The case for fish farming | Mike Velings

118,871 views ・ 2016-03-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Space Ocean Редактор: Tatiana Efremova
00:12
So I come from the tallest people on the planet --
0
12823
2368
Я являюсь представителем самой высокой нации
во всём мире — голландской.
00:15
the Dutch.
1
15215
1150
00:17
It hasn't always been this way.
2
17383
1686
Но так было не всегда.
00:19
In fact, all across the globe, people have been gaining height.
3
19093
3214
На самом деле во всём мире люди становятся выше.
00:22
In the last 150 years,
4
22331
1563
За последние 150 лет
00:23
in developed countries,
5
23918
1161
в развитых странах
00:25
on average, we have gotten 10 centimeters taller.
6
25103
2508
люди стали в среднем выше на 10 сантиметров.
Учёные выдвигают множество теорий о причинах этого,
00:28
And scientists have a lot of theories about why this is,
7
28139
2779
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
30942
2420
и большинство из них связано с питанием —
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
33386
2284
увеличением потребления мяса и молока.
00:36
In the last 50 years,
10
36432
1508
За последние 50 лет
00:37
global meat consumption has more than quadrupled,
11
37964
2874
глобальное потребление мяса увеличилось почти в 4 раза,
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
40862
3327
с 71 миллионов тонн до 310 миллионов тонн.
00:44
Something similar has been going on with milk and eggs.
13
44705
3731
Так же обстоят дела с потреблением молока и яиц.
00:48
In every society where incomes have risen, so has protein consumption.
14
48460
4569
В каждом обществе с ростом доходов увеличилось и потребление белка.
00:53
And we know that globally, we are getting richer.
15
53053
2929
Всем известно, что на мировом уровне мы становимся богаче.
00:56
And as the middle class is on the rise, so is our global population,
16
56006
3205
Растёт средний класс, а вместе с ним и население Земли,
00:59
from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050,
17
59235
4951
с 7 миллиардов человек сегодня до 9,7 миллиарда к 2050 году.
01:04
which means that by 2050,
18
64210
1463
Это значит, что к 2050 году
01:05
we are going to need at least 70 percent more protein
19
65697
2527
нам потребуется как минимум на 70% больше белка,
01:08
than what is available to humankind today.
20
68248
2433
чем у человечества есть на данный момент.
01:11
And the latest prediction of the UN puts that population number,
21
71322
3019
Согласно последним прогнозам ООН, численность населения Земли
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
74365
2460
к концу этого века составит 11 миллиардов,
01:16
which means that we are going to need a lot more protein.
23
76849
2960
а это значит, что нам потребуется намного больше белка.
01:21
This challenge is staggering --
24
81027
1539
Эта задача настолько сложна,
01:22
so much so, that recently,
25
82590
1807
что недавно группа исследователей
01:24
a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested
26
84421
3118
из института Англия Раскин по глобальному устойчивому развитию
01:27
that if we don't change our global policies
27
87563
2136
предположила, что если не изменить мировую политику
01:29
and food production systems,
28
89723
1548
и пищевое производство,
01:31
our societies might actually collapse in the next 30 years.
29
91295
3262
наше общество ждёт неминуемый крах в следующие 30 лет.
01:36
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein.
30
96143
4320
Сегодня океан является главным источником животного белка.
01:40
Over 2.6 billion people depend on it every single day.
31
100487
3682
Больше 2,6 миллиарда человек каждый день зависят от него.
01:45
At the same time,
32
105177
1183
В то же время
01:46
our global fisheries are two-and-a-half times larger
33
106384
2651
мировое рыболовство в 2,5 раза превышает тот объём,
01:49
than what our oceans can sustainably support,
34
109059
2524
который океан может устойчиво воспроизводить,
01:51
meaning that humans take far more fish from the ocean
35
111607
2722
то есть люди добывают из океана намного больше рыбы,
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
114353
2304
чем он может восполнить естественным способом.
01:56
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years,
37
116681
4792
Согласно недавнему отчету WWF, за последние 40 лет
02:01
our global marine life has been slashed in half.
38
121497
2590
мировые живые ресурсы моря сократились вдвое.
