The case for fish farming | Mike Velings

120,544 views ・ 2016-03-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Angela Dettori Revisore: Jacqueline Molho
00:12
So I come from the tallest people on the planet --
0
12823
2368
Appartengo ad uno dei popoli più alti del pianeta:
00:15
the Dutch.
1
15215
1150
gli olandesi.
00:17
It hasn't always been this way.
2
17383
1686
Non è sempre stato così.
00:19
In fact, all across the globe, people have been gaining height.
3
19093
3214
Di fatto l'altezza delle persone è aumentata in tutto il pianeta.
00:22
In the last 150 years,
4
22331
1563
Negli ultimi 150 anni,
00:23
in developed countries,
5
23918
1161
nei paesi sviluppati,
00:25
on average, we have gotten 10 centimeters taller.
6
25103
2508
siamo diventati in media 10 cm più alti.
Gli scienziati hanno sviluppato parecchie teorie sul perché
00:28
And scientists have a lot of theories about why this is,
7
28139
2779
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
30942
2420
e la maggior parte di queste ha a che fare con l'alimentazione,
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
33386
2284
in particolare con il consumo di carne e latticini.
00:36
In the last 50 years,
10
36432
1508
Negli ultimi 50 anni
00:37
global meat consumption has more than quadrupled,
11
37964
2874
il consumo globale di carne è più che quadruplicato,
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
40862
3327
passando da 71 a 310 milioni di tonnellate.
00:44
Something similar has been going on with milk and eggs.
13
44705
3731
Sta succedendo più o meno la stessa cosa con il latte e le uova.
00:48
In every society where incomes have risen, so has protein consumption.
14
48460
4569
Il consumo di proteine è aumentato in ogni società in cui è aumentato il reddito.
00:53
And we know that globally, we are getting richer.
15
53053
2929
Sappiamo che a livello globale stiamo diventando più ricchi.
00:56
And as the middle class is on the rise, so is our global population,
16
56006
3205
E mentre aumenta la classe media, aumenta anche la popolazione globale,
00:59
from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050,
17
59235
4951
dai 7 miliardi di oggi ai 9,7 entro il 2050,
01:04
which means that by 2050,
18
64210
1463
il che significa che entro il 2050
01:05
we are going to need at least 70 percent more protein
19
65697
2527
avremo bisogno almeno del 70% in più di proteine
01:08
than what is available to humankind today.
20
68248
2433
rispetto a quelle attualmente disponibili per il consumo umano.
01:11
And the latest prediction of the UN puts that population number,
21
71322
3019
Secondo l'ultima previsione delle Nazioni Unite
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
74365
2460
entro la fine del secolo saremo 11 miliardi,
01:16
which means that we are going to need a lot more protein.
23
76849
2960
il che significa che avremo bisogno di molte più proteine.
01:21
This challenge is staggering --
24
81027
1539
È una sfida incredibile -
01:22
so much so, that recently,
25
82590
1807
a tal punto che, di recente,
01:24
a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested
26
84421
3118
un team dell'Anglia Ruskin Global Sustainability Institute ha avvertito
01:27
that if we don't change our global policies
27
87563
2136
che se non cambiamo le nostre politiche globali
01:29
and food production systems,
28
89723
1548
relative ai sistemi di produzione del cibo
01:31
our societies might actually collapse in the next 30 years.
29
91295
3262
le nostre società potrebbero collassare nei prossimi 30 anni.
01:36
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein.
30
96143
4320
Attualmente il nostro oceano è la fonte principale di proteine animali.
01:40
Over 2.6 billion people depend on it every single day.
31
100487
3682
Più di 2,6 miliardi di persone dipendono da esso per il loro sostentamento.
01:45
At the same time,
32
105177
1183
Allo stesso tempo,
01:46
our global fisheries are two-and-a-half times larger
33
106384
2651
le risorse ittiche che peschiamo sono 2,5 volte maggiori
di quel che i nostri oceani possono supportare,
01:49
than what our oceans can sustainably support,
34
109059
2524
01:51
meaning that humans take far more fish from the ocean
35
111607
2722
il che significa che l'uomo preleva molto più pesce dall'oceano
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
114353
2304
di quel che l'oceano possa rimpiazzare naturalmente.
01:56
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years,
37
116681
4792
Di recente il WWF ha pubblicato un report che mostra come negli ultimi 40 anni
02:01
our global marine life has been slashed in half.
38
121497
2590
la vita marina a livello globale sia stata dimezzata.
02:04
And another recent report suggests that of our largest predatory species,
39
124595
4703
Secondo un altro recente report la metà dei predatori più grandi,
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
129322
2348
come il pesce spada e il tonno rosso,
02:11
over 90 percent has disappeared since the 1950s.
