The case for fish farming | Mike Velings

120,188 views ・ 2016-03-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Eva Englova Korektor: Alena Novotná
00:12
So I come from the tallest people on the planet --
0
12823
2368
Pocházím z národu nejvyšších lidí na světě,
00:15
the Dutch.
1
15215
1150
Nizozemců.
00:17
It hasn't always been this way.
2
17383
1686
Nebylo tomu tak vždy.
00:19
In fact, all across the globe, people have been gaining height.
3
19093
3214
Ve skutečnosti se výška lidí na celé planetě zvyšuje.
00:22
In the last 150 years,
4
22331
1563
Během posledních 150 let jsme ve vyspělých zemích
00:23
in developed countries,
5
23918
1161
00:25
on average, we have gotten 10 centimeters taller.
6
25103
2508
vyrostli v průměru o 10 centimetrů.
00:28
And scientists have a lot of theories about why this is,
7
28139
2779
Vědci mají mnoho teorií o tom, proč tomu tak je,
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
30942
2420
ale téměř všechny zahrnují výživu,
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
33386
2284
jmenovitě nárůst mléčných výrobků a masa.
00:36
In the last 50 years,
10
36432
1508
Během posledních 50 let
00:37
global meat consumption has more than quadrupled,
11
37964
2874
se světová spotřeba masa více než zčtyřnásobila
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
40862
3327
ze 71 na 310 miliónů tun.
00:44
Something similar has been going on with milk and eggs.
13
44705
3731
A podobně v případě mléka a vajec.
00:48
In every society where incomes have risen, so has protein consumption.
14
48460
4569
V každé společnosti, kde vzrostly příjmy, vzrostla i spotřeba bílkovin.
00:53
And we know that globally, we are getting richer.
15
53053
2929
Víme, že celosvětově bohatneme.
00:56
And as the middle class is on the rise, so is our global population,
16
56006
3205
A jak je na vzestupu střední třída, tak roste i světová populace,
00:59
from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050,
17
59235
4951
ze současných 7 miliard na 9,7 miliard do roku 2050.
01:04
which means that by 2050,
18
64210
1463
To znamená, že v roce 2050
01:05
we are going to need at least 70 percent more protein
19
65697
2527
budeme potřebovat o 70 procent více bílkovin,
01:08
than what is available to humankind today.
20
68248
2433
než kolik má v současnosti lidstvo k dispozici.
01:11
And the latest prediction of the UN puts that population number,
21
71322
3019
Poslední odhady OSN předpovídají, že do konce tohoto století
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
74365
2460
vzroste světová populace na 11 miliard,
01:16
which means that we are going to need a lot more protein.
23
76849
2960
což znamená, že budeme potřebovat mnohem více bílkovin.
01:21
This challenge is staggering --
24
81027
1539
Je to ohromná výzva.
01:22
so much so, that recently,
25
82590
1807
Natolik, že v nedávné době
01:24
a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested
26
84421
3118
tým z Global Sustainability Institute na Anglia Ruskin varoval,
01:27
that if we don't change our global policies
27
87563
2136
že pokud nezměníme náše globální politiky a systémy potravinářské produkce,
01:29
and food production systems,
28
89723
1548
01:31
our societies might actually collapse in the next 30 years.
29
91295
3262
naše společnosti mohou skutečně do 30 let zkolabovat.
01:36
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein.
30
96143
4320
Oceány jsou v současnosti hlavním zdrojem živočišných bílkovin.
01:40
Over 2.6 billion people depend on it every single day.
31
100487
3682
Přes 2,6 miliardy lidí je na nich každodenně závislých.
01:45
At the same time,
32
105177
1183
Zároveň je ale globálně rybolov 2,5 krát vyšší,
01:46
our global fisheries are two-and-a-half times larger
33
106384
2651
01:49
than what our oceans can sustainably support,
34
109059
2524
než co mohou oceány udržitelně zvládnout.
01:51
meaning that humans take far more fish from the ocean
35
111607
2722
Znamená to, že lidé vyloví z oceánu mnohem více ryb,
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
114353
2304
než kolik dokáže oceán přirozeně nahradit.
01:56
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years,
37
116681
4792
WWF vydal nedávno zprávu, podle které jen v posledních 40 letech
02:01
our global marine life has been slashed in half.
38
121497
2590
klesl počet mořských živočichů na polovinu.