02:04
And another recent report suggests that of our largest predatory species,
39
124595
4703
Согласно другому недавнему исследованию, популяции самых крупных хищников,
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
129322
2348
таких как меч-рыба и голубой тунец,
02:11
over 90 percent has disappeared since the 1950s.
41
131694
3250
сократились более чем на 90% с 1950-х.
02:15
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet
42
135653
3773
Есть множество инициатив по экологически безопасной ловле рыбы,
02:19
working towards better practices and better-managed fisheries.
43
139450
3606
направленных на усовершенствование, рационализацию рыболовства.
02:23
But ultimately,
44
143080
1151
Но в итоге
02:24
all of these initiatives are working towards keeping current catch constant.
45
144255
3602
все эти инициативы направлены то, чтобы сохранить уровень текущего вылова.
02:28
It's unlikely,
46
148564
1151
Маловероятно,
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
149739
1790
что, даже с рационально управляемым рыбным промыслом,
02:31
that we are going to be able to take much more from the ocean
48
151553
2963
мы сможем добывать из океана больше,
02:34
than we do today.
49
154540
1155
чем сегодня.
02:35
We have to stop plundering our oceans the way we have.
50
155719
2745
Нам нужно перестать грабить океаны.
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
158488
2158
Нам нужно снизить нагрузку на них.
02:40
And we are at a point
52
160670
1318
Мы дошли до той точки,
02:42
where if we push much harder for more produce,
53
162012
2765
когда стоит поднажать ещё для большего производства —
02:44
we might face total collapse.
54
164801
1699
и нас ждёт катастрофа.
02:47
Our current systems are not going to feed a growing global population.
55
167226
4643
Существующее хозяйство не сможет прокормить растущее население Земли.
02:52
So how do we fix this?
56
172860
1269
Как нам это исправить?
02:54
What's the world going to look like in just 35 short years
57
174153
2738
Как изменится мир в ближайшие 35 лет,
02:56
when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources?
58
176915
3599
когда на 2,7 миллиарда человек больше будут делить между собой те же ресурсы?
03:01
We could all become vegan.
59
181059
1872
Мы все могли бы стать веганами.
03:02
Sounds like a great idea,
60
182955
1753
Звучит неплохо,
03:04
but it's not realistic
61
184732
1304
но нереалистично.
03:06
and it's impossibly hard to mandate globally.
62
186060
2345
Это практически неосуществимо в мировом масштабе.
03:08
People are eating animal protein whether we like it or not.
63
188977
3036
Люди едят животные белки, нравится нам это или нет.
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
192564
1832
Предположим, мы не сможем изменить наши привычки
03:14
and continue on the current path,
65
194420
2126
и продолжим в том же духе,
03:16
failing to meet demands.
66
196570
1834
не удовлетворяя спроса.
03:18
The World Health Organization recently reported
67
198428
2222
Всемирная организация здравоохранения сообщила,
03:20
that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage,
68
200674
4162
что 800 миллионов человек страдают от недоедания и нехватки продовольствия,
03:24
which is due to that same growing, global population
69
204860
3411
как следствие всё того же растущего населения мира
03:28
and the declining access to resources like water, energy and land.
70
208295
4022
и сокращения доступа к таким ресурсам, как вода, энергия и земля.
03:33
It takes very little imagination
71
213212
2060
Не нужно обладать богатым воображением,
03:35
to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition.
72
215296
4950
чтобы представить себе мир беспорядков, мятежей и голода.
03:40
People are hungry,
73
220270
1626
Люди хотят есть,
03:41
and we are running dangerously low on natural resources.
74
221920
3038
а наши природные ресурсы почти на исходе.
03:45
For so, so many reasons,
75
225328
1556
Существует множество причин,
03:46
we need to change our global food production systems.
76
226908
2754
почему нужно изменить мировую систему производства пищи.
03:50
We must do better
77
230255
1424
Мы должны добиться большего,
03:51
and there is a solution.
78
231703
1165
и существует решение.
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
232892
2585
Решение проблемы — это аквакультура.
03:55
the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans.
80
235501
3946
Выращивание рыбы, водорослей, моллюсков и ракообразных.
03:59
As the great ocean hero Jacques Cousteau once said,
81
239861
2429
Великий покоритель океанов Жак Кусто однажды сказал:
04:02
"We must start using the ocean as farmers instead of hunters.