41
131694
3250
hanno subito un declino del 90% dagli anni '50.
02:15
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet
42
135653
3773
In tutto il mondo ci sono iniziative fantastiche e sostenibili sulla pesca
che fomentano l'utilizzo di pratiche migliori
02:19
working towards better practices and better-managed fisheries.
43
139450
3606
e una gestione migliore delle risorse ittiche
02:23
But ultimately,
44
143080
1151
Ma alla fine
02:24
all of these initiatives are working towards keeping current catch constant.
45
144255
3602
tutte queste iniziative auspicano il mantenimento degli attuali livelli di pesca.
02:28
It's unlikely,
46
148564
1151
È inverosimile,
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
149739
1790
persino con una gestione ottimale delle risorse ittiche,
02:31
that we are going to be able to take much more from the ocean
48
151553
2963
che saremo in grado di prendere molto di più dall'oceano
02:34
than we do today.
49
154540
1155
di quel che già facciamo.
02:35
We have to stop plundering our oceans the way we have.
50
155719
2745
Dobbiamo smettere di saccheggiare gli oceani.
Dobbiamo alleviare la pressione che esercitiamo su di essi.
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
158488
2158
02:40
And we are at a point
52
160670
1318
Siamo arrivati ad un punto
02:42
where if we push much harder for more produce,
53
162012
2765
in cui spingere verso una maggiore produzione
02:44
we might face total collapse.
54
164801
1699
significherebbe trovarci di fronte al collasso totale.
02:47
Our current systems are not going to feed a growing global population.
55
167226
4643
I nostri sistemi attuali non potranno nutrire una popolazione in crescita.
02:52
So how do we fix this?
56
172860
1269
Come risolvere questo problema?
02:54
What's the world going to look like in just 35 short years
57
174153
2738
Come sarà il mondo tra 35 anni
02:56
when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources?
58
176915
3599
quando ci saranno 2,7 miliardi di persone in più e le stesse risorse?
03:01
We could all become vegan.
59
181059
1872
Potremmo diventare tutti vegani.
03:02
Sounds like a great idea,
60
182955
1753
Sembra un'idea fantastica,
03:04
but it's not realistic
61
184732
1304
ma non è realistica
03:06
and it's impossibly hard to mandate globally.
62
186060
2345
ed è impossibile da applicare a livello globale.
03:08
People are eating animal protein whether we like it or not.
63
188977
3036
Le persone mangiano proteine animali, che ci piaccia o meno.
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
192564
1832
Supponiamo di mantenere le nostre abitudini
03:14
and continue on the current path,
65
194420
2126
e di continuare lungo lo stesso cammino,
03:16
failing to meet demands.
66
196570
1834
arrivando a non poter più soddisfare la richiesta.
03:18
The World Health Organization recently reported
67
198428
2222
L'OMS ha riportato di recente
03:20
that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage,
68
200674
4162
che 800 milioni di persone soffrono di malnutrizione e scarsità di cibo,
03:24
which is due to that same growing, global population
69
204860
3411
il che è dovuto a quella stessa crescita popolazionale di cui parlavamo
03:28
and the declining access to resources like water, energy and land.
70
208295
4022
e alla riduzione dell'accesso a risorse come acqua, terra e energia.
03:33
It takes very little imagination
71
213212
2060
Non c'è bisogno di tanta immaginazione
03:35
to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition.
72
215296
4950
per poter prevedere tensioni, disordini e ulteriore malnutrizione
a livello globale.
03:40
People are hungry,
73
220270
1626
Le persone hanno fame,
03:41
and we are running dangerously low on natural resources.
74
221920
3038
e la scarsità di risorse naturali inizia ad essere pericolosa.
03:45
For so, so many reasons,
75
225328
1556
Per tutte queste ragioni
03:46
we need to change our global food production systems.
76
226908
2754
dobbiamo cambiare i nostri sistemi di produzione alimentare.
03:50
We must do better
77
230255
1424
Dobbiamo fare di meglio
03:51
and there is a solution.
78
231703
1165
e c'è una soluzione.
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
232892
2585
Questa soluzione è l'acquacoltura -
03:55
the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans.
80
235501
3946
l'allevamento di pesci, di piante come le alghe, di molluschi e crostacei.
03:59
As the great ocean hero Jacques Cousteau once said,
81
239861
2429
Come disse il grande eroe degli oceani Jaques Costeau,
04:02
"We must start using the ocean as farmers instead of hunters.
