The case for fish farming | Mike Velings

120,544 views ・ 2016-03-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Custodio Marcelino
00:12
So I come from the tallest people on the planet --
0
12823
2368
Eu venho das pessoas mais altas do planeta:
00:15
the Dutch.
1
15215
1150
os holandeses.
00:17
It hasn't always been this way.
2
17383
1686
Nem sempre foi assim.
00:19
In fact, all across the globe, people have been gaining height.
3
19093
3214
Na verdade, em todo o globo, as pessoas têm ganhado altura.
00:22
In the last 150 years,
4
22331
1563
Nos últimos 150 anos, nos países desenvolvidos,
00:23
in developed countries,
5
23918
1161
00:25
on average, we have gotten 10 centimeters taller.
6
25103
2508
em média, ficamos dez centímetros mais altos.
00:28
And scientists have a lot of theories about why this is,
7
28139
2779
E os cientistas têm muitas teorias sobre o porquê disso,
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
30942
2420
mas quase todas elas envolvem nutrição,
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
33386
2284
isto é, o aumento de produtos lácteos e carne.
00:36
In the last 50 years,
10
36432
1508
Nos últimos 50 anos,
00:37
global meat consumption has more than quadrupled,
11
37964
2874
o consumo global de carne mais do que quadruplicou,
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
40862
3327
de 71 milhões de toneladas para 310 milhões de toneladas.
00:44
Something similar has been going on with milk and eggs.
13
44705
3731
Algo semelhante tem acontecido com leite e ovos.
00:48
In every society where incomes have risen, so has protein consumption.
14
48460
4569
Em toda sociedade na qual os rendimentos aumentaram,
também aumentou o consumo de proteína.
00:53
And we know that globally, we are getting richer.
15
53053
2929
E sabemos que, globalmente, estamos ficando mais ricos.
Assim como a classe média, a nossa população mundial também está em ascensão,
00:56
And as the middle class is on the rise, so is our global population,
16
56006
3205
00:59
from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050,
17
59235
4951
de 7 bilhões de nós hoje para 9,7 bilhões em 2050.
01:04
which means that by 2050,
18
64210
1463
Isso significa que, em 2050, precisaremos de pelo menos 70% mais proteína
01:05
we are going to need at least 70 percent more protein
19
65697
2527
01:08
than what is available to humankind today.
20
68248
2433
do que o que está disponível para a humanidade hoje.
01:11
And the latest prediction of the UN puts that population number,
21
71322
3019
E a mais recente previsão da ONU coloca esse número da população,
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
74365
2460
até o final deste século, em 11 bilhões,
01:16
which means that we are going to need a lot more protein.
23
76849
2960
o que significa que vamos precisar de muito mais proteína.
01:21
This challenge is staggering --
24
81027
1539
Este desafio é impressionante, tanto que, recentemente, uma equipe
01:22
so much so, that recently,
25
82590
1807
01:24
a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested
26
84421
3118
do Instituto Global de Sustentabilidade da Universidade Anglia Ruskin
01:27
that if we don't change our global policies
27
87563
2136
sugeriu que, se não mudarmos as políticas globais e sistemas de produção alimentar,
01:29
and food production systems,
28
89723
1548
01:31
our societies might actually collapse in the next 30 years.
29
91295
3262
nossas sociedades poderão entrar em colapso nos próximos 30 anos.
01:36
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein.
30
96143
4320
Atualmente, nossos oceanos servem como a principal fonte de proteína animal.
01:40
Over 2.6 billion people depend on it every single day.
31
100487
3682
Mais de 2,6 bilhões de pessoas dependem deles todos os dias.
01:45
At the same time,
32
105177
1183
Ao mesmo tempo,
01:46
our global fisheries are two-and-a-half times larger
33
106384
2651
as indústrias pesqueiras globais são duas vezes e meia maiores
01:49
than what our oceans can sustainably support,
34
109059
2524
do que nossos oceanos podem suportar de forma sustentável,
01:51
meaning that humans take far more fish from the ocean
35
111607
2722
ou seja, o homem tira muito mais peixe dos oceanos do que eles podem repor.
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
114353
2304
01:56
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years,
37
116681
4792
A WWF publicou recentemente um relatório mostrando que, apenas nos últimos 40 anos,
02:01
our global marine life has been slashed in half.
38
121497
2590
nossa vida marinha global foi reduzida pela metade.