82
242314
2874
«Мы должны обращаться с океаном как фермеры, а не охотники.
04:05
That's what civilization is all about -- farming instead of hunting."
83
245212
3530
В этом и есть смысл цивилизации — фермерство вместо охоты».
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
249402
2428
Рыба — единственная еда, на которую мы ещё охотимся.
04:12
And why is it that we keep hearing phrases like,
85
252374
3308
Почему мы всё время слышим фразы вроде:
«Жизнь слишком коротка, чтобы есть искусственно выращенную рыбу»
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
255706
1683
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
257413
1588
или «Конечно, пойманная рыба!» —
04:19
over fish that we know virtually nothing about?
88
259025
2349
о рыбе, про которую практически ничего не знаем?
04:21
We don't know what it ate during its lifetime,
89
261398
2211
Не знаем, что она ела в течение своей жизни,
04:23
and we don't know what pollution it encounters.
90
263633
2192
не знаем, с какими загрязнениями столкнулась.
04:25
And if it was a large predatory species,
91
265829
1910
А если это была рыба крупного хищного вида,
04:27
it might have gone through the coast of Fukushima yesterday.
92
267773
2829
то вчера она могла плыть вдоль побережья Фукусимы.
04:30
We don't know.
93
270626
1344
Мы этого не знаем.
04:31
Very few people realize
94
271994
1343
Очень мало людей понимают,
04:33
the traceability in fisheries never goes beyond the hunter
95
273361
3642
что контроль в рыбном промысле не идёт дальше рыболова,
04:37
that caught the wild animal.
96
277027
1515
который поймал рыбу.
04:38
But let's back up for a second
97
278566
1437
Но давайте остановимся
04:40
and talk about why fish is the best food choice.
98
280027
2587
и поговорим о том, почему рыба — лучший выбор еды.
04:42
It's healthy,
99
282638
1151
Это здоровая пища,
04:43
it prevents heart disease,
100
283813
1256
она предотвращает сердечные заболевания,
04:45
it provides key amino acids
101
285093
1443
содержит важные аминокислоты
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
286560
2753
и жирные кислоты, такие как Омега-3,
04:49
which is very different from almost any other type of meat.
103
289337
2877
и сильно отличается от практически любого другого вида мяса.
04:52
And aside from being healthy,
104
292238
1610
Кроме пользы для здоровья,
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
293872
2597
рыба ещё и вкусна и очень разнообразна.
04:56
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous.
106
296493
3183
Только подумайте: животноводство в основном довольно однообразно.
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
299700
2651
Корова — это корова, овца — овца, свинья — свинья.
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up.
108
302375
4077
Птицы — индейка, утка, курица — тоже.
05:06
And then there's 500 species of fish being farmed currently.
109
306476
4815
При этом сегодня разводят 500 видов рыбы.
05:11
not that Western supermarkets reflect that on their shelves,
110
311315
2928
Не то что бы они были на полках западных супермаркетов,
05:14
but that's beside that point.
111
314267
1397
но это неважно.
05:15
And you can farm fish in a very healthy manner
112
315688
2751
Рыбу можно выращивать экологически чистым способом,
05:18
that's good for us, good for the planet and good for the fish.
113
318479
3000
что хорошо как для нас, так и для планеты и самой рыбы.
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
322062
1936
Знаю, звучит так, словно я одержим рыбой.
05:24
(Laughter)
115
324022
2126
(Смех)
05:26
Let me explain:
116
326172
1151
Позвольте мне объяснить.
05:27
My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved
117
327347
3159
Моя замечательная партнёрша и жена Эми Новогратс и я
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
330530
1951
увлеклись аквакультурой несколько лет назад.
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
332505
2272
Нас вдохновила Сильвия Эрл,
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
334801
2296
выигравшая премию TED Prize в 2009 году.
05:37
We actually met on Mission Blue I in the Galapagos.
121
337121
3134
Мы встретились на Mission Blue I на Галапагосских островах.
Эми была там в качестве директора премии TED Prize,
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
341157
1937
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen,
123
343118
3190
я — предпринимателя из Нидерландов и сознательного гражданина,
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
346332
2373
любителя дайвинга и океанов.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
349292
2334
Mission Blue в корне изменила наши жизни.