02:04
And another recent report suggests that of our largest predatory species,
39
124595
4703
Podle jiné zprávy přes 90 procent našich největších dravých ryb,
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
129322
2348
jako je mečoun nebo tuňák obecný,
02:11
over 90 percent has disappeared since the 1950s.
41
131694
3250
od padesátých let zmizelo.
02:15
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet
42
135653
3773
Po celém světě je mnoho skvělých a udržitelných rybářských iniciativ,
02:19
working towards better practices and better-managed fisheries.
43
139450
3606
které pracují na lepších postupech a lepší organizaci rybolovu.
02:23
But ultimately,
44
143080
1151
Ale v zásadě se všechny
02:24
all of these initiatives are working towards keeping current catch constant.
45
144255
3602
tyto iniciativy snaží udržet současný výlov stabilní.
02:28
It's unlikely,
46
148564
1151
Je nepravděpodobné, i s nejlépe organizovaným rybolovem,
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
149739
1790
02:31
that we are going to be able to take much more from the ocean
48
151553
2963
že budeme schopni získat z oceánu o mnoho více než dnes.
02:34
than we do today.
49
154540
1155
02:35
We have to stop plundering our oceans the way we have.
50
155719
2745
Musíme přestat takto vykořisťovat naše oceány.
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
158488
2158
Musíme zmírnit tlak na ně vyvíjený.
02:40
And we are at a point
52
160670
1318
Jsme v bodě,
02:42
where if we push much harder for more produce,
53
162012
2765
kdy pokud budeme ještě více tlačit na zvýšení produkce,
02:44
we might face total collapse.
54
164801
1699
mohli bychom čelit totálnímu kolapsu.
02:47
Our current systems are not going to feed a growing global population.
55
167226
4643
Naše současné systémy nenakrmí rostoucí populaci.
02:52
So how do we fix this?
56
172860
1269
Takže jak to zařídíme?
02:54
What's the world going to look like in just 35 short years
57
174153
2738
Jak bude svět vypadat za pouhých 35 let,
02:56
when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources?
58
176915
3599
kdy nás bude o 2,7 miliardy víc sdílet ty stejné zdroje?
03:01
We could all become vegan.
59
181059
1872
Mohli bychom se všichni stát vegany.
03:02
Sounds like a great idea,
60
182955
1753
Zní to jako skvělý nápad,
03:04
but it's not realistic
61
184732
1304
který je ale nerealistický
03:06
and it's impossibly hard to mandate globally.
62
186060
2345
a neskutečně obtížný zrealizovat celosvětově.
03:08
People are eating animal protein whether we like it or not.
63
188977
3036
Lidé jedí živočišné bílkoviny, ať se nám to líbí nebo ne.
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
192564
1832
Předpokládejme, že se nám nepovede
03:14
and continue on the current path,
65
194420
2126
změnit naše návyky, budeme pokračovat stejně
03:16
failing to meet demands.
66
196570
1834
a neuspokojíme poptávku.
03:18
The World Health Organization recently reported
67
198428
2222
Světová zdravotnická organizace upozornila,
03:20
that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage,
68
200674
4162
že 800 milionů lidí trpí podvýživou a nedostatkem jídla,
03:24
which is due to that same growing, global population
69
204860
3411
což je způsobeno tou stejnou rostoucí světovou populací
03:28
and the declining access to resources like water, energy and land.
70
208295
4022
a horším přístupem ke zdrojům, jako jsou voda, energie a půda.
03:33
It takes very little imagination
71
213212
2060
Je snadné si představit
03:35
to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition.
72
215296
4950
svět plný nepokojů, demonstrací a ještě větší podvýživy.
03:40
People are hungry,
73
220270
1626
Lidé mají hlad
03:41
and we are running dangerously low on natural resources.
74
221920
3038
a nám nebezpečně rychle dochází přírodní zdroje.
03:45
For so, so many reasons,
75
225328
1556
Z mnoha, mnoha důvodů
03:46
we need to change our global food production systems.
76
226908
2754
potřebujeme změnit naše systémy potravinářské výroby.
03:50
We must do better
77
230255
1424
Musíme být lepší a řešení existuje.
03:51
and there is a solution.
78
231703
1165
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
232892
2585
Toto řešení spočívá v akvakultuře ‒
03:55
the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans.
80
235501
3946
chovu ryb, mořských plodů, korýšů
a pěstování rostlin, jako jsou mořské řasy.
03:59
As the great ocean hero Jacques Cousteau once said,
81
239861
2429
Jak jednou řekl velký hrdina oceánů Jacques Cousteau:
04:02
"We must start using the ocean as farmers instead of hunters.