02:04
And another recent report suggests that of our largest predatory species,
39
124595
4703
E outro relatório recente sugere que das maiores espécies predadoras,
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
129322
2348
como o espadarte e o atum rabilho,
02:11
over 90 percent has disappeared since the 1950s.
41
131694
3250
mais de 90% desapareceram desde 1950.
02:15
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet
42
135653
3773
E há iniciativas ótimas e sustentáveis de pesca em todo o planeta,
02:19
working towards better practices and better-managed fisheries.
43
139450
3606
trabalhando no sentido de obter melhores práticas e gestão da indústria pesqueira.
02:23
But ultimately,
44
143080
1151
Mas, afinal,
02:24
all of these initiatives are working towards keeping current catch constant.
45
144255
3602
essas iniciativas trabalham no sentido de manter a captura atual constante.
02:28
It's unlikely,
46
148564
1151
É improvável, mesmo com as pescas mais bem administradas,
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
149739
1790
02:31
that we are going to be able to take much more from the ocean
48
151553
2963
que seremos capazes de tirar muito mais dos oceanos do que tiramos hoje.
02:34
than we do today.
49
154540
1155
02:35
We have to stop plundering our oceans the way we have.
50
155719
2745
Precisamos impedir a pilhagem dos oceanos como tem acontecido,
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
158488
2158
e aliviar a pressão sobre eles.
02:40
And we are at a point
52
160670
1318
E estamos num ponto em que se forçarmos muito mais por mais produtos,
02:42
where if we push much harder for more produce,
53
162012
2765
02:44
we might face total collapse.
54
164801
1699
podemos enfrentar o colapso total.
02:47
Our current systems are not going to feed a growing global population.
55
167226
4643
Nossos sistemas atuais não vão alimentar uma população global crescente.
02:52
So how do we fix this?
56
172860
1269
Então, como corrigir isso?
02:54
What's the world going to look like in just 35 short years
57
174153
2738
Como será o mundo em apenas 35 curtos anos
02:56
when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources?
58
176915
3599
quando houver 2,7 bilhões a mais de nós compartilhando os mesmos recursos?
03:01
We could all become vegan.
59
181059
1872
Poderíamos todos nos tornar "veganos".
03:02
Sounds like a great idea,
60
182955
1753
Parece uma ótima ideia, mas não é realista
03:04
but it's not realistic
61
184732
1304
03:06
and it's impossibly hard to mandate globally.
62
186060
2345
e é incrivelmente difícil de impor em nível mundial.
03:08
People are eating animal protein whether we like it or not.
63
188977
3036
As pessoas comem proteína animal, quer queiramos ou não.
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
192564
1832
E suponham que não consigamos mudar nossos hábitos
03:14
and continue on the current path,
65
194420
2126
e continuemos no caminho atual, deixando de atender às demandas.
03:16
failing to meet demands.
66
196570
1834
03:18
The World Health Organization recently reported
67
198428
2222
A Organização Mundial da Saúde relatou recentemente
03:20
that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage,
68
200674
4162
que 800 milhões de pessoas sofrem de desnutrição e falta de alimentos,
03:24
which is due to that same growing, global population
69
204860
3411
isso devido à mesma população mundial crescente,
03:28
and the declining access to resources like water, energy and land.
70
208295
4022
e o declínio do acesso aos recursos como água, energia e terra.
03:33
It takes very little imagination
71
213212
2060
É preciso pouca imaginação
03:35
to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition.
72
215296
4950
para imaginar um mundo de instabilidade global, motins e desnutrição ainda maior.
03:40
People are hungry,
73
220270
1626
As pessoas estão com fome,
03:41
and we are running dangerously low on natural resources.
74
221920
3038
e estamos ficando perigosamente sem recursos naturais.
03:45
For so, so many reasons,
75
225328
1556
Por tantas razões,
03:46
we need to change our global food production systems.
76
226908
2754
precisamos mudar nossos sistemas mundiais de produção de alimentos.
03:50
We must do better
77
230255
1424
Temos que fazer melhor e existe uma solução.
03:51
and there is a solution.
78
231703
1165
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
232892
2585
E essa solução reside na aquicultura:
03:55
the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans.
80
235501
3946
a criação de peixes, mariscos e crustáceos e plantas como algas.
03:59
As the great ocean hero Jacques Cousteau once said,
81
239861
2429
Como o grande herói do oceano Jacques Cousteau disse uma vez:
04:02
"We must start using the ocean as farmers instead of hunters.
82
242314
2874
"Temos de começar a usar os oceanos como agricultores, em vez de caçadores.