05:51
We fell in love,
126
351650
1151
Мы влюбились,
05:52
got married
127
352825
1476
поженились
05:54
and we came away really inspired,
128
354325
2241
и ушли по-настоящему вдохновлёнными, думая о том,
05:56
thinking we really want to do something about ocean conservation --
129
356590
3209
что мы действительно хотим сделать что-то для сохранения океана,
05:59
something that was meant to last,
130
359823
1735
что-то долговечное,
06:01
that could make a real difference
131
361582
2556
то, что действительно изменило бы ситуацию
06:04
and something that we could do together.
132
364162
2626
и что мы могли бы сделать вместе.
06:07
Little did we expect that that would lead us to fish farming.
133
367741
3290
Мы не ожидали, что этим станет рыбоводство.
06:11
But a few months after we got off the boat,
134
371741
2098
Спустя пару месяцев после нашего возвращения
06:13
we got to a meeting at Conservation International,
135
373863
2534
мы попали на встречу Международного общества сохранения природы,
06:16
where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture,
136
376421
4027
где генеральный директор организации WorldFish рассказывал об аквакультуре,
06:20
asking a room full of environmentalists to stop turning from it,
137
380472
3746
просил присутствующих экологов не отворачиваться от неё,
06:24
realize what was going on
138
384242
1761
а понять, что происходит,
06:26
and to really get involved
139
386027
1421
и принять участие,
06:27
because aquaculture has the potential
140
387472
2112
потому что у аквакультуры есть потенциал
06:29
to be just what our oceans and populations need.
141
389608
3086
стать тем, что нужно океанам и человечеству.
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
393184
1883
Мы были шокированы, услышав цифры,
06:35
that we didn't know more about this industry already
143
395091
2536
мы мало что знали тогда об этой отрасли,
06:37
and excited about the chance to help get it right.
144
397651
2907
и нас волновала возможность помочь всё исправить.
06:41
And to talk about stats --
145
401042
1747
Что касается цифр, —
06:42
right now, the amount of fish consumed globally,
146
402813
2776
на данный момент количество потребляемой в мире рыбы,
06:45
wild catch and farmed combined,
147
405613
2056
промысловой и искусственно выращенной,
06:47
is twice the tonnage of the total amount of beef
148
407693
2332
в два раза превышает количество говядины,
06:50
produced on planet earth last year.
149
410049
1873
произведённой в мире в прошлом году.
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
412439
2307
Все рыболовные суда,
06:54
small and large, across the globe,
151
414770
1931
маленькие и большие, по всему миру
06:56
together produce about 65 million tons of wild-caught seafood
152
416725
3877
вместе добывают 65 миллионов тонн морепродуктов
07:00
for human consumption.
153
420626
1397
для потребления человеком.
07:02
Aquaculture this year,
154
422623
1306
Аквакультура в этом году
07:03
for the first time in history,
155
423953
1579
впервые в истории
07:05
actually produces more than what we catch from the wild.
156
425556
2857
производит больше, чем мы добываем из дикой среды.
07:08
But now this:
157
428874
1151
Но что касается потребностей,
07:10
Demand is going to go up.
158
430049
1354
то они продолжат расти.
07:12
In the next 35 years,
159
432157
1509
В следующие 35 лет
07:13
we are going to need an additional 85 million tons to meet demand,
160
433690
4995
нам потребуется дополнительно 85 миллионов тонн,
07:18
which is one-and-a-half times as much, almost,
161
438709
2595
что практически в 1,5 раза больше
07:21
as what we catch globally out of our oceans.
162
441328
2559
того объёма, который мы добываем из мирового океана.
07:25
An enormous number.
163
445140
1326
Это огромная цифра.
07:26
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean.
164
446812
3099
Очевидно, что это количество будет добыто не из океана.
07:29
It needs to come from farming.
165
449935
1669
Рыбу нужно разводить на фермах.
07:32
And talk about farming --
166
452163
1315
Что касается разведения,
07:33
for farming you need resources.
167
453502
1967
то для него нужны ресурсы.
07:36
As a human needs to eat to grow and stay alive,
168
456313
2929
Животному, так же как и человеку,
07:39
so does an animal.
169
459266
1473
нужно питаться, чтобы расти и выжить.
