The case for fish farming | Mike Velings

118,871 views ・ 2016-03-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sonja Cuturilo Lektor: Mile Živković
00:12
So I come from the tallest people on the planet --
0
12823
2368
Dakle, dolazim iz najviše nacije na planeti,
00:15
the Dutch.
1
15215
1150
Holanđana.
00:17
It hasn't always been this way.
2
17383
1686
Nije uvek bilo ovako.
00:19
In fact, all across the globe, people have been gaining height.
3
19093
3214
U stvari, širom planete, ljudi su počeli da dobijaju na visini.
00:22
In the last 150 years,
4
22331
1563
U poslednjih 150 godina,
00:23
in developed countries,
5
23918
1161
u razvijenim zemljama,
00:25
on average, we have gotten 10 centimeters taller.
6
25103
2508
u proseku, postali smo 10 centimetara viši.
00:28
And scientists have a lot of theories about why this is,
7
28139
2779
Naučnici imaju mnogo teorija o ovome,
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
30942
2420
ali skoro sve uključuju ishranu,
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
33386
2284
posebno porast mlečnih proizvoda i mesa.
00:36
In the last 50 years,
10
36432
1508
U poslednjiih 50 godina,
00:37
global meat consumption has more than quadrupled,
11
37964
2874
globalna potrošnja mesa je više nego učetvorostručena,
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
40862
3327
sa 71 miliona tona na 310 miliona tona.
00:44
Something similar has been going on with milk and eggs.
13
44705
3731
Nešto slično se dešava sa mlekom i jajima.
00:48
In every society where incomes have risen, so has protein consumption.
14
48460
4569
U svakom društvu gde su prihodi porasli, porasla je i potrošnja proteina.
00:53
And we know that globally, we are getting richer.
15
53053
2929
Znamo da, globalno, postajemo bogatiji.
00:56
And as the middle class is on the rise, so is our global population,
16
56006
3205
Kako je srednja klasa u porastu, tako je i naša globalna populacija,
00:59
from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050,
17
59235
4951
sa 7 milijardi nas danas na 9,7 milijardi do 2050,
01:04
which means that by 2050,
18
64210
1463
što da znači da do 2050,
01:05
we are going to need at least 70 percent more protein
19
65697
2527
trebaće nam bar 70 posto više proteina
01:08
than what is available to humankind today.
20
68248
2433
nego što je danas ljudima na raspolaganju.
01:11
And the latest prediction of the UN puts that population number,
21
71322
3019
Poslednje predviđanje od strane UN dovodi taj broj populacije,
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
74365
2460
do kraja ovog veka, na 11 milijardi,
01:16
which means that we are going to need a lot more protein.
23
76849
2960
što znači da će nam trebati mnogo više proteina.
01:21
This challenge is staggering --
24
81027
1539
Ovaj izazov je zapanjujući,
01:22
so much so, that recently,
25
82590
1807
toliko da je, nedavno,
01:24
a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested
26
84421
3118
tim na Institutu za globalnu održivost Anglia Raskin predložio
01:27
that if we don't change our global policies
27
87563
2136
da ako ne promenimo našu globalnu politiku
01:29
and food production systems,
28
89723
1548
i sisteme proizvodnje hrane,
01:31
our societies might actually collapse in the next 30 years.
29
91295
3262
naše društvo moglo bi zapravo da se uruši u narednih 30 godina.
01:36
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein.
30
96143
4320
Trenutno, naš okean služi kao glavni izvor životinjskog proteina.
01:40
Over 2.6 billion people depend on it every single day.
31
100487
3682
Preko 2,6 milijardi ljudi zavisi od toga svakoga dana.
01:45
At the same time,
32
105177
1183
Istovremeno,
01:46
our global fisheries are two-and-a-half times larger
33
106384
2651
naše globalne ribarnice su dva i po puta veće
01:49
than what our oceans can sustainably support,
34
109059
2524
nego što naši okeani mogu da podrže u održivom smislu,
01:51
meaning that humans take far more fish from the ocean
35
111607
2722
što znači da ljudi uzimaju mnogo više ribe iz okeana
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
114353
2304
od onoga što okeani mogu prirodno da nadomeste.
01:56
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years,
37
116681
4792
Svetski fond za prirodu nedavno je objavio da je samo u poslednjih 40 godina,
02:01
our global marine life has been slashed in half.
38
121497
2590
naš globalni morski svet prepolovljen.
02:04
And another recent report suggests that of our largest predatory species,
39
124595
4703
Još jedan skorašnji izveštaj navodi da od naših najvećih predatorskih vrsta,
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
129322
2348
poput sabljarke i tune,
02:11
over 90 percent has disappeared since the 1950s.