04:05
That's what civilization is all about -- farming instead of hunting."
83
245212
3530
Tem tudo a ver com a civilização: agricultura em vez da caça."
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
249402
2428
O peixe é o último alimento que nós caçamos.
04:12
And why is it that we keep hearing phrases like,
85
252374
3308
E por que continuamos a ouvir frases como:
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
255706
1683
"A vida é muito curta para os peixes de viveiro",
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
257413
1588
ou: "Pescados na natureza, claro!",
04:19
over fish that we know virtually nothing about?
88
259025
2349
sobre peixes os quais não sabemos quase nada?
04:21
We don't know what it ate during its lifetime,
89
261398
2211
Não sabemos o que ele comeu na sua vida, e que tipo de poluição encontrou.
04:23
and we don't know what pollution it encounters.
90
263633
2192
04:25
And if it was a large predatory species,
91
265829
1910
E se era uma grande espécie predadora,
04:27
it might have gone through the coast of Fukushima yesterday.
92
267773
2829
ele pode ter passado pela costa de Fukushima ontem.
04:30
We don't know.
93
270626
1344
Nós não sabemos.
04:31
Very few people realize
94
271994
1343
Poucas pessoas percebem
04:33
the traceability in fisheries never goes beyond the hunter
95
273361
3642
que a rastreabilidade no setor da pesca nunca vai além do caçador
que pegou o animal selvagem.
04:37
that caught the wild animal.
96
277027
1515
04:38
But let's back up for a second
97
278566
1437
Mas vamos voltar um segundo
04:40
and talk about why fish is the best food choice.
98
280027
2587
e falar sobre por que o peixe é a melhor escolha de alimento.
04:42
It's healthy,
99
282638
1151
04:43
it prevents heart disease,
100
283813
1256
É saudável, previne doenças cardíacas,
04:45
it provides key amino acids
101
285093
1443
ele fornece aminoácidos e ácidos graxos essenciais, como o ômega-3,
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
286560
2753
04:49
which is very different from almost any other type of meat.
103
289337
2877
o que é muito diferente de quase qualquer outro tipo de carne.
04:52
And aside from being healthy,
104
292238
1610
E além de ser saudável,
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
293872
2597
é também muito mais estimulante e diversificado.
04:56
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous.
106
296493
3183
Pensem nisso: boa parte da criação animal é bastante monótona.
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
299700
2651
Vaca é vaca, ovelha é ovelha, porco é porco;
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up.
108
302375
4077
e as aves: peru, pato, frango, praticamente resume tudo.
05:06
And then there's 500 species of fish being farmed currently.
109
306476
4815
Mas existem 500 espécies de peixes sendo cultivadas atualmente.
05:11
not that Western supermarkets reflect that on their shelves,
110
311315
2928
Não que os supermercados ocidentais reflitam isso nas prateleiras,
05:14
but that's beside that point.
111
314267
1397
mas isso não vem ao caso.
05:15
And you can farm fish in a very healthy manner
112
315688
2751
E você pode cultivar peixes de um modo muito saudável
05:18
that's good for us, good for the planet and good for the fish.
113
318479
3000
que é bom para nós, para o planeta e para os peixes.
Sei que pareço obcecado por peixe...
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
322062
1936
(Risos)
05:24
(Laughter)
115
324022
2126
Deixem-me explicar:
05:26
Let me explain:
116
326172
1151
05:27
My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved
117
327347
3159
minha parceira e esposa genial, Amy Novograntz, e eu nos envolvemos
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
330530
1951
na aquicultura alguns anos atrás.
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
332505
2272
Fomos inspirados por Sylvia Earle,
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
334801
2296
que ganhou o Prêmio TED em 2009.
05:37
We actually met on Mission Blue I in the Galapagos.
121
337121
3134
Na verdade, nos reunimos em Mission Blue I, em Galápagos.
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
341157
1937
A Amy estava lá como diretora do Prêmio TED;
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen,
123
343118
3190
eu, um empresário da Holanda e cidadão preocupado,
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
346332
2373
gosto de mergulhar, apaixonado pelos oceanos.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
349292
2334
Mission Blue realmente mudou nossas vidas.
05:51
We fell in love,
126
351650
1151
Nós nos apaixonamos, casamos
05:52
got married
127
352825
1476
05:54
and we came away really inspired,
128
354325
2241
e ficamos realmente inspirados,
05:56
thinking we really want to do something about ocean conservation --
129
356590
3209
pensando que queríamos fazer algo sobre a conservação dos oceanos,
05:59
something that was meant to last,
130
359823
1735
algo que fosse feito para durar, que poderia fazer uma diferença real
06:01
that could make a real difference
131
361582
2556
06:04
and something that we could do together.