82
242314
2874
"Dobbiamo iniziare ad usare l'oceano come allevatori
04:05
That's what civilization is all about -- farming instead of hunting."
83
245212
3530
piuttosto che come cacciatori.
La cività è questo - allevare invece che cacciare."
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
249402
2428
Il pesce è l'ultimo cibo che ancora cacciamo.
04:12
And why is it that we keep hearing phrases like,
85
252374
3308
Perché continuiamo a sentire frasi come
"La vita è troppo corta per mangiare pesce d'allevamento",
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
255706
1683
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
257413
1588
oppure "Pescato, certo!"
su pesce del quale non sappiamo virtualmente niente?
04:19
over fish that we know virtually nothing about?
88
259025
2349
04:21
We don't know what it ate during its lifetime,
89
261398
2211
Non sappiamo cos'ha mangiato in vita
04:23
and we don't know what pollution it encounters.
90
263633
2192
o se ha ha vissuto in aree inquinate.
04:25
And if it was a large predatory species,
91
265829
1910
Se si tratta di un predatore di grosse dimensioni
04:27
it might have gone through the coast of Fukushima yesterday.
92
267773
2829
magari ieri è passato per le coste di Fukushima.
04:30
We don't know.
93
270626
1344
Non lo sappiamo.
04:31
Very few people realize
94
271994
1343
Poche persone capiscono
04:33
the traceability in fisheries never goes beyond the hunter
95
273361
3642
che la tracciabilità del pesce non va mai oltre il cacciatore
04:37
that caught the wild animal.
96
277027
1515
che ha pescato quell'animale.
04:38
But let's back up for a second
97
278566
1437
Ma facciamo un passo indietro
04:40
and talk about why fish is the best food choice.
98
280027
2587
e parliamo del perché il pesce è la scelta alimentare migliore.
04:42
It's healthy,
99
282638
1151
04:43
it prevents heart disease,
100
283813
1256
È salutare.
Previene le malattie cardiache,
04:45
it provides key amino acids
101
285093
1443
fornisce amminoacidi essenziali
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
286560
2753
e acidi grassi fondamentali come gli Omega 3,
04:49
which is very different from almost any other type of meat.
103
289337
2877
diversamente da qualsiasi altro tipo di carne.
04:52
And aside from being healthy,
104
292238
1610
Oltre ad essere salutare,
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
293872
2597
è anche molto più vario ed eccitante.
04:56
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous.
106
296493
3183
Pensateci - l'allevamento di animali è piuttosto monotono.
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
299700
2651
Una mucca è una mucca, una pecora è una pecora, un maiale è un maiale,
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up.
108
302375
4077
il pollame è rappresentato principalmente da tacchino, anatra e pollo.
05:06
And then there's 500 species of fish being farmed currently.
109
306476
4815
Attualmente vengono allevate oltre 500 specie ittiche.
05:11
not that Western supermarkets reflect that on their shelves,
110
311315
2928
Non troverete questa diversità nei supermercati dei paesi occidentali,
05:14
but that's beside that point.
111
314267
1397
ma questo non è importante.
05:15
And you can farm fish in a very healthy manner
112
315688
2751
Inoltre il pesce può essere allevato utilizzando pratiche molto salutari,
05:18
that's good for us, good for the planet and good for the fish.
113
318479
3000
buone per noi, per il pianeta e per il pesce.
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
322062
1936
So che sembro ossessionato dal pesce -
05:24
(Laughter)
115
324022
2126
(Risate)
05:26
Let me explain:
116
326172
1151
Lasciate che vi spieghi:
05:27
My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved
117
327347
3159
io e mia moglie, Amy Novograntz, siamo stati coinvolti
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
330530
1951
nell'acquacoltura un paio di anni fa.
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
332505
2272
Siamo stati ispirati da Sylvia Earle,
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
334801
2296
che ha vinto il Premio TED nel 2009.
05:37
We actually met on Mission Blue I in the Galapagos.
121
337121
3134
Ci siamo conosciuti alle Galapagos durante la Mission Blue I.
Amy era lì in qualità di TED Prize Director;
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
341157
1937
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen,
123
343118
3190
io in qualità di imprenditore olandese e cittadino interessato,
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
346332
2373
con una grande passione per le immersioni e l'oceano.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
349292
2334
Mission Blue ha davvero cambiato le nostre vite.
05:51
We fell in love,
126
351650
1151
Ci siamo innamorati,
05:52
got married
127
352825
1476
sposati
05:54
and we came away really inspired,
128
354325
2241
e siamo stati veramente ispirati
05:56
thinking we really want to do something about ocean conservation --
129
356590
3209
dall'idea di voler fare qualcosa per la salvaguardia dell'oceano -
05:59
something that was meant to last,
130
359823
1735
qualcosa che fosse destinato a durare,
06:01
that could make a real difference
131
361582
2556
che facesse una differenza tangibile
06:04
and something that we could do together.