07:40
A cow needs to eat eight to nine pounds of feed
170
460763
2895
Корове нужно потреблять около 4 килограммов корма
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
463682
2451
и выпивать почти 8 000 литров воды,
07:46
to create just one pound of meat.
172
466157
1880
чтобы произвести всего полкило мяса.
07:48
Experts agree that it's impossible
173
468535
2043
По оценке экспертов,
07:50
to farm cows for every inhabitant on this planet.
174
470602
3152
невозможно вырастить корову для каждого жителя нашей планеты.
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
473778
2738
У нас попросту не хватит запасов воды или еды.
07:56
And we can't keep cutting down rain forests for it.
176
476540
2754
И мы не можем продолжать вырубать тропические леса.
07:59
And fresh water -- planet earth has a very limited supply.
177
479318
3509
А питьевой воды — ограниченное количество.
08:02
We need something more efficient
178
482851
2111
Нам нужно что-то более эффективное,
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
484986
2881
чтобы выжить на этой планете.
08:08
And now let's compare that with fish farming.
180
488517
2147
Сравним это с затратами на рыбоводство.
08:11
You can farm one pound of fish with just one pound of feed,
181
491164
3938
Можно произвести полкило рыбы, используя всего лишь полкило корма,
08:15
and depending on species, even less.
182
495126
2332
возможно, меньше — в зависимости от вида.
08:17
And why is that?
183
497845
1230
Почему?
08:20
Well, that's because fish, first of all, float.
184
500099
2769
Прежде всего потому, что рыба плавает.
08:22
They don't need to stand around all day resisting gravity like we do.
185
502892
3586
Ей не приходится всё время жить под действием гравитации.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
506806
1754
И большинство рыб — холоднокровные,
08:28
they don't need to heat themselves.
187
508584
1680
им не нужно себя согревать.
08:30
Fish chills.
188
510288
1168
Рыба прохлаждается.
08:31
(Laughter)
189
511480
1621
(Смех)
08:33
And it needs very little water,
190
513125
1540
И рыбе нужно совсем мало воды.
08:34
which is counterintuitive,
191
514689
1278
Парадокс,
08:35
but as we say,
192
515991
1387
но, как говорится,
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
517402
2394
плавает, но почти не пьёт.
08:39
Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind,
194
519820
4413
Рыба — самый продуктивный источник животного белка,
08:44
aside from insects.
195
524257
1435
доступный человеку, кроме насекомых.
08:47
How much we've learned since.
196
527297
1614
Чему мы научились?
08:49
For example, on top of that 65 million tons that's annually caught
197
529482
3437
Например, кроме 65 миллионов тонн в год
08:52
for human consumption,
198
532943
1610
рыбы, выловленной для еды,
08:54
there's an additional 30 million tons caught for animal feed,
199
534577
3987
ещё 30 миллионов тонн идёт на корм скоту.
08:58
mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry
200
538588
3541
В основном это сардины и анчоусы,
которых перерабатывают в рыбную муку и рыбий жир.
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
542153
2037
09:04
This is madness.
202
544602
1347
Это безумие.
09:06
Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed.
203
546548
3572
65% мирового рыбного промысла организовано плохо.
09:10
Some of the worst issues of our time are connected to it.
204
550144
2710
Худшие проблемы нашего времени связаны с этим.
09:12
It's destroying our oceans.
205
552878
1298
Это уничтожает океаны.
09:14
The worst slavery issues imaginable are connected to it.
206
554200
3018
С этим связаны вопиющие случаи рабства.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
557702
2810
Недавно в Стэнфорде была опубликована статья о том,
09:20
saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry
208
560536
2873
что если половина рыбоводческой индустрии
09:23
would stop using fish meal,
209
563433
1302
откажется от рыбной муки,
09:24
our oceans would be saved.
210
564759
1650
то океаны будут спасены.
09:26
Now think about that for a minute.
211
566837
1655
Задумайтесь об этом.
09:28
Now, we know that the oceans have far more problems --
212
568516
3020
Мы знаем, что у океанов намного больше проблем —
09:31
they have pollution, there's acidification,
213
571560
2785
загрязнение, закисление,
09:34
coral reef destruction and so on.
214
574369
1583
уничтожение коралловых рифов.