132
364162
2626
e algo que poderíamos fazer juntos.
06:07
Little did we expect that that would lead us to fish farming.
133
367741
3290
Nós nem imaginávamos que isso nos levaria à piscicultura.
06:11
But a few months after we got off the boat,
134
371741
2098
Mas alguns meses depois saímos do barco,
06:13
we got to a meeting at Conservation International,
135
373863
2534
chegamos a uma reunião da Conservação Internacional,
06:16
where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture,
136
376421
4027
na qual o diretor geral da WorldFish estava falando sobre aquicultura,
06:20
asking a room full of environmentalists to stop turning from it,
137
380472
3746
pedindo a uma sala cheia de ambientalistas para pararem de dar as costas a isso,
06:24
realize what was going on
138
384242
1761
perceberem o que estava acontecendo e realmente se envolverem,
06:26
and to really get involved
139
386027
1421
06:27
because aquaculture has the potential
140
387472
2112
porque aquicultura tem potencial
06:29
to be just what our oceans and populations need.
141
389608
3086
para ser exatamente o que nossos oceanos e populações necessitam.
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
393184
1883
Nós nos surpreendemos quando ouvimos as estatísticas
06:35
that we didn't know more about this industry already
143
395091
2536
de que já não sabíamos mais sobre esta indústria
06:37
and excited about the chance to help get it right.
144
397651
2907
e animados com a oportunidade de ajudar a fazer a coisa certa.
06:41
And to talk about stats --
145
401042
1747
E por falar em estatísticas,
06:42
right now, the amount of fish consumed globally,
146
402813
2776
agora a quantidade de peixes consumidos globalmente,
06:45
wild catch and farmed combined,
147
405613
2056
os pescados na natureza e os criados em viveiro juntos,
06:47
is twice the tonnage of the total amount of beef
148
407693
2332
é o dobro da tonelagem total de carne bovina
06:50
produced on planet earth last year.
149
410049
1873
produzida no planeta Terra no ano passado.
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
412439
2307
Cada navio de pesca combinado, pequeno e grande, em todo o globo,
06:54
small and large, across the globe,
151
414770
1931
06:56
together produce about 65 million tons of wild-caught seafood
152
416725
3877
juntos, produz cerca de 65 milhões de toneladas de frutos do mar
07:00
for human consumption.
153
420626
1397
para consumo humano.
07:02
Aquaculture this year,
154
422623
1306
A aquicultura este ano, pela primeira vez na história,
07:03
for the first time in history,
155
423953
1579
07:05
actually produces more than what we catch from the wild.
156
425556
2857
na verdade, vem produzindo mais do que o peixe pescado na natureza.
07:08
But now this:
157
428874
1151
Mas agora isto: a demanda vai subir.
07:10
Demand is going to go up.
158
430049
1354
07:12
In the next 35 years,
159
432157
1509
Nos próximos 35 anos,
07:13
we are going to need an additional 85 million tons to meet demand,
160
433690
4995
vamos precisar de mais 85 milhões de toneladas para atender à demanda,
07:18
which is one-and-a-half times as much, almost,
161
438709
2595
o que corresponde a uma vez e meia
07:21
as what we catch globally out of our oceans.
162
441328
2559
quase tanto quanto o que pegamos globalmente dos nossos oceanos.
07:25
An enormous number.
163
445140
1326
Um número enorme.
07:26
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean.
164
446812
3099
É seguro assumir que isso não virá dos oceanos.
07:29
It needs to come from farming.
165
449935
1669
Precisa vir dos viveiros.
07:32
And talk about farming --
166
452163
1315
E por falar em viveiros,
07:33
for farming you need resources.
167
453502
1967
para isso precisamos de recursos.
07:36
As a human needs to eat to grow and stay alive,
168
456313
2929
Como um ser humano precisa comer para crescer e permanecer vivo,
07:39
so does an animal.
169
459266
1473
o mesmo acontece com um animal.
07:40
A cow needs to eat eight to nine pounds of feed
170
460763
2895
Uma vaca precisa comer de três a quatro quilos de ração
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
463682
2451
e beber quase 8 mil litros de água
07:46
to create just one pound of meat.
172
466157
1880
para criar apenas 450 gramas de carne.