132
364162
2626
e che potessimo fare insieme.
06:07
Little did we expect that that would lead us to fish farming.
133
367741
3290
Non pensavamo che questo ci avrebbe portati all'allevamento di pesce.
06:11
But a few months after we got off the boat,
134
371741
2098
Ma qualche mese dopo essere scesi dalla nave
06:13
we got to a meeting at Conservation International,
135
373863
2534
abbiamo partecipato a un incontro di Conservation International,
06:16
where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture,
136
376421
4027
durante il quale il direttore generale di WorldFish ha parlato dell'acquacoltura
06:20
asking a room full of environmentalists to stop turning from it,
137
380472
3746
chiedendo ad una sala piena di ambientalisti
di smettere di rifiutarla,
06:24
realize what was going on
138
384242
1761
di capire cosa stava succedendo e di sentirsi coinvolti
06:26
and to really get involved
139
386027
1421
06:27
because aquaculture has the potential
140
387472
2112
perché potenzialmente l'acquacoltura
06:29
to be just what our oceans and populations need.
141
389608
3086
è proprio quello di cui i nostri oceani hanno bisogno.
Siamo rimasti talmente sbalorditi dal conoscere le statistiche
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
393184
1883
06:35
that we didn't know more about this industry already
143
395091
2536
che pur non conoscendo di più sull'industria
06:37
and excited about the chance to help get it right.
144
397651
2907
eravamo eccitati dall'idea di avere la possibilità di dare una mano.
06:41
And to talk about stats --
145
401042
1747
E, parlando di statistiche -
06:42
right now, the amount of fish consumed globally,
146
402813
2776
in questo momento la quantità di pesce consumata globalmente,
06:45
wild catch and farmed combined,
147
405613
2056
sia allevato che cacciato in natura,
06:47
is twice the tonnage of the total amount of beef
148
407693
2332
è il doppio della quantità di manzo
06:50
produced on planet earth last year.
149
410049
1873
prodotta sul pianeta l'anno scorso.
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
412439
2307
Se consideriamo tutti i pescherecci,
06:54
small and large, across the globe,
151
414770
1931
piccoli o grandi, in tutto il mondo,
06:56
together produce about 65 million tons of wild-caught seafood
152
416725
3877
la produzione è di circa 65 milioni di tonnellate di pesce pescato
07:00
for human consumption.
153
420626
1397
per il consumo umano.
07:02
Aquaculture this year,
154
422623
1306
Quest'anno l'acquacoltura,
07:03
for the first time in history,
155
423953
1579
per la prima volta nella storia,
07:05
actually produces more than what we catch from the wild.
156
425556
2857
sta producendo più di quanto venga cacciato in natura.
07:08
But now this:
157
428874
1151
Ma non è tutto:
07:10
Demand is going to go up.
158
430049
1354
la richiesta sta crescendo.
07:12
In the next 35 years,
159
432157
1509
Nei prossimi 35 anni
07:13
we are going to need an additional 85 million tons to meet demand,
160
433690
4995
avremo bisogno di ulteriori 85 milioni di tonnellate per soddisfare la richiesta,
07:18
which is one-and-a-half times as much, almost,
161
438709
2595
il che è quasi 1,5 volte tanto
07:21
as what we catch globally out of our oceans.
162
441328
2559
quel che peschiamo dai nostri oceani a livello globale.
07:25
An enormous number.
163
445140
1326
Una quantità enorme.
07:26
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean.
164
446812
3099
Sicuramente non potrà arrivare dagli oceani.
07:29
It needs to come from farming.
165
449935
1669
Deve arrivare dall'allevamento.
07:32
And talk about farming --
166
452163
1315
Parlando di allevamento -
07:33
for farming you need resources.
167
453502
1967
per l'allevamento c'è bisogno di risorse.
Così come l'uomo ha bisogno di mangiare per crescere e sopravvivere,
07:36
As a human needs to eat to grow and stay alive,
168
456313
2929
07:39
so does an animal.
169
459266
1473
così anche gli animali.
07:40
A cow needs to eat eight to nine pounds of feed
170
460763
2895
Una mucca ha bisogno di mangiare 8-9 libbre di mangime
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
463682
2451
e di bere almeno 8.000 litri d'acqua
07:46
to create just one pound of meat.
172
466157
1880
per produrre una sola libbra di carne.