09:35
But it underlines the impact of our fisheries,
215
575976
2537
Но всё это подчёркивает влияние рыболовства,
09:38
and it underlines how interconnected everything is.
216
578537
2575
а ещё подчёркивает, насколько всё между собой связано:
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
581608
3616
рыбный промысел, аквакультура, вырубка леса,
09:45
climate change, food security and so on.
218
585248
3034
изменение климата, продовольственная безопасность и так далее.
09:48
In the search for alternatives,
219
588834
1502
В поисках выхода
09:50
the industry, on a massive scale,
220
590360
2055
промышленность
массово перешла на альтернативное растительное сырьё:
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
592439
2163
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
594626
2853
сою, отходы птицефабрик,
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
597503
1842
кровяную муку со скотобоен
09:59
and so on.
224
599369
1255
и так далее.
10:00
And we understand where these choices come from,
225
600648
2464
Мы понимаем, почему сделан этот выбор,
10:03
but this is not the right approach.
226
603136
2129
но это неправильный подход.
10:05
It's not sustainable,
227
605289
1255
Он неэкологичен.
10:06
it's not healthy.
228
606568
1174
Небезопасен.
10:07
Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean?
229
607766
2663
Вы видели курицу на дне океана?
10:10
Of course not.
230
610453
1351
Конечно же нет.
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
611828
2196
Если лосось будет питаться только соей,
10:14
it literally explodes.
232
614048
1762
он в буквальном смысле взорвётся.
10:16
Salmon is a carnivore,
233
616463
1152
Лосось — хищная рыба,
10:17
it has no way to digest soy.
234
617639
1895
он не может переварить сою.
10:21
Now, fish farming is by far
235
621049
2122
Разведение рыбы, несомненно, —
10:23
the best animal farming available to humankind.
236
623195
2317
лучший вид животноводства из доступных человеку.
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
625536
2372
Но у него сложилась плохая репутация.
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
628373
2179
Чрезмерное использование химикатов,
10:30
there's been virus and disease transfered to wild populations,
239
630576
3180
вирусы и заболевания, передающиеся в дикую природу,
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
633780
2329
разрушение и загрязнение экосистем,
10:36
escaped fish breeding with wild populations,
241
636133
2214
скрещивание фермерской и промысловой рыбы,
10:38
altering the overall genetic pool,
242
638371
2000
изменившее общий генофонд,
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
640395
2466
и, конечно, уже упомянутые
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
642885
2079
экологически небезопасные корма.
10:45
How blessed were the days
245
645396
1243
Как прекрасны были дни,
10:46
when we could just enjoy food that was on our plate,
246
646663
2447
когда можно было просто наслаждаться едой на тарелке,
10:49
whatever it was.
247
649134
1205
какой бы она ни была.
10:50
Once you know, you know.
248
650825
1539
Теперь мы знаем точно.
10:52
You can't go back.
249
652388
1206
Пути назад уже нет.
10:53
It's not fun.
250
653618
1151
Это не шутки.
10:54
We really need a transparent food system that we can trust,
251
654793
3189
Мы нуждаемся в проверенной системе
10:58
that produces healthy food.
252
658006
1674
производства здоровой пищи.
11:00
But the good news is
253
660726
1199
Хорошая новость —
11:01
that decades of development and research
254
661949
2913
десятки лет исследований
11:04
have led to a lot of new technologies and knowledge
255
664886
2462
предоставили новые технологии и знания,
11:07
that allow us to do a lot better.
256
667372
1812
позволяющие добиться большего.
11:09
We can now farm fish without any of these issues.
257
669208
2646
Теперь есть возможность избавить рыбоводство от прошлых проблем.
11:12
I think of agriculture before the green revolution --
258
672548
2881
В земледелии случилась зелёная революция —
11:15
we are at aquaculture and the blue revolution.
259
675453
3023
аквакультура находится на пороге синей революции.
11:19
New technologies means
260
679817
1237
Новые технологии позволяют
11:21
that we can now produce a feed that's perfectly natural,
261
681078
3568
производить естественный корм,
11:24
with a minimal footprint
262
684670
1184
не влияющий на окружающую среду,
11:25
that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae.
263
685878
3945
из микроорганизмов, насекомых и водорослей.