07:48
Experts agree that it's impossible
173
468535
2043
Especialistas concordam que é impossível
07:50
to farm cows for every inhabitant on this planet.
174
470602
3152
criar vacas para cada habitante deste planeta.
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
473778
2738
Nós simplesmente não temos comida e água suficientes.
07:56
And we can't keep cutting down rain forests for it.
176
476540
2754
E não podemos continuar a cortar florestas tropicais para isso.
07:59
And fresh water -- planet earth has a very limited supply.
177
479318
3509
E água fresca... o planeta Terra tem uma oferta muito limitada.
08:02
We need something more efficient
178
482851
2111
Precisamos de algo mais eficiente
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
484986
2881
para manter a humanidade viva neste planeta.
08:08
And now let's compare that with fish farming.
180
488517
2147
E agora vamos comparar isso com a criação de peixes.
08:11
You can farm one pound of fish with just one pound of feed,
181
491164
3938
Você pode cultivar meio quilo de peixe com apenas meio quilo de alimento,
08:15
and depending on species, even less.
182
495126
2332
e dependendo da espécie, até menos.
08:17
And why is that?
183
497845
1230
E por que isto?
08:20
Well, that's because fish, first of all, float.
184
500099
2769
Bem, isto porque os peixes, primeiro de tudo, flutuam.
08:22
They don't need to stand around all day resisting gravity like we do.
185
502892
3586
Eles não precisam ficar o dia todo resistindo à gravidade como fazemos.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
506806
1754
E a maioria dos peixes tem sangue frio; eles não precisam se aquecer.
08:28
they don't need to heat themselves.
187
508584
1680
08:30
Fish chills.
188
510288
1168
Peixe é fresco!
08:31
(Laughter)
189
511480
1621
(Risos)
08:33
And it needs very little water,
190
513125
1540
E precisam de bem pouca água, o que é contra-intuitivo,
08:34
which is counterintuitive,
191
514689
1278
08:35
but as we say,
192
515991
1387
mas, como dizemos,
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
517402
2394
eles nadam nela, mas dificilmente a ingerem.
08:39
Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind,
194
519820
4413
O peixe é a proteína animal de recursos mais eficientes disponível à humanidade,
08:44
aside from insects.
195
524257
1435
além dos insetos.
08:47
How much we've learned since.
196
527297
1614
O quanto já sabemos, então?
08:49
For example, on top of that 65 million tons that's annually caught
197
529482
3437
Por exemplo, em cima das 65 milhões de toneladas capturadas anualmente
08:52
for human consumption,
198
532943
1610
para consumo humano,
08:54
there's an additional 30 million tons caught for animal feed,
199
534577
3987
há um adicional de 30 milhões de toneladas capturadas para a alimentação animal,
08:58
mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry
200
538588
3541
principalmente sardinhas e anchovas para a indústria da aquicultura,
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
542153
2037
que são transformadas em farinha e em óleo de peixe.
09:04
This is madness.
202
544602
1347
Isso é loucura.
09:06
Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed.
203
546548
3572
Dessas indústrias pesqueiras, 65% são mal geridas, globalmente.
09:10
Some of the worst issues of our time are connected to it.
204
550144
2710
Alguns dos piores problemas do nosso tempo estão ligados a isso.
09:12
It's destroying our oceans.
205
552878
1298
E estão destruindo os oceanos.
09:14
The worst slavery issues imaginable are connected to it.
206
554200
3018
Os piores problemas de escravidão imagináveis ​​estão ligados a isso.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
557702
2810
Recentemente, um artigo da Stanford
09:20
saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry
208
560536
2873
afirmou que, se 50% da indústria da aquicultura mundial
09:23
would stop using fish meal,
209
563433
1302
parasse de usar farinha de peixe, nossos oceanos estariam salvos.
09:24
our oceans would be saved.
210
564759
1650
09:26
Now think about that for a minute.
211
566837
1655
Pensem sobre isso por um minuto.
09:28
Now, we know that the oceans have far more problems --
212
568516
3020
Sabemos que os oceanos têm muito mais problemas,
09:31
they have pollution, there's acidification,
213
571560
2785
como a poluição, a acidificação,
09:34
coral reef destruction and so on.
214
574369
1583
destruição dos recifes de coral e assim por diante,
09:35
But it underlines the impact of our fisheries,
215
575976
2537
mas isso sublinha o impacto das pescarias e como tudo está interligado.
09:38
and it underlines how interconnected everything is.