07:48
Experts agree that it's impossible
173
468535
2043
Gli esperti sono d'accordo sull'impossibilità
07:50
to farm cows for every inhabitant on this planet.
174
470602
3152
dell'allevare mucche per tutti gli abitanti del pianeta.
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
473778
2738
Semplicemente non abbiamo abbastanza mangime o acqua.
07:56
And we can't keep cutting down rain forests for it.
176
476540
2754
Non possiamo continuare a abbattere la foresta pluviale per questo.
07:59
And fresh water -- planet earth has a very limited supply.
177
479318
3509
Inoltre il pianeta ha una disponibilità limitata d'acqua dolce.
08:02
We need something more efficient
178
482851
2111
Abbiamo bisogno di qualcosa di più efficiente
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
484986
2881
per far sì che l'umanità continui a vivere sul pianeta.
08:08
And now let's compare that with fish farming.
180
488517
2147
Compariamo questa situazione con l'allevamento di pesce.
08:11
You can farm one pound of fish with just one pound of feed,
181
491164
3938
È possibile allevare una libbra di pesce con una sola libbra di mangime,
08:15
and depending on species, even less.
182
495126
2332
e, a seconda della specie, persino con meno.
08:17
And why is that?
183
497845
1230
Com'è possibile?
08:20
Well, that's because fish, first of all, float.
184
500099
2769
Beh, innanzitutto i pesci galleggiano.
08:22
They don't need to stand around all day resisting gravity like we do.
185
502892
3586
Non hanno bisogno di resistere continuamente alla gravità, come noi.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
506806
1754
E la maggior parte dei pesci è a sangue freddo -
08:28
they don't need to heat themselves.
187
508584
1680
non hanno bisogno di riscaldarsi.
08:30
Fish chills.
188
510288
1168
Fanno venire i brividi!
08:31
(Laughter)
189
511480
1621
(Risate)
E hanno bisogno di pochissima acqua,
08:33
And it needs very little water,
190
513125
1540
08:34
which is counterintuitive,
191
514689
1278
il che può sembrare un controsenso
08:35
but as we say,
192
515991
1387
ma, come abbiamo detto,
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
517402
2394
nuotano in acqua ma la bevono a malapena.
08:39
Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind,
194
519820
4413
I pesci sono la fonte più efficiente di proteine animali,
08:44
aside from insects.
195
524257
1435
in termini di utilizzo di risorse, dopo gli insetti.
08:47
How much we've learned since.
196
527297
1614
Quante cose abbiamo imparato!
08:49
For example, on top of that 65 million tons that's annually caught
197
529482
3437
Per esempio, oltre ai 65 milioni di tonnellate pescate ogni anno
08:52
for human consumption,
198
532943
1610
per il consumo umano,
08:54
there's an additional 30 million tons caught for animal feed,
199
534577
3987
altre 30 milioni di tonnellate vengono pescate
per l'alimentazione animale,
08:58
mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry
200
538588
3541
principalmente sardine e acciughe per l'industria dell'acquacoltura
che vengono trasformate in olio e farina di pesce.
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
542153
2037
09:04
This is madness.
202
544602
1347
Questa è follia.
09:06
Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed.
203
546548
3572
Il 65% di questi allevamenti, globalmente, viene gestito male.
09:10
Some of the worst issues of our time are connected to it.
204
550144
2710
Alcuni dei problemi attuali più gravi sono legati a questo.
09:12
It's destroying our oceans.
205
552878
1298
I nostri oceani vengono distrutti.
09:14
The worst slavery issues imaginable are connected to it.
206
554200
3018
Le peggiori forme di schiavitù sono legate a questo.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
557702
2810
Di recente la Stanford University ha pubblicato un articolo
09:20
saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry
208
560536
2873
secondo il quale se il 50% dell'industria mondiale dell'acquacoltura
09:23
would stop using fish meal,
209
563433
1302
cessasse di usare la farina di pesce
09:24
our oceans would be saved.
210
564759
1650
i nostri oceani sarebbero salvi.
09:26
Now think about that for a minute.
211
566837
1655
Adesso pensateci per un minuto.
09:28
Now, we know that the oceans have far more problems --
212
568516
3020
Sappiamo che gli oceani hanno molti più problemi -
09:31
they have pollution, there's acidification,
213
571560
2785
l'inquinamento, l'acidificazione,
la distruzione delle barriere coralline, e così via.
09:34
coral reef destruction and so on.
214
574369
1583
09:35
But it underlines the impact of our fisheries,
215
575976
2537
Ma questo evidenzia l'impatto dei nostri allevamenti
09:38
and it underlines how interconnected everything is.
216
578537
2575
e come tutto sia interconnesso.