41
131694
3250
preko 90 posto je nestalo od 1950.
02:15
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet
42
135653
3773
Postoje mnoge sjajne, održive inicijative ribolova širom planete
02:19
working towards better practices and better-managed fisheries.
43
139450
3606
koje rade na poboljšanju prakse i boljem upravljanju ribarnica.
02:23
But ultimately,
44
143080
1151
Međutim prvenstveno,
02:24
all of these initiatives are working towards keeping current catch constant.
45
144255
3602
sve ove inicijative rade na održanju trenutnih ulova konstantnim.
02:28
It's unlikely,
46
148564
1151
Malo je verovatno,
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
149739
1790
čak i sa najboljim ribarnicama,
02:31
that we are going to be able to take much more from the ocean
48
151553
2963
da ćemo moći da uzmemo mnogo više iz okeana
02:34
than we do today.
49
154540
1155
nego što možemo danas.
02:35
We have to stop plundering our oceans the way we have.
50
155719
2745
Moramo da prestanemo da pljačkamo naše okeane kao do sad.
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
158488
2158
Moramo da ublažimo pritisak na njega.
02:40
And we are at a point
52
160670
1318
U poziciji smo
02:42
where if we push much harder for more produce,
53
162012
2765
gde ako budemo pritiskali jače zarad više proizvoda,
02:44
we might face total collapse.
54
164801
1699
možemo se suočiti sa potpunim kolapsom.
02:47
Our current systems are not going to feed a growing global population.
55
167226
4643
Naši trenutni sistemi neće hraniti globalnu populaciju u porastu.
02:52
So how do we fix this?
56
172860
1269
Dakle kako ovo da popravimo?
02:54
What's the world going to look like in just 35 short years
57
174153
2738
Kako će svet izgledati za samo 35 kratkih godina
02:56
when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources?
58
176915
3599
kada će nas 2,7 milijardi više deliti iste resurse?
03:01
We could all become vegan.
59
181059
1872
Mogli bismo svi da postanemo vegani.
03:02
Sounds like a great idea,
60
182955
1753
Zvuči kao odlična ideja,
03:04
but it's not realistic
61
184732
1304
ali nije realistična
03:06
and it's impossibly hard to mandate globally.
62
186060
2345
i neverovatno je teško to sprovesti globalno.
03:08
People are eating animal protein whether we like it or not.
63
188977
3036
Ljudi jedu životinjske proteine sviđalo se to nama ili ne.
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
192564
1832
Pretpostavimo da nam ne uspe da se promenimo
03:14
and continue on the current path,
65
194420
2126
i nastavimo trenutnim putem,
03:16
failing to meet demands.
66
196570
1834
ne uspevajući da ispunimo zahteve.
03:18
The World Health Organization recently reported
67
198428
2222
Svetska zdravstvena organizacija nedavno je objavila
03:20
that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage,
68
200674
4162
da 800 miliona ljudi pati zbog neuhranjenosti i manjka hrane,
03:24
which is due to that same growing, global population
69
204860
3411
što je zbog one iste, rastuće globalne populacije
03:28
and the declining access to resources like water, energy and land.
70
208295
4022
i smanjenja pristupa izvorima poput vode, energije i zemlje.
03:33
It takes very little imagination
71
213212
2060
Potrebno je veoma malo mašte
03:35
to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition.
72
215296
4950
da se zamisli svet globalnih nemira, pobuna i dalje neuhranjenosti.
03:40
People are hungry,
73
220270
1626
Ljudi su gladni,
03:41
and we are running dangerously low on natural resources.
74
221920
3038
i opasno nam ponestaje prirodnih resursa.
03:45
For so, so many reasons,
75
225328
1556
Zbog mnogo, mnogo razloga,
03:46
we need to change our global food production systems.
76
226908
2754
moramo da promenimo naš globalni sistem proizvodnje hrane.
03:50
We must do better
77
230255
1424
Moramo da činimo bolje
03:51
and there is a solution.
78
231703
1165
i postoji rešenje.
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
232892
2585
To rešenje leži u akvakulturi,
03:55
the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans.
80
235501
3946
uzgajanje riba, biljaka, poput algi, ostriga i rakova.
03:59
As the great ocean hero Jacques Cousteau once said,
81
239861
2429
Kao što je veliki heroj okeana Žak Kusto jednom rekao:
04:02
"We must start using the ocean as farmers instead of hunters.
82
242314
2874
„Moramo da počnemo da koristimo okean kao farmeri umesto kao lovci.