82
242314
2874
„Musíme začít používat oceán jako zemědělci, ne jako lovci.
04:05
That's what civilization is all about -- farming instead of hunting."
83
245212
3530
O tom je celá civilizace ‒ chov namísto lovu.“
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
249402
2428
Ryby jsou poslední potravou, kterou lovíme.
04:12
And why is it that we keep hearing phrases like,
85
252374
3308
A proč slýchám fráze typu
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
255706
1683
„život chované ryby je příliš krátký“ nebo „odlov v přírodě, samozřejmě!“
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
257413
1588
04:19
over fish that we know virtually nothing about?
88
259025
2349
o rybách, o kterých nevíme vůbec nic?
04:21
We don't know what it ate during its lifetime,
89
261398
2211
Nevíme, čím se během života živily
04:23
and we don't know what pollution it encounters.
90
263633
2192
a nevíme, s čím vším přišly do styku.
04:25
And if it was a large predatory species,
91
265829
1910
A pokud se jedná o velkou dravou rybu,
04:27
it might have gone through the coast of Fukushima yesterday.
92
267773
2829
ta mohla včera plout podél pobřeží Fukušimy.
04:30
We don't know.
93
270626
1344
Nevíme to.
04:31
Very few people realize
94
271994
1343
Málo lidí si uvědomuje,
04:33
the traceability in fisheries never goes beyond the hunter
95
273361
3642
že v rybolovu nevysledujete původ ryby dále než k lovci,
04:37
that caught the wild animal.
96
277027
1515
který zvíře ulovil.
04:38
But let's back up for a second
97
278566
1437
Posečkejme chvíli
04:40
and talk about why fish is the best food choice.
98
280027
2587
a pobavme se o tom, proč jsou ryby nejlepší potravinou.
04:42
It's healthy,
99
282638
1151
Jsou zdravé, předcházejí onemocněním srdce,
04:43
it prevents heart disease,
100
283813
1256
04:45
it provides key amino acids
101
285093
1443
poskytují klíčové aminokyseliny
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
286560
2753
a mastné Omega 3 kyseliny,
04:49
which is very different from almost any other type of meat.
103
289337
2877
na rozdíl od téměř všech ostatních druhů masa.
04:52
And aside from being healthy,
104
292238
1610
Kromě toho, že jsou zdravé,
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
293872
2597
jsou mnohem zajímavější a rozmanitější.
04:56
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous.
106
296493
3183
Zamysleme se ‒ většinou je chov zvířat velmi monotónní.
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
299700
2651
Kráva je kráva, ovce je ovce, prase je prase
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up.
108
302375
4077
a drůbež ‒ krůta, kachna a kuře ‒ v podstatě to samé.
05:06
And then there's 500 species of fish being farmed currently.
109
306476
4815
A pak je tady 500 druhů chovných ryb.
05:11
not that Western supermarkets reflect that on their shelves,
110
311315
2928
Ne ty, které jsou na pultech západních supermarketů,
ale to není podstatné.
05:14
but that's beside that point.
111
314267
1397
05:15
And you can farm fish in a very healthy manner
112
315688
2751
A ryby se dají chovat velmi zdravým způsobem,
05:18
that's good for us, good for the planet and good for the fish.
113
318479
3000
jak pro nás, tak pro planetu, tak pro ryby.
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
322062
1936
Vypadá to, že jsem posedlý rybami, vím.
05:24
(Laughter)
115
324022
2126
(smích)
05:26
Let me explain:
116
326172
1151
Totiž,
05:27
My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved
117
327347
3159
mou skvělou ženu a partnerku Amy Novograntz a mě
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
330530
1951
akvakultura zaujala před pár lety.
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
332505
2272
Inspirovala nás Sylvia Earle,
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
334801
2296
která v roce 2009 získala TED Prize.
05:37
We actually met on Mission Blue I in the Galapagos.
121
337121
3134
Vlastně jsme se potkali na Mission Blue 1 na Galapágách.
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
341157
1937
Amy tam byla jakožto ředitelka TED Prize
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen,
123
343118
3190
a já jako podnikatel z Nizozemí a znepokojený občan,
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
346332
2373
který se rád potápí a zbožňuje oceány.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
349292
2334
Mission Blue změnila náš život.
