The case for fish farming | Mike Velings

118,871 views ・ 2016-03-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
So I come from the tallest people on the planet --
0
12823
2368
Provengo de las personas más altas del planeta,
00:15
the Dutch.
1
15215
1150
los holandeses.
00:17
It hasn't always been this way.
2
17383
1686
No siempre ha sido así.
00:19
In fact, all across the globe, people have been gaining height.
3
19093
3214
De hecho, en todo el mundo, la gente ha ido ganando altura.
00:22
In the last 150 years,
4
22331
1563
En los últimos 150 años, en los países desarrollados,
00:23
in developed countries,
5
23918
1161
00:25
on average, we have gotten 10 centimeters taller.
6
25103
2508
en promedio, hemos conseguido 10 cm más de altura.
Y los científicos tienen muchas teorías del porqué de esto,
00:28
And scientists have a lot of theories about why this is,
7
28139
2779
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
30942
2420
pero en casi todas ellas está implicada la nutrición,
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
33386
2284
es decir, el aumento de los productos lácteos y la carne.
00:36
In the last 50 years,
10
36432
1508
En los últimos 50 años,
00:37
global meat consumption has more than quadrupled,
11
37964
2874
el consumo mundial de carne se ha cuadruplicado,
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
40862
3327
de 71 millones a 310 millones de toneladas.
00:44
Something similar has been going on with milk and eggs.
13
44705
3731
Algo similar ocurre con la leche y los huevos.
00:48
In every society where incomes have risen, so has protein consumption.
14
48460
4569
En la sociedad que aumentan los ingresos, aumenta el consumo de proteínas.
00:53
And we know that globally, we are getting richer.
15
53053
2929
Y sabemos que a nivel mundial, nos hacemos más ricos.
Y conforme aumenta la clase media, aumenta nuestra población mundial,
00:56
And as the middle class is on the rise, so is our global population,
16
56006
3205
00:59
from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050,
17
59235
4951
de 7000 millones hoy a 9700 millones en 2050,
lo que significa que para el año 2050,
01:04
which means that by 2050,
18
64210
1463
01:05
we are going to need at least 70 percent more protein
19
65697
2527
necesitaremos por lo menos el 70 % más de proteínas
01:08
than what is available to humankind today.
20
68248
2433
de lo disponible actualmente para la humanidad.
01:11
And the latest prediction of the UN puts that population number,
21
71322
3019
Y la última predicción de la ONU pone número a esa población,
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
74365
2460
a finales de este siglo, 11 000 millones,
01:16
which means that we are going to need a lot more protein.
23
76849
2960
lo que significa que necesitaremos mucha más proteína.
01:21
This challenge is staggering --
24
81027
1539
Este desafío es asombroso tanto es, que recientemente,
01:22
so much so, that recently,
25
82590
1807
un equipo del Instituto Anglia Ruskin para la sostenibilidad mundial sugirió
01:24
a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested
26
84421
3118
01:27
that if we don't change our global policies
27
87563
2136
que si no cambiamos nuestras políticas globales
01:29
and food production systems,
28
89723
1548
y los sistemas de producción alimentaria,
01:31
our societies might actually collapse in the next 30 years.
29
91295
3262
nuestras sociedades en realidad podrían colapsar en los próximos 30 años.
01:36
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein.
30
96143
4320
En la actualidad, nuestro océano sirve como principal fuente de proteína animal.
01:40
Over 2.6 billion people depend on it every single day.
31
100487
3682
Más de 2600 millones de personas dependen del océano cada día.
01:45
At the same time,
32
105177
1183
Al mismo tiempo,
01:46
our global fisheries are two-and-a-half times larger
33
106384
2651
nuestras pesquerías mundiales son 2,5 veces más grandes
de lo que los océanos pueden soportar de manera sostenible.
01:49
than what our oceans can sustainably support,
34
109059
2524
01:51
meaning that humans take far more fish from the ocean
35
111607
2722
Esto significa que los humanos pescamos muchos más peces del océano
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
114353
2304
que los reemplazables por los océanos de forma natural.
01:56
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years,
37
116681
4792
WWF publicó recientemente un informe que muestra que solo en los últimos 40 años,
02:01
our global marine life has been slashed in half.
38
121497
2590
nuestra vida marina mundial se ha reducido a la mitad.
02:04
And another recent report suggests that of our largest predatory species,
39
124595
4703
Otro informe muestra que las especies depredadoras de nuestros mayores,
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
129322
2348
como el pez espada y el atún de aleta azul,
02:11
over 90 percent has disappeared since the 1950s.