04:05
That's what civilization is all about -- farming instead of hunting."
83
245212
3530
To je suština civilizacije, uzgoj umesto lova."
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
249402
2428
Riba je poslednja hrana koju lovimo.
04:12
And why is it that we keep hearing phrases like,
85
252374
3308
Zašto i dalje slušamo fraze poput:
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
255706
1683
„Život je prekratak za ribu iz uzgoja",
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
257413
1588
ili: „Divlja riba, naravno!"
04:19
over fish that we know virtually nothing about?
88
259025
2349
o ribi o kojoj praktično ne znamo ništa?
04:21
We don't know what it ate during its lifetime,
89
261398
2211
Ne znamo šta je jela tokom svog života,
04:23
and we don't know what pollution it encounters.
90
263633
2192
i ne znamo kakvo je zagađenje susrela.
04:25
And if it was a large predatory species,
91
265829
1910
Ako je to bila velika, predatorska vrsta,
04:27
it might have gone through the coast of Fukushima yesterday.
92
267773
2829
mogla je juče da prođe duž obale Fukušime.
04:30
We don't know.
93
270626
1344
Ne znamo.
04:31
Very few people realize
94
271994
1343
Vrlo malo ljudi shvata
04:33
the traceability in fisheries never goes beyond the hunter
95
273361
3642
da sposobnost praćenja u ribarnicama nikada ne prelazi onu od lovca,
koji je uhvatio divlju životinju.
04:37
that caught the wild animal.
96
277027
1515
04:38
But let's back up for a second
97
278566
1437
Ipak, zaustavimo se na sekundu
04:40
and talk about why fish is the best food choice.
98
280027
2587
da pričamo o tome zašto je riba najbolji izbor hrane.
04:42
It's healthy,
99
282638
1151
Zdrava je,
04:43
it prevents heart disease,
100
283813
1256
sprečava srčana oboljenja,
04:45
it provides key amino acids
101
285093
1443
obezbeđuje glavne amino kiseline
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
286560
2753
i glavne masne kiseline, poput omega 3,
04:49
which is very different from almost any other type of meat.
103
289337
2877
što se vrlo razlikuje od skoro bilo kojih drugih vrsta mesa.
04:52
And aside from being healthy,
104
292238
1610
Pored toga što je zdravo,
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
293872
2597
takođe je mnogo uzbudljivije i drugačije.
04:56
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous.
106
296493
3183
Razmislite o tome, većina uzgoja životinja prilično je monotono.
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
299700
2651
Krava je krava, ovca je ovca, svinja je svinja,
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up.
108
302375
4077
i perad, ćurka, patka, kokoška, uglavnom sumiraju stvar.
05:06
And then there's 500 species of fish being farmed currently.
109
306476
4815
Potom, tu je 500 vrsta ribe koja se trenutno uzgaja.
05:11
not that Western supermarkets reflect that on their shelves,
110
311315
2928
Ne da zapadno tržište to primenjuje,
05:14
but that's beside that point.
111
314267
1397
ali to je sporedna stvar.
05:15
And you can farm fish in a very healthy manner
112
315688
2751
Možete da uzgajate ribu na veoma zdrav način
05:18
that's good for us, good for the planet and good for the fish.
113
318479
3000
koji je dobar za nas, dobar za planetu i dobar za ribu.
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
322062
1936
Znam da zvučim opsednuto ribom.
05:24
(Laughter)
115
324022
2126
(Smeh)
05:26
Let me explain:
116
326172
1151
Dopustite da objasnim:
05:27
My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved
117
327347
3159
Moj sjajan partner i supruga, Ejmi Novogranc, i ja smo se uključili
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
330530
1951
u akvakulturu pre par godina.
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
332505
2272
Bili smo inspirisani Silvijom Erl,
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
334801
2296
koja je osvojila TED nagradu 2009.
05:37
We actually met on Mission Blue I in the Galapagos.
121
337121
3134
Zapravo smo se upoznali na Mišn Blu I na Galapagosu.
Ejmi je bila tamo kao direktor TED nagrade;
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
341157
1937
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen,
123
343118
3190
ja, preduzetnik iz Holandije i zabrinuti građanin,
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
346332
2373
volim da ronim, osećam strast prema okeanu.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
349292
2334
Mišn Blu zaista je promenio naše živote.