05:51
We fell in love,
126
351650
1151
Zamilovali jsme se, vzali se
05:52
got married
127
352825
1476
05:54
and we came away really inspired,
128
354325
2241
a odjeli jsme opravdu plni inspirace
05:56
thinking we really want to do something about ocean conservation --
129
356590
3209
a rozhodnuti, že chceme opravdu něco udělat pro ochranu oceánů.
05:59
something that was meant to last,
130
359823
1735
Něco trvalého,
06:01
that could make a real difference
131
361582
2556
něco, co by způsobilo opravdovou změnu,
06:04
and something that we could do together.
132
364162
2626
a něco, co bychom mohli dělat společně.
06:07
Little did we expect that that would lead us to fish farming.
133
367741
3290
Nečekali jsme, že nás to zavede k chovu ryb.
06:11
But a few months after we got off the boat,
134
371741
2098
Ale pár měsíců poté, co jsme se vrátili,
06:13
we got to a meeting at Conservation International,
135
373863
2534
jsme se ocitli na setkání v Conservation International,
06:16
where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture,
136
376421
4027
kde generální ředitel WorldFish mluvil o akvakultuře
06:20
asking a room full of environmentalists to stop turning from it,
137
380472
3746
a žádal místnost plnou ekologů, aby se k ní přestali obracet zády,
06:24
realize what was going on
138
384242
1761
uvědomili si, co se děje, a opravdu se zapojili,
06:26
and to really get involved
139
386027
1421
06:27
because aquaculture has the potential
140
387472
2112
protože akvakultura má potenciál
06:29
to be just what our oceans and populations need.
141
389608
3086
být přesně tím, co naše oceány a populace potřebují.
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
393184
1883
Když jsme slyšeli statistiky, byli jsme ohromeni,
06:35
that we didn't know more about this industry already
143
395091
2536
že jsme o tomto průmyslu neslyšeli už dříve,
06:37
and excited about the chance to help get it right.
144
397651
2907
a nadchla nás možnost něco s tím udělat.
06:41
And to talk about stats --
145
401042
1747
Co se týče statistik,
06:42
right now, the amount of fish consumed globally,
146
402813
2776
nyní je celosvětová spotřeba ryb,
06:45
wild catch and farmed combined,
147
405613
2056
jak volně žijících, tak chovaných,
06:47
is twice the tonnage of the total amount of beef
148
407693
2332
dvakrát tak velká než množství hovězího
06:50
produced on planet earth last year.
149
410049
1873
vyprodukovaného za poslední rok.
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
412439
2307
Všechny, jak velké, tak malé,
06:54
small and large, across the globe,
151
414770
1931
rybářské lodě na celém světě
06:56
together produce about 65 million tons of wild-caught seafood
152
416725
3877
dohromady vyprodukují asi 65 milionů tun mořských plodů
07:00
for human consumption.
153
420626
1397
pro lidskou spotřebu.
07:02
Aquaculture this year,
154
422623
1306
Poprvé v historii tento rok akvakultura
07:03
for the first time in history,
155
423953
1579
07:05
actually produces more than what we catch from the wild.
156
425556
2857
vyprodukovala více, než co jsme vylovili.
07:08
But now this:
157
428874
1151
Ale pozor, poptávka roste.
07:10
Demand is going to go up.
158
430049
1354
07:12
In the next 35 years,
159
432157
1509
V následujících 35 letech
07:13
we are going to need an additional 85 million tons to meet demand,
160
433690
4995
budeme potřebovat o 85 milionů tun více, abychom uspokojili poptávku.
07:18
which is one-and-a-half times as much, almost,
161
438709
2595
To je skoro jeden a půl krát tolik,
07:21
as what we catch globally out of our oceans.
162
441328
2559
než kolik můžeme ulovit z oceánů po celém světě.
07:25
An enormous number.
163
445140
1326
Opravdu velké množství.
07:26
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean.
164
446812
3099
Lze tedy předpokládat, že ho nezískáme z oceánů.
07:29
It needs to come from farming.
165
449935
1669
Musíme ho získat chovem.
07:32
And talk about farming --
166
452163
1315
A když mluvíme o chovu,
07:33
for farming you need resources.
167
453502
1967
na něj potřebujeme zdroje.
07:36
As a human needs to eat to grow and stay alive,
168
456313
2929
Stejně jako lidé potřebují jíst, aby rostli a přežili,
07:39
so does an animal.
169
459266
1473
potřebují to i zvířata.