216
578537
2575
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
581608
3616
Indústrias pesqueiras, aquicultura, o desmatamento,
09:45
climate change, food security and so on.
218
585248
3034
as alterações climáticas, a segurança alimentar e assim por diante.
09:48
In the search for alternatives,
219
588834
1502
Na busca de alternativas, a indústria, em grande escala,
09:50
the industry, on a massive scale,
220
590360
2055
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
592439
2163
foi revertida para alternativas à base de plantas
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
594626
2853
como a soja, resíduos de frango industrial,
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
597503
1842
farinha de sangue proveniente de matadouros e por aí vai.
09:59
and so on.
224
599369
1255
10:00
And we understand where these choices come from,
225
600648
2464
E nós entendemos de onde estas escolhas vêm,
10:03
but this is not the right approach.
226
603136
2129
mas esta não é a abordagem correta.
10:05
It's not sustainable,
227
605289
1255
Não é sustentável, nem saudável.
10:06
it's not healthy.
228
606568
1174
10:07
Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean?
229
607766
2663
Vocês já viram uma galinha no fundo do oceano?
10:10
Of course not.
230
610453
1351
Claro que não!
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
611828
2196
Se você alimentar o salmão com soja e nada mais,
10:14
it literally explodes.
232
614048
1762
ele literalmente explode.
10:16
Salmon is a carnivore,
233
616463
1152
O salmão é carnívoro,
10:17
it has no way to digest soy.
234
617639
1895
ele não consegue digerir soja de jeito nenhum.
10:21
Now, fish farming is by far
235
621049
2122
Agora, a criação de peixes é de longe
10:23
the best animal farming available to humankind.
236
623195
2317
a melhor criação animal disponível para a humanidade.
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
625536
2372
Mas ela tem tido uma péssima reputação.
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
628373
2179
Tem havido uso excessivo de produtos químicos,
10:30
there's been virus and disease transfered to wild populations,
239
630576
3180
bem como vírus e doenças transferidos para as populações dos oceanos,
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
633780
2329
a destruição do ecossistema e da poluição,
10:36
escaped fish breeding with wild populations,
241
636133
2214
peixes fugidos cruzando com as populações selvagens,
10:38
altering the overall genetic pool,
242
638371
2000
alterando a associação genética global,
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
640395
2466
e então, naturalmente, como acabei de mencionar,
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
642885
2079
os ingredientes insustentáveis da ração.
10:45
How blessed were the days
245
645396
1243
Como eram abençoados os dias
10:46
when we could just enjoy food that was on our plate,
246
646663
2447
quando podíamos apenas desfrutar a comida em nosso prato,
10:49
whatever it was.
247
649134
1205
qualquer que fosse ela.
10:50
Once you know, you know.
248
650825
1539
Uma vez que você sabe, você sabe; não pode retroceder.
10:52
You can't go back.
249
652388
1206
10:53
It's not fun.
250
653618
1151
Não tem graça.
10:54
We really need a transparent food system that we can trust,
251
654793
3189
Precisamos de um sistema alimentar transparente no qual podemos confiar,
10:58
that produces healthy food.
252
658006
1674
que produza alimentos saudáveis.
11:00
But the good news is
253
660726
1199
Mas a boa notícia é
11:01
that decades of development and research
254
661949
2913
que décadas de desenvolvimento e pesquisa
11:04
have led to a lot of new technologies and knowledge
255
664886
2462
levaram a muitas novas tecnologias e conhecimentos
11:07
that allow us to do a lot better.
256
667372
1812
que nos permitem fazer muito melhor.
11:09
We can now farm fish without any of these issues.
257
669208
2646
Podemos agora usar piscicultura sem qualquer destas questões.
11:12
I think of agriculture before the green revolution --
258
672548
2881
Penso na agricultura antes da revolução verde;
11:15
we are at aquaculture and the blue revolution.
259
675453
3023
estamos na aquicultura e a revolução azul.
11:19
New technologies means
260
679817
1237
Novas tecnologias significam
11:21
that we can now produce a feed that's perfectly natural,
261
681078
3568
que agora podemos produzir um alimento perfeitamente natural,
11:24
with a minimal footprint
262
684670
1184
com uma pegada mínima
11:25
that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae.
263
685878
3945
que consiste em micróbios, insetos, algas e microalgas.
11:30
Healthy for the people,
264
690689
1303
Saudável para a população,
11:32
healthy for the fish,
265
692016
1151
saudável para os peixes, e para o planeta.