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
581608
3616
Pesca, acquacoltura, disboscamento,
09:45
climate change, food security and so on.
218
585248
3034
cambiamento climatico, sicurezza alimentare e così via.
09:48
In the search for alternatives,
219
588834
1502
Alla ricerca di alternative,
09:50
the industry, on a massive scale,
220
590360
2055
l'industria, su scala massiva,
ha iniziato a utilizzare alternative basate sull'utilizzo di piante
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
592439
2163
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
594626
2853
come la soia, gli scarti industriali del pollame,
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
597503
1842
farine di sangue provenienti dal macello,
09:59
and so on.
224
599369
1255
e così via.
10:00
And we understand where these choices come from,
225
600648
2464
E capiamo il perché di queste scelte,
10:03
but this is not the right approach.
226
603136
2129
ma non è questo l'approccio giusto.
10:05
It's not sustainable,
227
605289
1255
Non è sostenibile.
10:06
it's not healthy.
228
606568
1174
Non è salutare.
10:07
Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean?
229
607766
2663
Avete mai visto un pollo sui fondali oceanici?
10:10
Of course not.
230
610453
1351
Certamente no.
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
611828
2196
Se alimentate il salmone solo con la soia
10:14
it literally explodes.
232
614048
1762
esploderà, letteralmente.
10:16
Salmon is a carnivore,
233
616463
1152
Il salmone è carnivoro,
10:17
it has no way to digest soy.
234
617639
1895
non può digerire la soia.
10:21
Now, fish farming is by far
235
621049
2122
L'allevamento di pesce è in assoluto
10:23
the best animal farming available to humankind.
236
623195
2317
il miglior allevamento a disposizione dell'umanità.
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
625536
2372
Ma finora ha goduto di una brutta reputazione.
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
628373
2179
C'è stato un uso eccessivo di sostanze chimiche,
10:30
there's been virus and disease transfered to wild populations,
239
630576
3180
ci son stati casi di virus e malattie trasmessi alle popolazioni naturali,
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
633780
2329
distruzione di ecosistemi e inquinamento,
10:36
escaped fish breeding with wild populations,
241
636133
2214
pesci sfuggiti all'allevamento che si son riprodotti in natura,
10:38
altering the overall genetic pool,
242
638371
2000
alterando il pool genetico delle specie,
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
640395
2466
e poi, come ho appena detto,
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
642885
2079
l'uso non sostenibile di certi ingredienti nei mangimi.
10:45
How blessed were the days
245
645396
1243
Com'erano belli i tempi
10:46
when we could just enjoy food that was on our plate,
246
646663
2447
in cui potevamo semplicemente godere del cibo che avevamo nel piatto,
10:49
whatever it was.
247
649134
1205
qualsiasi esso fosse.
10:50
Once you know, you know.
248
650825
1539
Una volta che sapete
10:52
You can't go back.
249
652388
1206
non potete più tornare indietro.
10:53
It's not fun.
250
653618
1151
Non è divertente.
10:54
We really need a transparent food system that we can trust,
251
654793
3189
Abbiamo davvero bisogno di un sistema trasparente, di cui potersi fidare,
10:58
that produces healthy food.
252
658006
1674
che produca del cibo salutare.
11:00
But the good news is
253
660726
1199
Ma la buona notizia è che
11:01
that decades of development and research
254
661949
2913
decenni di ricerca e sviluppo
11:04
have led to a lot of new technologies and knowledge
255
664886
2462
hanno portato nuove conoscenze e tecnologie
11:07
that allow us to do a lot better.
256
667372
1812
che ci permettono di fare molto meglio.
11:09
We can now farm fish without any of these issues.
257
669208
2646
Adesso possiamo allevare pesce senza nessuno di questi problemi.
11:12
I think of agriculture before the green revolution --
258
672548
2881
Penso all'agricoltura prima della rivoluzione verde -
11:15
we are at aquaculture and the blue revolution.
259
675453
3023
nell'acquacoltura stiamo assistendo alla rivoluzione blu.
11:19
New technologies means
260
679817
1237
Le nuove tecnologie oggi ci permettono
11:21
that we can now produce a feed that's perfectly natural,
261
681078
3568
di produrre del mangime perfettamente naturale,
11:24
with a minimal footprint
262
684670
1184
con un'impronta ecologica minima,
11:25
that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae.
263
685878
3945
costituito da microbi, insetti, alghe e microalghe.
11:30
Healthy for the people,
264
690689
1303
Salutari per le persone,
11:32
healthy for the fish,
265
692016
1151
per i pesci
11:33
healthy for the planet.
266
693191
1321
e per il pianeta.