07:40
A cow needs to eat eight to nine pounds of feed
170
460763
2895
Kráva potřebuje asi 4 až 4,5 kg krmiva
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
463682
2451
a skoro 8 000 litrů vody,
07:46
to create just one pound of meat.
172
466157
1880
aby vyprodukovala jen 0,5 kg masa.
07:48
Experts agree that it's impossible
173
468535
2043
Odborníci se shodují na tom, že je nemožné
07:50
to farm cows for every inhabitant on this planet.
174
470602
3152
chovat krávy pro všechny obyvatele planety.
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
473778
2738
Nemáme na to prostě dostatek krmiva a vody.
07:56
And we can't keep cutting down rain forests for it.
176
476540
2754
A nemůžeme kvůli tomu nadále kácet pralesy.
07:59
And fresh water -- planet earth has a very limited supply.
177
479318
3509
A pitné vody je na Zemi velmi omezené množství.
08:02
We need something more efficient
178
482851
2111
Potřebujeme něco účinnějšího,
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
484986
2881
abychom udrželi lidstvo naživu.
08:08
And now let's compare that with fish farming.
180
488517
2147
Porovnejme to nyní s chovem ryb.
08:11
You can farm one pound of fish with just one pound of feed,
181
491164
3938
Z pouhých 0,5 kg krmiva lze získat 0,5 kg rybího masa
08:15
and depending on species, even less.
182
495126
2332
a některé druhy potřebují i méně.
08:17
And why is that?
183
497845
1230
Jak je to možné?
08:20
Well, that's because fish, first of all, float.
184
500099
2769
Je to zaprvé tím, že ryby plavou.
08:22
They don't need to stand around all day resisting gravity like we do.
185
502892
3586
Nemusí celý den postávat a odolávat gravitaci jako my.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
506806
1754
Většina ryb je studenokrevných
08:28
they don't need to heat themselves.
187
508584
1680
a nemusí se zahřívat.
08:30
Fish chills.
188
510288
1168
Ryba má chladnou hlavu.
08:31
(Laughter)
189
511480
1621
(smích)
08:33
And it needs very little water,
190
513125
1540
A potřebuje velmi málo vody, což se zdá zvláštní,
08:34
which is counterintuitive,
191
514689
1278
08:35
but as we say,
192
515991
1387
ale jak se říká, ryba ve vodě plave, ale skoro ji nepije.
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
517402
2394
08:39
Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind,
194
519820
4413
Ryba je nejméně náročný zdroj bílkovin dostupný pro člověka, kromě hmyzu.
08:44
aside from insects.
195
524257
1435
08:47
How much we've learned since.
196
527297
1614
Kolik toho už víme.
08:49
For example, on top of that 65 million tons that's annually caught
197
529482
3437
Například kromě těch 65 milionů tun ulovených ročně
08:52
for human consumption,
198
532943
1610
pro lidskou spotřebu,
08:54
there's an additional 30 million tons caught for animal feed,
199
534577
3987
je uloveno dalších 30 milionů tun na krmení zvířat,
08:58
mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry
200
538588
3541
převážně sardinek a ančoviček pro akvakulturní průmysl,
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
542153
2037
které se použijí na rybí moučku a olej.
09:04
This is madness.
202
544602
1347
Je to šílenství.
09:06
Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed.
203
546548
3572
65 % tohoto rybolovu je špatně zorganizováno.
09:10
Some of the worst issues of our time are connected to it.
204
550144
2710
Týkají se ho některé z nejhorších problémů naší doby.
09:12
It's destroying our oceans.
205
552878
1298
Ničí naše oceány.
09:14
The worst slavery issues imaginable are connected to it.
206
554200
3018
Týkají se ho ty nejhorší problémy spojené s otrokářstvím.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
557702
2810
Stanford nedávno publikoval článek, ve kterém stálo,
09:20
saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry
208
560536
2873
že pokud by 50 % světového akvakulturního průmyslu přestalo
09:23
would stop using fish meal,
209
563433
1302
používat rybí moučku,
09:24
our oceans would be saved.
210
564759
1650
naše oceány by byly zachráněny.
09:26
Now think about that for a minute.
211
566837
1655
Zamysleme se nad tím na chvíli.
09:28
Now, we know that the oceans have far more problems --
212
568516
3020
Víme, že oceány mají mnoho dalších problémů.
09:31
they have pollution, there's acidification,
213
571560
2785
Znečištění, okyselení,
09:34
coral reef destruction and so on.
214
574369
1583
rozpad korálových útesů, atd.