11:33
healthy for the planet.
266
693191
1321
Micróbios, por exemplo, podem ser
11:35
Microbes, for example,
267
695293
1150
11:36
can be a perfect alternative for high-grade fish meal --
268
696467
2849
uma alternativa perfeita de farinha de peixe de alta qualidade,
11:39
at scale.
269
699340
1155
em grande escala.
11:40
Insects are the --
270
700801
2083
Os insetos são o...
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
702908
1961
bem, primeiramente, a reciclagem perfeita,
11:44
because they're grown on food waste;
272
704893
1730
pois são cultivados em resíduos de alimentos;
11:46
but second,
273
706647
1152
11:47
think of fly-fishing,
274
707823
1151
mas, também, pensem no peixe voador,
11:48
and you know how logical it actually is to use it as fish feed.
275
708998
3313
e sabemos como é lógico usá-lo como alimento para peixes.
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
712712
2023
Não é preciso grandes extensões de terra, nem cortar florestas tropicais para isso.
11:54
and you don't need to cut down rain forests for it.
277
714759
2410
11:57
And microbes and insects are actually net water producers.
278
717870
3089
E micróbios e insetos são realmente produtores de água líquida.
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
721509
2229
Esta revolução está começando neste exato momento,
12:03
it just needs scale.
280
723762
1477
ela só precisa crescer.
12:06
We can now farm far more species than ever before
281
726492
3067
Agora podemos cultivar bem mais espécies do que antes,
12:09
in controlled, natural conditions, creating happy fish.
282
729583
3637
em condições controladas, naturais; uma criação de peixes felizes.
12:13
I imagine, for example,
283
733897
1284
Eu imagino, por exemplo,
12:15
a closed system that's performing more efficiently than insect farming,
284
735205
5608
um sistema fechado que desempenhe mais eficazmente do que o cultivo de insetos,
12:20
where you can produce healthy, happy, delicious fish
285
740837
3244
no qual podemos produzir peixes saudáveis, felizes, deliciosos
12:24
with little or no effluent,
286
744105
1372
com pouco ou nenhum efluente, quase nenhuma energia e quase sem água
12:25
almost no energy and almost no water
287
745501
2460
12:27
and a natural feed with a minimal footprint.
288
747985
2309
e alimentos naturais com uma pegada mínima.
12:31
Or a system where you grow up to 10 species next to each other --
289
751084
3227
Ou um sistema no qual você cria até dez espécies próximas umas das outras,
12:34
off of each other,
290
754335
1376
procria uma da outra, imitando a natureza.
12:35
mimicking nature.
291
755735
1440
12:37
You need very little feed,
292
757918
1370
É preciso bem pouco alimento e bem pouca pegada.
12:39
very little footprint.
293
759312
1222
12:40
I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
294
760558
3901
Penso na cultura de algas marinhas no efluente de pescado, por exemplo.
12:46
There's great technologies popping up all over the globe.
295
766453
2795
Há grandes tecnologias surgindo em todo o mundo.
12:49
From alternatives to battle disease
296
769574
2179
Para alternativas de combate a doenças
12:51
so we don't need antibiotics and chemicals anymore,
297
771777
2865
por isso, não precisamos mais de antibióticos e produtos químicos,
12:54
to automated feeders that feel when the fish are hungry,
298
774666
3656
para alimentadores automáticos que percebem quando os peixes têm fome,
12:58
so we can save on feed and create less pollution.
299
778346
3291
para que possamos economizar em alimentos para animais e criar menos poluição.
13:02
Software systems that gather data across farms,
300
782016
2603
Sistemas de software que reúnem dados através de fazendas,
13:04
so we can improve farm practices.
301
784643
1886
para que possamos melhorar as práticas agrícolas.
13:07
There's really cool stuff happening all over the globe.
302
787127
2856
Há coisas muito legais acontecendo em todo o globo.
13:10
And make no mistake -- all of these things are possible
303
790670
2643
E não se enganem: todas estas coisas são possíveis
13:13
at a cost that's competitive to what a farmer spends today.
304
793337
3135
a um custo competitivo ao que um agricultor gasta hoje.
13:17
Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
305
797024
3947
Amanhã, não haverá nenhuma desculpa para quem não fizer a coisa certa.
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
802164
2259
Então, alguém precisa ligar os pontos
13:24
and give these developments a big kick in the butt.
307
804447
2583
e dar a estes desenvolvimentos um grande pontapé no traseiro.