11:35
Microbes, for example,
267
695293
1150
I microbi, per esempio,
11:36
can be a perfect alternative for high-grade fish meal --
268
696467
2849
possono essere un'alternativa perfetta per le farine di pesce di alta qualità -
11:39
at scale.
269
699340
1155
11:40
Insects are the --
270
700801
2083
su larga scala.
Gli insetti rappresentano
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
702908
1961
innanzitutto un metodo di riciclaggio perfetto
11:44
because they're grown on food waste;
272
704893
1730
perché vengono allevati sugli scarti di cibo;
11:46
but second,
273
706647
1152
11:47
think of fly-fishing,
274
707823
1151
pensate poi alla pesca a mosca
11:48
and you know how logical it actually is to use it as fish feed.
275
708998
3313
e capirete quanto sia logico utilizzarle come mangime per pesci.
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
712712
2023
Non c'è bisogno di vasti appezzamenti di terra per poterlo fare
11:54
and you don't need to cut down rain forests for it.
277
714759
2410
e neanche di abbattere la foresta pluviale.
11:57
And microbes and insects are actually net water producers.
278
717870
3089
Inoltre insetti e microbi sono produttori netti d'acqua.
Questa rivoluzione è già in corso mentre siamo qui a parlarne,
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
721509
2229
12:03
it just needs scale.
280
723762
1477
ha solo bisogno di ampliare la propria scala.
12:06
We can now farm far more species than ever before
281
726492
3067
Ora possiamo allevare più specie di quanto abbiamo mai fatto
12:09
in controlled, natural conditions, creating happy fish.
282
729583
3637
in condizioni controllate, naturali, creando del pesce felice.
12:13
I imagine, for example,
283
733897
1284
Immagino, per esempio,
12:15
a closed system that's performing more efficiently than insect farming,
284
735205
5608
un sistema chiuso che funzioni in modo più efficiente
dell'allevamento di insetti,
12:20
where you can produce healthy, happy, delicious fish
285
740837
3244
nel quale viene prodotto del pesce salutare, felice, delizioso
12:24
with little or no effluent,
286
744105
1372
con scarichi minimi,
12:25
almost no energy and almost no water
287
745501
2460
quasi senz'acqua e energia
12:27
and a natural feed with a minimal footprint.
288
747985
2309
e del mangime naturale con un'impronta minima.
O un sistema nel quale poter allevare fino a 10 specie contemporaneamente -
12:31
Or a system where you grow up to 10 species next to each other --
289
751084
3227
12:34
off of each other,
290
754335
1376
nello stesso luogo,
12:35
mimicking nature.
291
755735
1440
mimando quel che avviene in natura.
12:37
You need very little feed,
292
757918
1370
C'è bisogno di pochissimo mangime,
12:39
very little footprint.
293
759312
1222
di un'impronta molto bassa.
12:40
I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
294
760558
3901
Penso all'allevamento di alghe negli scarichi degli allevamenti di pesce.
12:46
There's great technologies popping up all over the globe.
295
766453
2795
In tutto il mondo stanno nascendo delle tecnologie incredibili.
12:49
From alternatives to battle disease
296
769574
2179
Dalle alternative per sconfiggere le malattie
12:51
so we don't need antibiotics and chemicals anymore,
297
771777
2865
grazie alle quali non avremo più bisogno di antibiotici e sostanze chimiche
12:54
to automated feeders that feel when the fish are hungry,
298
774666
3656
agli alimentatori automatici che sentono quando i pesci hanno fame,
12:58
so we can save on feed and create less pollution.
299
778346
3291
permettendo di risparmiare sul mangime e creare meno inquinamento.
13:02
Software systems that gather data across farms,
300
782016
2603
Software che raccolgono dati sulle fattorie
13:04
so we can improve farm practices.
301
784643
1886
per poter migliorare le pratiche di allevamento.
13:07
There's really cool stuff happening all over the globe.
302
787127
2856
Stanno accadendo delle cose fantastiche in tutto il mondo.
13:10
And make no mistake -- all of these things are possible
303
790670
2643
E non c'è margine di errore - tutto questo è possibile
13:13
at a cost that's competitive to what a farmer spends today.
304
793337
3135
ad un costo competitivo rispetto a quel che un allevatore spende oggi.
13:17
Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
305
797024
3947
Domani non ci saranno scuse per chi farà la cosa sbagliata.
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
802164
2259
Quindi qualcuno deve unire i puntini
13:24
and give these developments a big kick in the butt.
307
804447
2583
e dare un bel calcio nel sedere a tutti questi sviluppi.