09:35
But it underlines the impact of our fisheries,
215
575976
2537
Ale toto jen zdůrazňuje dopad rybolovu
09:38
and it underlines how interconnected everything is.
216
578537
2575
a míru, s jakou je to vše propojeno.
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
581608
3616
Rybolov, chov ryb, kácení pralesů,
09:45
climate change, food security and so on.
218
585248
3034
změna klimatu, nezávadnost potravin, atd.
09:48
In the search for alternatives,
219
588834
1502
Při hledání alternativ
09:50
the industry, on a massive scale,
220
590360
2055
se průmysl masivně zaměřil
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
592439
2163
na pozemní náhražky,
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
594626
2853
jako je sója, drůbeží separát,
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
597503
1842
krevní moučka z jatek, a tak dále.
09:59
and so on.
224
599369
1255
10:00
And we understand where these choices come from,
225
600648
2464
Volba těchto náhražek je pochopitelná.
10:03
but this is not the right approach.
226
603136
2129
Ale není správná.
10:05
It's not sustainable,
227
605289
1255
Není udržitelná, není zdravá.
10:06
it's not healthy.
228
606568
1174
10:07
Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean?
229
607766
2663
Už jste někdy viděli kuře na dně oceánu? Samozřejmě, že ne.
10:10
Of course not.
230
610453
1351
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
611828
2196
A pokud krmíte lososa pouze sójou, doslova praskne.
10:14
it literally explodes.
232
614048
1762
10:16
Salmon is a carnivore,
233
616463
1152
Losos je masožravec a nedokáže sóju strávit.
10:17
it has no way to digest soy.
234
617639
1895
10:21
Now, fish farming is by far
235
621049
2122
Chov ryb je zdaleka
10:23
the best animal farming available to humankind.
236
623195
2317
ten nejlepší způsob chovu dostupný pro člověka.
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
625536
2372
Ale má velmi špatnou reputaci.
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
628373
2179
Případy nadměrného používání chemikálií,
10:30
there's been virus and disease transfered to wild populations,
239
630576
3180
přenosu virů a chorob na volně žijící populaci,
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
633780
2329
ničení ekosystémů a znečištění,
10:36
escaped fish breeding with wild populations,
241
636133
2214
úniku ryb a páření se s divokými druhy,
10:38
altering the overall genetic pool,
242
638371
2000
které změnilo celkový genetický fond,
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
640395
2466
a poté samozřejmě již zmíněné
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
642885
2079
neudržitelné druhy krmiva.
10:45
How blessed were the days
245
645396
1243
Blahoslaveny byly dny,
10:46
when we could just enjoy food that was on our plate,
246
646663
2447
kdy jsme si mohli prostě vychutnat cokoliv,
10:49
whatever it was.
247
649134
1205
co jsme měli na talíři.
10:50
Once you know, you know.
248
650825
1539
Ale teď už víme, co jíme.
10:52
You can't go back.
249
652388
1206
A nelze to vzít zpět. Není to legrace.
10:53
It's not fun.
250
653618
1151
10:54
We really need a transparent food system that we can trust,
251
654793
3189
Potřebujeme důvěryhodný, transparentní potravinový systém,
10:58
that produces healthy food.
252
658006
1674
který produkuje zdravé potraviny.
11:00
But the good news is
253
660726
1199
Dobrá zpráva je,
11:01
that decades of development and research
254
661949
2913
že desetiletí vývoje a výzkumu
11:04
have led to a lot of new technologies and knowledge
255
664886
2462
vedla k novým technologiím a poznatkům,
11:07
that allow us to do a lot better.
256
667372
1812
které nám umožňují být lepší.
11:09
We can now farm fish without any of these issues.
257
669208
2646
Nyní můžeme chovat ryby bez těchto problémů.
11:12
I think of agriculture before the green revolution --
258
672548
2881
Myslím na zemědělství před zelenou revolucí ‒
11:15
we are at aquaculture and the blue revolution.
259
675453
3023
akvakultura teď prochází modrou revolucí.
11:19
New technologies means
260
679817
1237
Díky novým technologiím
11:21
that we can now produce a feed that's perfectly natural,
261
681078
3568
můžeme získat krmivo, které je naprosto přírodní,
11:24
with a minimal footprint
262
684670
1184
s minimálním dopadem,
11:25
that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae.
263
685878
3945
a které se skládá z mikrobů, hmyzu, mořských řas a mikrořas.
11:30
Healthy for the people,
264
690689
1303
Je to zdravé pro lidi, pro ryby i pro planetu.