05:51
We fell in love,
126
351650
1151
Zaljubili smo se,
05:52
got married
127
352825
1476
venčali
05:54
and we came away really inspired,
128
354325
2241
i postali veoma inspirisani,
05:56
thinking we really want to do something about ocean conservation --
129
356590
3209
misleći da zaista želimo da uradimo nešto oko očuvanja okeana,
05:59
something that was meant to last,
130
359823
1735
nešto što bi trebalo da traje,
06:01
that could make a real difference
131
361582
2556
što bi moglo da napravi pravu razliku
06:04
and something that we could do together.
132
364162
2626
i nešto što bismo mogli da uradimo zajedno.
06:07
Little did we expect that that would lead us to fish farming.
133
367741
3290
Nismo očekivali da će nas to dovesti do uzgajanja ribe.
06:11
But a few months after we got off the boat,
134
371741
2098
Međutim, par meseci kasnije sišli smo sa broda,
06:13
we got to a meeting at Conservation International,
135
373863
2534
otišli smo na sastanak u Konzervejšn Internešnal,
06:16
where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture,
136
376421
4027
gde je generalni direktor Vorldfiš-a pričao o akvakulturi,
06:20
asking a room full of environmentalists to stop turning from it,
137
380472
3746
tražio od sobe pune ekologa da prestanu da se okreću od toga,
06:24
realize what was going on
138
384242
1761
da shvate šta se događa
06:26
and to really get involved
139
386027
1421
i da se zaista uključe,
06:27
because aquaculture has the potential
140
387472
2112
jer akvakultura ima potencijal
06:29
to be just what our oceans and populations need.
141
389608
3086
da bude baš ono što našim okeanima i populaciji treba.
Bili smo zapanjeni kada smo čuli statistiku
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
393184
1883
06:35
that we didn't know more about this industry already
143
395091
2536
što nismo već znali više o ovoj industriji
06:37
and excited about the chance to help get it right.
144
397651
2907
i uzbuđeni zbog šanse da pomognemo da učinimo dobro.
06:41
And to talk about stats --
145
401042
1747
Pričajući o statistici,
06:42
right now, the amount of fish consumed globally,
146
402813
2776
trenutno, količina ribe koja se globalno konzumira,
06:45
wild catch and farmed combined,
147
405613
2056
divlja i riba iz uzgoja zajedno,
06:47
is twice the tonnage of the total amount of beef
148
407693
2332
je duplo više od tonaže ukupne količine govedine
06:50
produced on planet earth last year.
149
410049
1873
proizvedene na planeti Zemlji prošle godine.
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
412439
2307
Sve jedan ribarski brod zajedno,
06:54
small and large, across the globe,
151
414770
1931
mali i veliki, širom planete,
06:56
together produce about 65 million tons of wild-caught seafood
152
416725
3877
zajedno proizvedu oko 65 miliona tona divljih morskih plodova
07:00
for human consumption.
153
420626
1397
za ljudsku potrošnju.
07:02
Aquaculture this year,
154
422623
1306
Akvakultura ove godine,
07:03
for the first time in history,
155
423953
1579
prvi put u istoriji,
07:05
actually produces more than what we catch from the wild.
156
425556
2857
zapravo proizvodi više nego što se uhvati u divljini.
07:08
But now this:
157
428874
1151
Međutim sada ovo:
07:10
Demand is going to go up.
158
430049
1354
zahtevi će se povećavati.
07:12
In the next 35 years,
159
432157
1509
U sledećih 35 godina,
07:13
we are going to need an additional 85 million tons to meet demand,
160
433690
4995
trebaće nam dodatnih 85 miliona tona da bismo ispunili zahtev,
07:18
which is one-and-a-half times as much, almost,
161
438709
2595
što je jedan i po puta više, skoro,
07:21
as what we catch globally out of our oceans.
162
441328
2559
od onoga što globalno ulovimo u našim okeanima.
07:25
An enormous number.
163
445140
1326
Ogroman broj.
07:26
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean.
164
446812
3099
Sigurna je pretpostavka da to neće doći iz okeana.
07:29
It needs to come from farming.
165
449935
1669
To mora da se dobije iz uzgoja.
07:32
And talk about farming --
166
452163
1315
Pričajući o uzgoju,
07:33
for farming you need resources.
167
453502
1967
za uzgoj su vam potrebni resursi.
07:36
As a human needs to eat to grow and stay alive,
168
456313
2929
Kako čovek mora da jede, da raste i ostane živ,
07:39
so does an animal.
169
459266
1473
tako mora i životinja.
07:40
A cow needs to eat eight to nine pounds of feed
170
460763
2895
Krava mora da pojede 3,6 do 4 kilograma hrane
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
463682
2451
i da popije skoro 8000 litara vode
07:46
to create just one pound of meat.
