقطه در هفت کشور آفریقایی
03:23
spanning time, age and the variable intensity
45
203292
4222
با اندازه‌گیری زمان، سن و شدت تنوعات
03:27
of malaria experienced in Africa.
46
207538
2682
شیوع مالاریا در آفریقا گردآوری کردیم.
03:30
We used omics intelligence to prioritize our parasite proteins,
47
210585
5659
از روش طبقه‌بندی ارگانیک برای اولویت‌بندی پروتئین‌های دخیل استفاده کردیم،
03:36
synthesize them in the lab
48
216268
2000
در آزمایشگاه ترکیب‌شان کردیم
03:38
and in short, recreated the malaria parasite on a chip.
49
218292
4804
و خلاصه، انگل مالاریا را روی یک چیپ بازسازی کردیم.
03:43
We did this in Africa, and we're very proud of that.
50
223585
3467
این کار را در آفریقا انجام دادیم، و به آن افتخار می‌کنیم.
03:47
(Applause)
51
227379
6175
(تشویق)
03:53
The chip is a small glass slide,
52
233578
3111
این چیپ صفحهٔ شیشه‌ای کوچکی است،
03:56
but it gives us incredible power.
53
236713
2396
اما به ما قدرت وصف‌ناپذیری می‌دهد.
04:00
We simultaneously gathered data on over 100 antibody responses.
54
240007
6167
ما همزمان اطلاعات ۱۰۰ واکنش آنتی‌بادی را جمع‌آوری کردیم.
04:06
What are we looking for?
55
246592
1600
در جستجوی چه چیزی هستیم؟
04:08
The recipe behind a successful antibody response,
56
248679
4635
دستورالعمل پشت یک واکنش آنتی‌بادی موفق،
04:13
so that we can predict what might make a good malaria vaccine.
57
253338
4365
تا بتوانیم پیش‌بینی کنیم چه چیزی می‌تواند یک واکسن مالاریای خوب بسازد.
04:18
We're also trying to figure out
58
258680
1873
همچنین سعی داریم بفهمیم
04:20
exactly what antibodies do to the parasite.
59
260577
3547
دقیقاً چه آنتی‌بادی‌هایی به انگل حمله می‌کنند.
04:24
How do they kill it?
60
264482
1555
چطور آنرا از پا می‌اندازند؟
04:26
Do they attack from multiple angles? Is there synergy?
61
266061
3722
آیا از زوایای گوناگون به آن حمله می‌کنند؟ هم‌افزایی در کار است؟
04:29
How much antibody do you need?
62
269807
2000
چقدر آنتی‌بادی نیاز هست؟
04:32
Our studies suggest that having a bit of one antibody won't be enough.
63
272188
5889
مطالعات ما پیشنهاد می‌دهد که داشتن مقداری از یک آنتی‌بادی کافی نیست.
04:38
It might take high concentrations of antibodies
64
278458
3183
شاید تمرکز زیادی از آنتی‌بادی‌ها
04:41
against multiple parasite proteins.
65
281665
2516
علیه پروتئین‌های گوناگون انگل‌ها نیاز باشد.
04:44
We're also learning that antibodies kill the parasite in multiple ways,
66
284673
5015
همچنین داریم می‌آموزیم که آنتی‌بادی‌ها انگل را به چندین روش از پا می‌اندازند.
04:49
and studying any one of these in isolation may not adequately reflect reality.
67
289712
5944
و مطالعهٔ هر یک از این‌ها در شرایط کنترل‌شده واقعیت مطلوب را نمایان نمی‌سازد.
04:56
Just like we can now see the parasite in greater definition,
68
296454
4476
حالا که می‌توانیم انگل را در وضوح بالاتری ببینیم،
05:00
my team and I are focused
69
300954
1992
من و تیمم بر فهم چگونگی
05:02
on understanding how our bodies overcome this complexity.
70
302970
4737
رهاشدن بدن از این پیچیدگی متمرکز شده‌ایم.
05:08
We believe that this could provide the breakthroughs that we need
71
308012
4437
ما اعتقاد داریم این کار می‌تواند پیشرفت‌هایی که می‌خواهیم را فراهم کند
05:12
to make malaria history through vaccination.
72
312473
3736
تا مالاریا را با واکسینه کردن به تاریخ بسپاریم.
05:16
Thank you.
73
316719
1151
ممنونم.