13:27
And that's what we've been working on the last couple of years,
308
807054
3017
E é nisso que temos trabalhado nos último anos,
13:30
and that's what we need to be working on together --
309
810095
2486
e é nisso que precisamos trabalhar em conjunto:
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
813049
2351
repensar tudo a partir do zero,
13:35
with a holistic view across the value chain,
311
815424
2519
com uma visão holística em toda a cadeia de valor,
13:37
connecting all these things across the globe,
312
817967
2134
conectando essas coisas no mundo todo, ao lado de grandes empresários
13:40
alongside great entrepreneurs
313
820125
2048
13:42
that are willing to share a collective vision.
314
822197
2573
que estejam dispostos a compartilhar uma visão coletiva.
13:45
Now is the time to create change in this industry
315
825474
2833
Agora é o momento de criar mudança nesta indústria
13:48
and to push it into a sustainable direction.
316
828331
2211
e impulsioná-la para uma direção sustentável.
13:50
This industry is still young,
317
830566
1422
Esta indústria ainda é jovem, muito de seu crescimento está por vir.
13:52
much of its growth is still ahead.
318
832012
1692
É uma grande tarefa, mas não tão forçada como se poderia pensar.
13:54
It's a big task, but not as far-fetched as you might think.
319
834041
2834
13:56
It's possible.
320
836899
1150
É possível.
Então, precisamos tirar a pressão dos oceanos.
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
839032
2177
14:01
We want to eat good and healthy.
322
841233
1547
Queremos comida boa e saudável.
14:02
And if we eat an animal, it needs to be one
323
842804
2072
E se comemos um animal, precisa ser um que teve uma vida feliz e saudável.
14:04
that had a happy and healthy life.
324
844900
1658
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
846582
2207
Precisamos ter uma refeição na qual possamos confiar,
14:08
live long lives.
326
848813
1213
e viver vidas longas.
14:10
And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe --
327
850577
3899
E isso não é apenas para pessoas em São Francisco ou Norte da Europa,
14:14
this is for all of us.
328
854500
1846
mas para todos nós.
14:16
Even in the poorest countries,
329
856370
1660
Mesmo nos países mais pobres, não tem a ver apenas com o dinheiro.
14:18
it's not just about money.
330
858054
1510
14:19
People prefer something fresh and healthy that they can trust
331
859588
3816
As pessoas preferem algo fresco e saudável, que possam confiar,
14:23
over something that comes from far away that they know nothing about.
332
863428
3792
a algo que vem de longe e que elas não sabem nada a respeito.
14:27
We're all the same.
333
867244
1316
Nós somos todos iguais.
14:30
The day will come
334
870267
1151
Chegará o dia
14:31
where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate
335
871442
3241
em que as pessoas perceberão que os peixes de viveiro em seu prato
14:34
that's farmed well and that's farmed healthy --
336
874727
2357
são cultivados bem e de modo saudável, e se recusarão a nada menos do que isso.
14:38
and refuse anything less.
337
878204
1254
14:39
You can help speed this up.
338
879482
1369
Vocês podem ajudar a acelerar isso, questionando ao comprar frutos do mar.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
881163
2358
14:43
Where does my fish come from?
340
883545
1857
De onde vem o meu peixe?
14:45
Who raised it,
341
885426
1515
Quem criou o peixe,
14:46
and what did it eat?
342
886965
1365
e o que ele comeu?
14:49
Information about where your fish comes from and how it was produced
343
889008
3659
Informações sobre a origem do seu peixe e como ele foi criado
14:52
needs to be much more readily available.
344
892691
2142
devem estar mais facilmente disponíveis.
14:55
And consumers need to put pressure on the aquaculture industry
345
895663
3184
E os consumidores precisam colocar pressão na indústria da aquicultura
14:58
to do the right thing.
346
898871
1292
para fazer a coisa certa.
15:00
So every time you order,
347
900653
2043
Então, toda vez que comprarem,
15:02
ask for detail
348
902720
1967
peçam detalhes
15:04
and show that you really care about what you eat
349
904711
2482
e mostrem que realmente se importam com o que comem
15:07
and what's been given to you.
350
907217
1430
e com o que foi servido a vocês.
15:08
And eventually, they will listen.
351
908999
2344
E, por fim, eles vão ouvir, e todos seremos beneficiados.
15:11
And all of us will benefit.
352
911367
1797
15:13
Thank you.
353
913575
1151
Obrigado.
15:14
(Applause)
354
914750
2583
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7