172
466157
1880
da bi nastalo samo 450 grama mesa.
07:48
Experts agree that it's impossible
173
468535
2043
Stručnjaci se slažu da je nemoguće
07:50
to farm cows for every inhabitant on this planet.
174
470602
3152
da se uzgoje krave za svakog stanovnika ove planete.
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
473778
2738
Prosto nemamo dovoljno hrane ili vode.
07:56
And we can't keep cutting down rain forests for it.
176
476540
2754
Ne možemo da nastavimo da sečemo prašume zbog toga.
07:59
And fresh water -- planet earth has a very limited supply.
177
479318
3509
Sveže vode planeta Zemlja ima u veoma ograničenim količinama.
08:02
We need something more efficient
178
482851
2111
Treba nam nešto efikasnije
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
484986
2881
da bismo održali ljudski rod u životu na ovoj planeti.
08:08
And now let's compare that with fish farming.
180
488517
2147
Sada uporedimo to sa uzgojem ribe.
08:11
You can farm one pound of fish with just one pound of feed,
181
491164
3938
Možete da uzgojite 450 grama ribe sa samo 450 grama hrane,
08:15
and depending on species, even less.
182
495126
2332
i, u zavisnosti od vrste, čak i manje.
08:17
And why is that?
183
497845
1230
Zašto je tako?
08:20
Well, that's because fish, first of all, float.
184
500099
2769
To je zato što ribe, pre svega, plutaju.
08:22
They don't need to stand around all day resisting gravity like we do.
185
502892
3586
Ne moraju čitav dan da se opiru gravitaciji, poput nas.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
506806
1754
Većina riba je hladnokrvno,
08:28
they don't need to heat themselves.
187
508584
1680
ne moraju da se greju.
08:30
Fish chills.
188
510288
1168
Ribe su mrtve hladne.
08:31
(Laughter)
189
511480
1621
(Smeh)
08:33
And it needs very little water,
190
513125
1540
Potrebno joj je veoma malo vode,
08:34
which is counterintuitive,
191
514689
1278
što je kontraintuitivno,
08:35
but as we say,
192
515991
1387
ali, kao što kažemo,
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
517402
2394
pliva u njoj ali skoro da je ne pije.
08:39
Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind,
194
519820
4413
Riba je najefikasniji izvor životinjskog proteina ljudskom rodu,
08:44
aside from insects.
195
524257
1435
pored insekata.
08:47
How much we've learned since.
196
527297
1614
Koliko znamo za sada.
08:49
For example, on top of that 65 million tons that's annually caught
197
529482
3437
Na primer, pored tih 65 miliona tona koje se godišnje ulovi
08:52
for human consumption,
198
532943
1610
za ljudsku upotrebu,
08:54
there's an additional 30 million tons caught for animal feed,
199
534577
3987
tu je i dodatnih 30 miliona tona koje se ulove za životinjsku ishranu,
08:58
mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry
200
538588
3541
većinom sardine i inćuni za industriju akvakulture
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
542153
2037
koji se pretvaraju u riblji obrok ili riblje ulje.
09:04
This is madness.
202
544602
1347
To je ludilo.
09:06
Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed.
203
546548
3572
65 procenata ovih ribarnica, globalno, imaju lošu upravu.
09:10
Some of the worst issues of our time are connected to it.
204
550144
2710
Neki od najgorih problema današnjice povezani su sa tim.
09:12
It's destroying our oceans.
205
552878
1298
To uništava naše okeane.
09:14
The worst slavery issues imaginable are connected to it.
206
554200
3018
Najgori problemi ropstva koje možemo da zamislimo, povezani su sa tim.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
557702
2810
Nedavno je izašao članak na Stenfordu
09:20
saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry
208
560536
2873
koji kaže da ako 50 procenata svetske industrije akvakulture
09:23
would stop using fish meal,
209
563433
1302
prestane da koristi riblje obroke,
09:24
our oceans would be saved.
210
564759
1650
naši okeani bili bi spašeni.
09:26
Now think about that for a minute.
211
566837
1655
Sada razmislite o tome na minut.
09:28
Now, we know that the oceans have far more problems --
212
568516
3020
Znamo da okeani imaju mnogo više problema,
09:31
they have pollution, there's acidification,
213
571560
2785
imaju zagađenja, tu je acidifikacija,
09:34
coral reef destruction and so on.
214
574369
1583
razaranje koralnih grebena itd.
09:35
But it underlines the impact of our fisheries,
215
575976
2537
Međutim, ovo naglašava uticaj naših ribarnica,
09:38
and it underlines how interconnected everything is.