05:17
(Applause)
74
317894
1703
(تشویق)
05:19
(Cheers)
75
319621
2396
(تحسین)
05:22
(Applause)
76
322041
5752
(تشویق)
05:27
Shoham Arad: OK, how close are we actually to a malaria vaccine?
77
327817
3487
شُهام آراد: خیلی‌خب، دقیقاً چقدر به ساخت واکسن مالاریا نزدیک هستیم؟
05:32
Faith Osier: We're just at the beginning of a process
78
332281
2857
فیث اوسیر: ما تازه در شروع فرایندی هستیم
05:35
to try and understand what we need to put in the vaccine
79
335162
3984
که بسنجیم و بفهمیم چه چیزی را باید در واکسن قرار دهیم
05:39
before we actually start making it.
80
339170
2533
قبل از این که شروع به تولید کنیم.
05:41
So, we're not really close to the vaccine, but we're getting there.
81
341727
3833
پس، خیلی به واکسن نزدیک نشدیم، اما در راه هستیم.
05:45
SA: And we're hopeful.
82
345584
1241
ش. ا: و امیدواریم.
05:46
FO: And we're very hopeful.
83
346849
1800
ف. ا: و خیلی امیدوار.
05:49
SA: Tell me about SMART, tell me what does it stand for
84
349323
3246
ش. ا: از SMART بگو، بگو که سرواژهٔ چیه؟
05:52
and why is it important to you?
85
352593
2040
و چرا برای شما مهمه؟
05:54
FO: So SMART stands for South-South Malaria Antigen Research Partnership.
86
354657
6383
ف ا: اسمارت مخفف تحقیقات مشترک جنوب-جنوب آنتی‌ژن مالاریا است.
06:01
The South-South is referring to us in Africa,
87
361477
4262
جنوب-جنوب یعنی ما در آفریقا،
06:05
looking sideways to each other in collaboration,
88
365763
4505
که در همکاری‌ کردن از کنار به همدیگر نگاه می‌کنیم،
06:10
in contrast to always looking to America and looking to Europe,
89
370292
4206
در مغایرت با نگاه همیشگی به آمریکا و نگاه به اروپا،
06:14
when there is quite some strength within Africa.
90
374522
3037
درحالی که توان بالایی در خود آفریقا هست.
06:17
So in SMART,
91
377997
1164
پس در SMART،
06:19
apart from the goal that we have, to develop a malaria vaccine,
92
379185
3940
سوای هدفی که داریم، که تولید واکسن مالاریا باشه،
06:23
we are also training African scientists,
93
383149
2445
مشغول آموزش دانشمندان آفریقایی نیز هستیم،
06:25
because the burden of disease in Africa is high,
94
385618
3229
چون تب بیماری در آفریقا بالاست،
06:28
and you need people who will continue to push the boundaries
95
388871
3963
و به کسانی نیاز دارید که به جلو بردن مرز‌های علم
06:32
in science, in Africa.
96
392858
1658
در آفریقا ادامه بدهند.
06:34
SA: Yes, yes, correct.
97
394540
2046
ش ا: بله، بله، صحیح.
06:36
(Applause)
98
396610
3191
(تشویق)
06:40
OK, one last question.
99
400053
1548
خیلی‌خب، آخرین سوال.
06:41
Tell me, I know you mentioned this a little bit,
100
401625
2754
بگو، می‌دونم قبلا کمی بهش اشاره شد،
06:44
but how would things actually change if there were a malaria vaccine?
101
404403
3254
اما با تولید واکسن مالاریا اوضاع چطور قرار است متحول شود؟
06:48
FO: We would save half a million lives every year.
102
408732
3738
ف ا: هر سال نیم میلیون انسان نجات پیدا می‌کنند.
06:53
Two hundred million cases.
103
413256
1826
۲۰۰ میلیون مورد ابتلا.
06:55
It's estimated that malaria costs Africa 12 billion US dollars a year.
104
415106
6808
تخمین زده شده که مالاریا برای آفریقا ۱۲ میلیارد دلار در سال هزینه دارد.
07:02
So this is economics.
105
422278
1396
پس این هم جنبهٔ اقتصادی آن.
07:03
Africa would simply thrive.
106
423698
2268
آفریقا به‌ وضوح توانگر می‌شود.
07:06
SA: OK. Thank you, Faith.
107
426626
1501
ش ا: خیلی‌خب. ممنونم. فیث.
07:08
Thank you so much.
108
428151
1198
خیلی از شما ممنونم.
07:09
(Applause)
109
429373
1396
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7