11:32
healthy for the fish,
265
692016
1151
11:33
healthy for the planet.
266
693191
1321
11:35
Microbes, for example,
267
695293
1150
Například mikroby mohou
11:36
can be a perfect alternative for high-grade fish meal --
268
696467
2849
být skvělou alternativou pro vysoce kvalitní rybí krmivo
11:39
at scale.
269
699340
1155
ve velkém množství.
11:40
Insects are the --
270
700801
2083
Hmyz je
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
702908
1961
v první řadě příkladem skvělé recyklace,
11:44
because they're grown on food waste;
272
704893
1730
protože se živí zbytky potravin.
11:46
but second,
273
706647
1152
Ale mysleme také na muškaření.
11:47
think of fly-fishing,
274
707823
1151
11:48
and you know how logical it actually is to use it as fish feed.
275
708998
3313
Použití hmyzu jako rybího krmiva je tedy logické.
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
712712
2023
Není zapotřebí velkých ploch půdy,
11:54
and you don't need to cut down rain forests for it.
277
714759
2410
není třeba kácet deštné pralesy.
11:57
And microbes and insects are actually net water producers.
278
717870
3089
A mikroby a hmyz jsou dokonce čistými producenty vody.
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
721509
2229
Zatímco tu hovoříme, tato revoluce začíná,
12:03
it just needs scale.
280
723762
1477
potřebuje jen nabrat rozměr.
12:06
We can now farm far more species than ever before
281
726492
3067
Nyní jsme schopni chovat mnohem více druhů než kdy dřív.
12:09
in controlled, natural conditions, creating happy fish.
282
729583
3637
V kontrolovaných, přirozených podmínkách chovat šťastné ryby.
12:13
I imagine, for example,
283
733897
1284
Představuji si například
12:15
a closed system that's performing more efficiently than insect farming,
284
735205
5608
uzavřený systém, který je efektivnější než chov hmyzu
12:20
where you can produce healthy, happy, delicious fish
285
740837
3244
a který umožňuje produkci zdravých, šťastných a chutných ryb,
12:24
with little or no effluent,
286
744105
1372
s minimem tekutého odpadu,
12:25
almost no energy and almost no water
287
745501
2460
s minimem potřebné energie a vody
12:27
and a natural feed with a minimal footprint.
288
747985
2309
a přírodním krmivem s minimálním dopadem.
12:31
Or a system where you grow up to 10 species next to each other --
289
751084
3227
Nebo ekosystém, ve kterém je chováno společně až 10 druhů,
12:34
off of each other,
290
754335
1376
v symbióze, tak jako v přírodě.
12:35
mimicking nature.
291
755735
1440
12:37
You need very little feed,
292
757918
1370
Je třeba velmi málo krmiva, nízký dopad na přírodu.
12:39
very little footprint.
293
759312
1222
12:40
I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
294
760558
3901
Třeba takové řasy živící se odpadní vodou z chovu ryb.
12:46
There's great technologies popping up all over the globe.
295
766453
2795
Po celém světě se objevují skvělé technologie.
12:49
From alternatives to battle disease
296
769574
2179
Od alternativ v boji proti nemocem,
12:51
so we don't need antibiotics and chemicals anymore,
297
771777
2865
aby už nebylo zapotřebí antibiotik a chemikálií,
12:54
to automated feeders that feel when the fish are hungry,
298
774666
3656
po automatická krmítka, která rozpoznají, kdy jsou ryby hladové
12:58
so we can save on feed and create less pollution.
299
778346
3291
a umožní tak úsporu krmiva a menší znečištění.
13:02
Software systems that gather data across farms,
300
782016
2603
Softwarové systémy, které sbírají data z farem
13:04
so we can improve farm practices.
301
784643
1886
pro zlepšení chovných postupů.
13:07
There's really cool stuff happening all over the globe.
302
787127
2856
Po celém světě se dějí skvělé věci.
13:10
And make no mistake -- all of these things are possible
303
790670
2643
A buďte si jisti, že tohle všechno je možné za ceny,
13:13
at a cost that's competitive to what a farmer spends today.
304
793337
3135
jež konkurují cenám, které platí farmáři dnes.
13:17
Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
305
797024
3947
V budoucnu už nebude možné se vymlouvat a neudělat správnou věc.
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
802164
2259
Někdo tedy musí vše pospojovat
13:24
and give these developments a big kick in the butt.
307
804447
2583
a pořádně všechen tento vývoj nakopnout.