216
578537
2575
i naglašava kako je sve povezano.
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
581608
3616
Ribarnice, akvakultura, krčenje šuma,
09:45
climate change, food security and so on.
218
585248
3034
klimatske promene, bezbednost hrane itd.
09:48
In the search for alternatives,
219
588834
1502
U potrazi za alternativama,
09:50
the industry, on a massive scale,
220
590360
2055
industrija, na ogromnoj skali,
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
592439
2163
vratila se alternativama na bazi bilja
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
594626
2853
poput soje, industrijskog kokošijeg otpada,
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
597503
1842
krvavih obroka iz klanica
09:59
and so on.
224
599369
1255
i tako dalje.
10:00
And we understand where these choices come from,
225
600648
2464
Razumemo odakle dolaze ovakvi izbori,
10:03
but this is not the right approach.
226
603136
2129
ali ovo nije pravi pristup.
10:05
It's not sustainable,
227
605289
1255
Nije održiv,
10:06
it's not healthy.
228
606568
1174
nije zdrav.
10:07
Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean?
229
607766
2663
Da li se ikada videli pile na dnu okeana?
10:10
Of course not.
230
610453
1351
Naravno da ne.
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
611828
2196
Ako lososa hranite sojom i ničim drugim,
10:14
it literally explodes.
232
614048
1762
bukvalno će eksplodirati.
10:16
Salmon is a carnivore,
233
616463
1152
Losos je mesojed,
10:17
it has no way to digest soy.
234
617639
1895
nema načina da svari soju.
10:21
Now, fish farming is by far
235
621049
2122
Uzgoj ribe je, do sad,
10:23
the best animal farming available to humankind.
236
623195
2317
najbolji životinjski uzgoj dostupan čovečanstvu.
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
625536
2372
Ipak, imao je veoma lošu reputaciju.
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
628373
2179
Bilo je preterane upotrebe hemikalija,
10:30
there's been virus and disease transfered to wild populations,
239
630576
3180
virusi i oboljenja preneli su se na populaciju u divljini,
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
633780
2329
uništavanje i zagađenje ekosistema,
odbegle ribe parile su se sa populacijom u divljini,
10:36
escaped fish breeding with wild populations,
241
636133
2214
10:38
altering the overall genetic pool,
242
638371
2000
uopšteno menjajući gene,
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
640395
2466
i onda naravno, već pomenuto,
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
642885
2079
neodrživi sastojci hrane.
10:45
How blessed were the days
245
645396
1243
Kako su blaženi bili dani
10:46
when we could just enjoy food that was on our plate,
246
646663
2447
kada smo prosto mogli da uživamo u hrani na našem tanjiru.
10:49
whatever it was.
247
649134
1205
šta god da je bila.
10:50
Once you know, you know.
248
650825
1539
Jednom kada znaš, znaš.
10:52
You can't go back.
249
652388
1206
Ne možeš nazad.
10:53
It's not fun.
250
653618
1151
Nije zabavno.
10:54
We really need a transparent food system that we can trust,
251
654793
3189
Zaista nam treba transparentan sistem hrane, kom možemo da verujemo,
10:58
that produces healthy food.
252
658006
1674
koji proizvodi zdravu hranu.
11:00
But the good news is
253
660726
1199
Ipak, dobre vesti su
11:01
that decades of development and research
254
661949
2913
da su decenije razvoja i istraživanja
11:04
have led to a lot of new technologies and knowledge
255
664886
2462
dovele do novih tehnologija i saznanja,
11:07
that allow us to do a lot better.
256
667372
1812
koja nam dopuštaju da radimo puno bolje.
11:09
We can now farm fish without any of these issues.
257
669208
2646
Sada možemo da uzgajamo ribu bez bilo kog od ovih problema.
11:12
I think of agriculture before the green revolution --
258
672548
2881
Razmišljam o poljoprivredi pre zelene revolucije,
11:15
we are at aquaculture and the blue revolution.
259
675453
3023
mi smo u akvakulturi i plavoj revoluciji.
11:19
New technologies means
260
679817
1237
Nove tehnologije znače
11:21
that we can now produce a feed that's perfectly natural,
261
681078
3568
da možemo da proizvodimo hranu koja je savršeno prirodna,
11:24
with a minimal footprint
262
684670
1184
sa minimalnim delom
11:25
that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae.
263
685878
3945
koji sadrži mikrobe, insekte, alge i mikro alge.
11:30
Healthy for the people,
264
690689
1303
Zdrava za ljude,
11:32
healthy for the fish,
265
692016
1151
zdrava za ribu,
11:33
healthy for the planet.