11:30
Healthy for the people,
264
690689
1303
Это безопасно для людей,
11:32
healthy for the fish,
265
692016
1151
безопасно для рыбы,
11:33
healthy for the planet.
266
693191
1321
безопасно для всей планеты.
11:35
Microbes, for example,
267
695293
1150
Например, микроорганизмы
11:36
can be a perfect alternative for high-grade fish meal --
268
696467
2849
могут использоваться как альтернатива рыбной муке
11:39
at scale.
269
699340
1155
в необходимых масштабах.
11:40
Insects are the --
270
700801
2083
Насекомые же,
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
702908
1961
во-первых, идеальны для переработки,
11:44
because they're grown on food waste;
272
704893
1730
так как питаются пищевыми отходами,
11:46
but second,
273
706647
1152
а во-вторых,
11:47
think of fly-fishing,
274
707823
1151
вспомните о нахлысте [способ вылова]
11:48
and you know how logical it actually is to use it as fish feed.
275
708998
3313
и вы поймёте, насколько логично такое использование.
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
712712
2023
Для этого не нужны гектары земли
11:54
and you don't need to cut down rain forests for it.
277
714759
2410
и вырубка леса.
11:57
And microbes and insects are actually net water producers.
278
717870
3089
Ещё микроорганизмы и насекомые производят воду.
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
721509
2229
Эта революция начинается, пока мы говорим,
12:03
it just needs scale.
280
723762
1477
ей просто нужен размах.
12:06
We can now farm far more species than ever before
281
726492
3067
Мы можем выращивать намного больше видов, чем прежде,
12:09
in controlled, natural conditions, creating happy fish.
282
729583
3637
в контролируемых, естественных условиях.
12:13
I imagine, for example,
283
733897
1284
Я думаю, например, о закрытой системе,
12:15
a closed system that's performing more efficiently than insect farming,
284
735205
5608
работающей эффективнее, чем разведение насекомых,
12:20
where you can produce healthy, happy, delicious fish
285
740837
3244
в которой выращивают здоровую, «счастливую», вкусную рыбу.
12:24
with little or no effluent,
286
744105
1372
Это система без выброса отходов,
12:25
almost no energy and almost no water
287
745501
2460
требующая минимум энергии, воды,
12:27
and a natural feed with a minimal footprint.
288
747985
2309
на натуральном корме, без вреда для окружающей среды.
12:31
Or a system where you grow up to 10 species next to each other --
289
751084
3227
Или система, в которой можно разводить
одновременно до 10 видов,
12:34
off of each other,
290
754335
1376
имитируя естественную среду,
12:35
mimicking nature.
291
755735
1440
12:37
You need very little feed,
292
757918
1370
без больших затрат корма
12:39
very little footprint.
293
759312
1222
и влияния на окружающую среду.
12:40
I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
294
760558
3901
Например, водоросли, растущие на отходах рыбы.
12:46
There's great technologies popping up all over the globe.
295
766453
2795
Везде появляются выдающиеся технологии.
12:49
From alternatives to battle disease
296
769574
2179
От альтернатив борьбы с болезнями,
12:51
so we don't need antibiotics and chemicals anymore,
297
771777
2865
чтобы больше не было нужды в препаратах,
12:54
to automated feeders that feel when the fish are hungry,
298
774666
3656
до автоматизированных кормушек, определяющих, когда рыба хочет есть.
12:58
so we can save on feed and create less pollution.
299
778346
3291
Так можно сэкономить на корме и снизить загрязнение.
13:02
Software systems that gather data across farms,
300
782016
2603
Программное обеспечение, собирающее данные с ферм,
13:04
so we can improve farm practices.
301
784643
1886
позволяющее улучшить наши методы.
Просто огромное количество технологий.
13:07
There's really cool stuff happening all over the globe.
302
787127
2856
13:10
And make no mistake -- all of these things are possible
303
790670
2643
Уверяю вас, всё это возможно
13:13
at a cost that's competitive to what a farmer spends today.
304
793337
3135
и доступно любому фермеру.
13:17
Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
305
797024
3947
Завтра никто не сможет оправдаться за отказ от того, что правильно.
Кто-то должен сопоставить все факты
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
802164
2259
13:24
and give these developments a big kick in the butt.
307
804447
2583
и дать этим проектам необходимый импульс.
Этим мы и занимаемся последние пару лет.