13:27
And that's what we've been working on the last couple of years,
308
807054
3017
A na tom jsme posledních pár let pracovali
a na tom musíme pracovat společně.
13:30
and that's what we need to be working on together --
309
810095
2486
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
813049
2351
Znovu se nad vším od základů zamyslet
13:35
with a holistic view across the value chain,
311
815424
2519
s holistických přístupem napříč hodnotovým řetězcem
13:37
connecting all these things across the globe,
312
817967
2134
a to vše po celém světě propojit
13:40
alongside great entrepreneurs
313
820125
2048
společně se skvělými podnikateli,
13:42
that are willing to share a collective vision.
314
822197
2573
kteří chtějí sdílet společnou vizi.
13:45
Now is the time to create change in this industry
315
825474
2833
Nyní je čas změnit tento průmysl
13:48
and to push it into a sustainable direction.
316
828331
2211
a posunout ho udržitelným směrem.
13:50
This industry is still young,
317
830566
1422
Je to mladý průmysl, ještě hodně poroste.
13:52
much of its growth is still ahead.
318
832012
1692
13:54
It's a big task, but not as far-fetched as you might think.
319
834041
2834
Je to velký úkol, ale ne tak přehnaný, jak si myslíte. Je to možné.
13:56
It's possible.
320
836899
1150
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
839032
2177
Musíme zmírnit nápor na oceány.
14:01
We want to eat good and healthy.
322
841233
1547
Chceme jíst dobře a zdravě.
14:02
And if we eat an animal, it needs to be one
323
842804
2072
A pokud jíme maso, musí být ze zvířete,
14:04
that had a happy and healthy life.
324
844900
1658
které mělo šťastný a zdravý život.
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
846582
2207
Musíme věřit tomu, co jíme,
14:08
live long lives.
326
848813
1213
a žít dlouho.
14:10
And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe --
327
850577
3899
A to nejen lidé v San Francisku nebo v Severní Evropě,
14:14
this is for all of us.
328
854500
1846
ale my všichni.
14:16
Even in the poorest countries,
329
856370
1660
I ty nejchudší země.
14:18
it's not just about money.
330
858054
1510
Nejde jen o peníze.
14:19
People prefer something fresh and healthy that they can trust
331
859588
3816
Lidé si dají raději něco čerstvého, zdravého a důvěryhodného
14:23
over something that comes from far away that they know nothing about.
332
863428
3792
než něco z daleka, o čem nic nevědí.
14:27
We're all the same.
333
867244
1316
Jsem na tom všichni stejně.
14:30
The day will come
334
870267
1151
A přijde den,
14:31
where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate
335
871442
3241
kdy si lidé uvědomí ‒ ne, budou požadovat rybu z chovu,
14:34
that's farmed well and that's farmed healthy --
336
874727
2357
rybu, která byla dobře a zdravě chovaná,
14:38
and refuse anything less.
337
878204
1254
a cokoliv jiného odmítnou.
14:39
You can help speed this up.
338
879482
1369
Můžete pomoci to urychlit.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
881163
2358
Ptejte se, když si objednáte mořské plody.
14:43
Where does my fish come from?
340
883545
1857
Odkud je ta ryba?
14:45
Who raised it,
341
885426
1515
Kdo ji choval?
14:46
and what did it eat?
342
886965
1365
Čím byla krmena?
14:49
Information about where your fish comes from and how it was produced
343
889008
3659
Informace o tom, odkud ryba je a jak byla chována,
14:52
needs to be much more readily available.
344
892691
2142
musí být mnohem dostupnější.
14:55
And consumers need to put pressure on the aquaculture industry
345
895663
3184
A spotřebitelé musí tlačit na akvakulturní průmysl,
14:58
to do the right thing.
346
898871
1292
aby udělal správnou věc.
15:00
So every time you order,
347
900653
2043
Takže pokaždé, když si objednáte,
15:02
ask for detail
348
902720
1967
chtějte vědět víc
15:04
and show that you really care about what you eat
349
904711
2482
a ukažte, že vás zajímá, co jíte
15:07
and what's been given to you.
350
907217
1430
a co je vám předloženo.
15:08
And eventually, they will listen.
351
908999
2344
A nakonec vás poslechnou.
15:11
And all of us will benefit.
352
911367
1797
A všichni z toho budeme těžit.
15:13
Thank you.
353
913575
1151
Děkuji vám.
15:14
(Applause)
354
914750
2583
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7