266
693191
1321
zdrava za planetu.
Mikrobi, na primer,
11:35
Microbes, for example,
267
695293
1150
11:36
can be a perfect alternative for high-grade fish meal --
268
696467
2849
mogu biti savršena alternativa za riblji obrok visokog kvaliteta,
11:39
at scale.
269
699340
1155
na skali.
11:40
Insects are the --
270
700801
2083
Insekti su,
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
702908
1961
pa, pre svega, savršeni za reciklažu,
11:44
because they're grown on food waste;
272
704893
1730
jer rastu na otpadu hrane;
11:46
but second,
273
706647
1152
ali drugo,
11:47
think of fly-fishing,
274
707823
1151
razmislite o mušičarenju,
11:48
and you know how logical it actually is to use it as fish feed.
275
708998
3313
i znate kako je zapravo logično da se to koristi kao riblja hrana.
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
712712
2023
Ne treba vam velik deo zemlje za to
11:54
and you don't need to cut down rain forests for it.
277
714759
2410
i ne morate zbog toga da sečete prašume.
11:57
And microbes and insects are actually net water producers.
278
717870
3089
Mikrobi i insekti su, u stvari, čisti proizvođači vode.
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
721509
2229
Ova revolucija počinje dok pričamo,
12:03
it just needs scale.
280
723762
1477
samo joj je potrebna razmera.
12:06
We can now farm far more species than ever before
281
726492
3067
Sada možemo da uzgajamo mnogo više vrsta nego pre
12:09
in controlled, natural conditions, creating happy fish.
282
729583
3637
u kontrolisanim, prirodnim uslovima, stvarajući srećne ribe.
12:13
I imagine, for example,
283
733897
1284
Ja zamišljam, na primer,
12:15
a closed system that's performing more efficiently than insect farming,
284
735205
5608
zatvoren sistem koji radi efikasnije od uzgoja insekata,
12:20
where you can produce healthy, happy, delicious fish
285
740837
3244
gde možemo proizvesti zdrave, srećne, ukusne ribe
sa malo ili bez otpadnih voda,
12:24
with little or no effluent,
286
744105
1372
12:25
almost no energy and almost no water
287
745501
2460
skoro bez energije i skoro bez vode
12:27
and a natural feed with a minimal footprint.
288
747985
2309
i prirodna hrana sa minimalnom površinom.
12:31
Or a system where you grow up to 10 species next to each other --
289
751084
3227
Ili sistem gde se uzgaja do 10 vrsta jedne pored drugih,
12:34
off of each other,
290
754335
1376
udaljene jedne od drugih,
12:35
mimicking nature.
291
755735
1440
imitirajući prirodu.
12:37
You need very little feed,
292
757918
1370
Potrebno je vrlo malo hrane,
12:39
very little footprint.
293
759312
1222
vrlo mala površina.
12:40
I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
294
760558
3901
Ja uzgoj algi posmatram kao oticanje ribe, na primer.
12:46
There's great technologies popping up all over the globe.
295
766453
2795
Tu je sjajna tehnologija koja se stvara širom planete.
12:49
From alternatives to battle disease
296
769574
2179
Od alternativa za borbu sa oboljenjima,
12:51
so we don't need antibiotics and chemicals anymore,
297
771777
2865
tako da nam antibiotici i hemikalije više ne budu potrebni,
12:54
to automated feeders that feel when the fish are hungry,
298
774666
3656
do automatskih hranilica koje osete kada su ribe gladne,
12:58
so we can save on feed and create less pollution.
299
778346
3291
da bismo mogli da uštedimo na hrani i stvaramo manje zagađenja.
Softverski sistemi koji skupljaju informacije širom farmi,
13:02
Software systems that gather data across farms,
300
782016
2603
13:04
so we can improve farm practices.
301
784643
1886
da možemo da unapredimo praksu uzgoja.
13:07
There's really cool stuff happening all over the globe.
302
787127
2856
Postoje stvarno sjajne stvari koje se dešavaju širom planete.
13:10
And make no mistake -- all of these things are possible
303
790670
2643
Nemojte da pravite grešku, sve ove stvari su moguće
13:13
at a cost that's competitive to what a farmer spends today.
304
793337
3135
za trošak koji je konkurentan onom što uzgajivači danas potroše.
13:17
Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
305
797024
3947
Sutra, neće biti izgovora bilo za koga da ne uradi pravu stvar.
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
802164
2259
Dakle neko treba da poveže tačkice
13:24
and give these developments a big kick in the butt.
307
804447
2583
i da ovim događajima veliki podstrek.