13:27
And that's what we've been working on the last couple of years,
308
807054
3017
И это то, над чем мы вместе должны работать —
13:30
and that's what we need to be working on together --
309
810095
2486
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
813049
2351
переосмысление всей отрасли с нуля,
13:35
with a holistic view across the value chain,
311
815424
2519
с глобальным подходом ко всем этапам производства и сбыта,
13:37
connecting all these things across the globe,
312
817967
2134
объединяясь всем миром,
рука об руку с талантливыми предпринимателями,
13:40
alongside great entrepreneurs
313
820125
2048
13:42
that are willing to share a collective vision.
314
822197
2573
разделяющими общее видение.
13:45
Now is the time to create change in this industry
315
825474
2833
Время изменить эту отрасль
13:48
and to push it into a sustainable direction.
316
828331
2211
и направить её в нужное русло.
13:50
This industry is still young,
317
830566
1422
Она всё ещё молода,
и весь её рост впереди.
13:52
much of its growth is still ahead.
318
832012
1692
Это сложная, но осуществимая задача, хотя может показаться иначе.
13:54
It's a big task, but not as far-fetched as you might think.
319
834041
2834
13:56
It's possible.
320
836899
1150
Она выполнима.
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
839032
2177
Нужно разгрузить океан.
14:01
We want to eat good and healthy.
322
841233
1547
Мы хотим есть хорошую и здоровую пищу.
14:02
And if we eat an animal, it needs to be one
323
842804
2072
Животное, которое мы съедим, должно прожить
14:04
that had a happy and healthy life.
324
844900
1658
счастливую и здоровую жизнь.
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
846582
2207
Нам нужна пища, которой мы можем доверять,
14:08
live long lives.
326
848813
1213
благодаря которой можно жить долгие годы,
14:10
And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe --
327
850577
3899
доступная не только в Сан-Франциско или в Северной Европе,
14:14
this is for all of us.
328
854500
1846
а по всему миру,
14:16
Even in the poorest countries,
329
856370
1660
даже в беднейших странах.
14:18
it's not just about money.
330
858054
1510
Дело даже не в деньгах.
14:19
People prefer something fresh and healthy that they can trust
331
859588
3816
Люди выбирают свежую и здоровую пищу, которой можно доверять,
14:23
over something that comes from far away that they know nothing about.
332
863428
3792
а не неизвестную, привезённую издалека, о которой они ничего не знают.
14:27
We're all the same.
333
867244
1316
Мы все одинаковы.
14:30
The day will come
334
870267
1151
Настанет день,
14:31
where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate
335
871442
3241
когда люди поймут — нет, потребуют — фермерской рыбы себе на обед,
14:34
that's farmed well and that's farmed healthy --
336
874727
2357
качественной и здоровой,
14:38
and refuse anything less.
337
878204
1254
и не согласятся на меньшее.
14:39
You can help speed this up.
338
879482
1369
Вы можете ускорить это.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
881163
2358
Заказывая морепродукты в ресторане,
14:43
Where does my fish come from?
340
883545
1857
узнайте, откуда эта рыба?
14:45
Who raised it,
341
885426
1515
Кем она выращена?
14:46
and what did it eat?
342
886965
1365
И что она ела?
Информация о том, где и как была выращена рыба,
14:49
Information about where your fish comes from and how it was produced
343
889008
3659
14:52
needs to be much more readily available.
344
892691
2142
должна быть более доступной.
14:55
And consumers need to put pressure on the aquaculture industry
345
895663
3184
Потребители должны влиять
на аквакультуру ради правого дела.
14:58
to do the right thing.
346
898871
1292
15:00
So every time you order,
347
900653
2043
Каждый раз, делая покупку,
15:02
ask for detail
348
902720
1967
узнавайте подробности,
15:04
and show that you really care about what you eat
349
904711
2482
покажите, что вам не всё равно,
чем вы питаетесь и что вам предлагают.
15:07
and what's been given to you.
350
907217
1430
15:08
And eventually, they will listen.
351
908999
2344
Со временем они прислушаются.
15:11
And all of us will benefit.
352
911367
1797
И все мы выиграем.
15:13
Thank you.
353
913575
1151
Спасибо.
15:14
(Applause)
354
914750
2583
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7