13:27
And that's what we've been working on the last couple of years,
308
807054
3017
Negli ultimi anni abbiamo lavorato proprio su questo,
13:30
and that's what we need to be working on together --
309
810095
2486
poiché ne abbiamo bisogno per poter lavorare tutti insieme -
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
813049
2351
ripensare tutto fin dalle fondamenta,
con una visione olistica che comprenda l'intera scala di valori,
13:35
with a holistic view across the value chain,
311
815424
2519
13:37
connecting all these things across the globe,
312
817967
2134
connettendo tutte queste cose a livello globale,
13:40
alongside great entrepreneurs
313
820125
2048
con l'ausilio di grandi imprenditori
13:42
that are willing to share a collective vision.
314
822197
2573
disposti a condividere una visione collettiva.
13:45
Now is the time to create change in this industry
315
825474
2833
Adesso è il momento di realizzare un cambio in quest'industria
13:48
and to push it into a sustainable direction.
316
828331
2211
e di spingerla verso una direzione più sostenibile.
13:50
This industry is still young,
317
830566
1422
L'industria è ancora giovane,
13:52
much of its growth is still ahead.
318
832012
1692
c'è ancora tanta strada davanti.
È una grande impresa, ma non così inverosimile come pensate.
13:54
It's a big task, but not as far-fetched as you might think.
319
834041
2834
13:56
It's possible.
320
836899
1150
È possibile.
Dobbiamo alleviare la pressione sugli oceani.
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
839032
2177
Vogliamo mangiare bene e in modo salutare.
14:01
We want to eat good and healthy.
322
841233
1547
14:02
And if we eat an animal, it needs to be one
323
842804
2072
E se mangiamo un animale,
14:04
that had a happy and healthy life.
324
844900
1658
questo deve aver vissuto una vita salutare e felice.
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
846582
2207
Abbiamo bisogno di avere del cibo di cui possiamo fidarci,
14:08
live long lives.
326
848813
1213
di vivere a lungo.
14:10
And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe --
327
850577
3899
Questo non riguarda solamente noi di San Francisco o del Nord Europa,
14:14
this is for all of us.
328
854500
1846
ma tutti noi.
14:16
Even in the poorest countries,
329
856370
1660
Persino nei paesi più poveri
14:18
it's not just about money.
330
858054
1510
non è solo una questione di soldi.
14:19
People prefer something fresh and healthy that they can trust
331
859588
3816
Le persone preferiscono qualcosa di fresco, salutare e affidabile
14:23
over something that comes from far away that they know nothing about.
332
863428
3792
piuttosto che qualcosa che arriva da lontano
e di cui non sanno niente.
14:27
We're all the same.
333
867244
1316
Siamo tutti uguali.
14:30
The day will come
334
870267
1151
Arriverà un giorno
14:31
where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate
335
871442
3241
in cui le persone capiranno - anzi, pretenderanno di poter mangiare
14:34
that's farmed well and that's farmed healthy --
336
874727
2357
del pesce allevato bene e in modo salutare -
e rifiuteranno ciò che non soddisfa queste aspettative.
14:38
and refuse anything less.
337
878204
1254
14:39
You can help speed this up.
338
879482
1369
Potete aiutare ad accelerare questo processo.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
881163
2358
Quando ordinate del pesce chiedete:
14:43
Where does my fish come from?
340
883545
1857
Da dove viene?
14:45
Who raised it,
341
885426
1515
Chi l'ha allevato
14:46
and what did it eat?
342
886965
1365
e cos'ha mangiato?
Le informazioni sulla provenienza e sul metodo di produzione del vostro pesce
14:49
Information about where your fish comes from and how it was produced
343
889008
3659
14:52
needs to be much more readily available.
344
892691
2142
devono essere più facilmente disponibili.
14:55
And consumers need to put pressure on the aquaculture industry
345
895663
3184
E i consumatori devono fare pressione sull'industria dell'acquacoltura
14:58
to do the right thing.
346
898871
1292
perché faccia le cose giuste.
15:00
So every time you order,
347
900653
2043
Quindi, ogni volta che ordinate,
15:02
ask for detail
348
902720
1967
chiedete dei dettagli
15:04
and show that you really care about what you eat
349
904711
2482
e dimostrate che siete veramente attenti a quel che mangiate
15:07
and what's been given to you.
350
907217
1430
e che vi viene offerto.
15:08
And eventually, they will listen.
351
908999
2344
Alla fine vi ascolteranno.
15:11
And all of us will benefit.
352
911367
1797
E tutti noi ne trarremo beneficio.
15:13
Thank you.
353
913575
1151
Grazie.
15:14
(Applause)
354
914750
2583
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7