13:27
And that's what we've been working on the last couple of years,
308
807054
3017
To je ono na čemu smo radili poslednjih nekoliko godina,
13:30
and that's what we need to be working on together --
309
810095
2486
i to je ono na čemu treba da radimo zajedno,
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
813049
2351
da preispitamo sve od osnova,
13:35
with a holistic view across the value chain,
311
815424
2519
sa holističkim pogledom na lanac vrednosti,
13:37
connecting all these things across the globe,
312
817967
2134
povezujući sve te stvari širom planete,
13:40
alongside great entrepreneurs
313
820125
2048
zajedno sa sjajnim preduzetnicima
13:42
that are willing to share a collective vision.
314
822197
2573
koji su voljni da dele zajedničku viziju.
13:45
Now is the time to create change in this industry
315
825474
2833
Sada je vreme da se napravi promena u industriji
13:48
and to push it into a sustainable direction.
316
828331
2211
i da se pogura ka održivom pravcu.
13:50
This industry is still young,
317
830566
1422
Ova industrija je i dalje mlada,
13:52
much of its growth is still ahead.
318
832012
1692
još preostaje mnogo razvijanja.
To je velik zadatak, ali ne i nedostižan kao što možda mislite.
13:54
It's a big task, but not as far-fetched as you might think.
319
834041
2834
13:56
It's possible.
320
836899
1150
To je moguće.
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
839032
2177
Moramo da smanjimo pritisak sa okeana.
14:01
We want to eat good and healthy.
322
841233
1547
Želimo da jedemo dobro i zdravo.
14:02
And if we eat an animal, it needs to be one
323
842804
2072
Ako pojedemo životinju, mora da bude ona
14:04
that had a happy and healthy life.
324
844900
1658
koja je imala srećan i zdrav život.
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
846582
2207
Moramo da imamo obrok kom možemo da verujemo,
14:08
live long lives.
326
848813
1213
da ćemo imati dug život.
14:10
And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe --
327
850577
3899
Ovo nije samo za ljude u San Francisku ili Severnoj Evropi,
14:14
this is for all of us.
328
854500
1846
ovo je za sve nas.
14:16
Even in the poorest countries,
329
856370
1660
Čak i u najsiromašnijim zemljama,
14:18
it's not just about money.
330
858054
1510
ne radi se samo o novcu.
14:19
People prefer something fresh and healthy that they can trust
331
859588
3816
Ljudi više žele nešto sveže i zdravo, čemu mogu da veruju
14:23
over something that comes from far away that they know nothing about.
332
863428
3792
nego nešto iz daleka, o čemu ne znaju ništa.
14:27
We're all the same.
333
867244
1316
Svi smo mi isti.
14:30
The day will come
334
870267
1151
Doći će dan
14:31
where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate
335
871442
3241
kada će ljudi shvatiti, ne, zahtevati, ribu iz uzgoja na svom tanjiru
14:34
that's farmed well and that's farmed healthy --
336
874727
2357
koja je odgajana dobro i zdravo,
14:38
and refuse anything less.
337
878204
1254
i odbiće bilo šta drugo.
14:39
You can help speed this up.
338
879482
1369
Možete pomoći da se ovo ubrza.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
881163
2358
Pitajte kada naručujete morsku hranu.
14:43
Where does my fish come from?
340
883545
1857
Odakle moja riba dolazi?
14:45
Who raised it,
341
885426
1515
Ko ju je odgajio,
14:46
and what did it eat?
342
886965
1365
i šta je jela?
14:49
Information about where your fish comes from and how it was produced
343
889008
3659
Informacija o tome odakle riba dolazi i kako je proizvedena
14:52
needs to be much more readily available.
344
892691
2142
mora biti dostupnija.
14:55
And consumers need to put pressure on the aquaculture industry
345
895663
3184
Potrošači moraju da pritisnu industriju akvakulture
14:58
to do the right thing.
346
898871
1292
da uradi ispravnu stvar.
15:00
So every time you order,
347
900653
2043
Dakle, svaki put kada naručite,
15:02
ask for detail
348
902720
1967
pitajte za detalje
15:04
and show that you really care about what you eat
349
904711
2482
i pokažite da vam je zaista stalo do onoga što želite da jedete
15:07
and what's been given to you.
350
907217
1430
i onoga što vam se daje.
15:08
And eventually, they will listen.
351
908999
2344
Na kraju će poslušati.
15:11
And all of us will benefit.
352
911367
1797
Svi ćemo imati koristi.
15:13
Thank you.
353
913575
1151
Hvala.
15:14
(Applause)
354
914750
2583
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7