41
131694
3250
ha desaparecido en más del 90 % desde la década de 1950.
02:15
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet
42
135653
3773
Y hay muchas grandes iniciativas de pesca sostenible en todo el planeta
02:19
working towards better practices and better-managed fisheries.
43
139450
3606
trabajando para mejorar las prácticas de pesca y administrarlas mejor.
02:23
But ultimately,
44
143080
1151
Pero al final,
02:24
all of these initiatives are working towards keeping current catch constant.
45
144255
3602
todas estas iniciativas trabajan para mantener constante la captura actual.
02:28
It's unlikely,
46
148564
1151
Es improbable,
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
149739
1790
incluso en pesquerías bien administradas,
02:31
that we are going to be able to take much more from the ocean
48
151553
2963
que podamos capturar mucho más del océano
02:34
than we do today.
49
154540
1155
de lo que hacemos hoy.
02:35
We have to stop plundering our oceans the way we have.
50
155719
2745
Hay que detener el saqueo de los océanos cómo lo hacemos.
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
158488
2158
Debemos aliviar la presión sobre ellos.
02:40
And we are at a point
52
160670
1318
Y nos encontramos en un punto
02:42
where if we push much harder for more produce,
53
162012
2765
donde sí forzamos mucho más para obtener más productos,
02:44
we might face total collapse.
54
164801
1699
podríamos enfrentar un colapso total.
02:47
Our current systems are not going to feed a growing global population.
55
167226
4643
Los sistemas actuales no alimentarán a la creciente población mundial.
02:52
So how do we fix this?
56
172860
1269
Entonces, ¿cómo solucionar este problema?
02:54
What's the world going to look like in just 35 short years
57
174153
2738
¿Cómo será el mundo en solo 35 cortos años
02:56
when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources?
58
176915
3599
cuando haya 2700 millones más compartiendo los mismos recursos?
03:01
We could all become vegan.
59
181059
1872
Todos nos podríamos hacer vegetarianos.
03:02
Sounds like a great idea,
60
182955
1753
Parece una gran idea,
03:04
but it's not realistic
61
184732
1304
pero no es realista
03:06
and it's impossibly hard to mandate globally.
62
186060
2345
y es increíblemente difícil hacer un mandato a nivel mundial.
03:08
People are eating animal protein whether we like it or not.
63
188977
3036
La gente come proteínas animales, nos guste o no.
Y supongamos que no podemos cambiar nuestros hábitos
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
192564
1832
03:14
and continue on the current path,
65
194420
2126
y continuamos en el camino de la corriente,
03:16
failing to meet demands.
66
196570
1834
no cumpliendo con las demandas.
03:18
The World Health Organization recently reported
67
198428
2222
La Organización Mundial de la Salud informó recientemente
03:20
that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage,
68
200674
4162
que 800 millones de personas sufren de malnutrición y escasez de alimentos,
03:24
which is due to that same growing, global population
69
204860
3411
debido a los cultivos, la población mundial
03:28
and the declining access to resources like water, energy and land.
70
208295
4022
y la disminución del acceso a recursos como agua, energía y suelo.
03:33
It takes very little imagination
71
213212
2060
Se necesita poca imaginación para
03:35
to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition.
72
215296
4950
pensar un mundo de agitación global, disturbios y aún más desnutrición.
03:40
People are hungry,
73
220270
1626
La gente tiene hambre,
03:41
and we are running dangerously low on natural resources.
74
221920
3038
y estamos peligrosamente bajo en recursos naturales.
03:45
For so, so many reasons,
75
225328
1556
Por eso, por muchas razones,
03:46
we need to change our global food production systems.
76
226908
2754
hay que cambiar los sistemas de producción de alimentos a nivel mundial.
03:50
We must do better
77
230255
1424
Tenemos que hacerlo mejor
03:51
and there is a solution.
78
231703
1165
y hay una solución.
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
232892
2585
Y la solución se encuentra en la acuicultura:
03:55
the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans.
80
235501
3946
el cultivo de peces, plantas como algas, mariscos y crustáceos.
03:59
As the great ocean hero Jacques Cousteau once said,
81
239861
2429
Cuando el gran héroe del océano Jacques Cousteau, dijo:
04:02
"We must start using the ocean as farmers instead of hunters.
82
242314
2874
"Hay que usar el océano como agricultores, no como cazadores.
04:05
That's what civilization is all about -- farming instead of hunting."
83
245212
3530
Eso tiene que ver con la civilización: Criar en lugar de cazar".
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
249402
2428
El pescado es la última comida que cazamos.
04:12
And why is it that we keep hearing phrases like,
85
252374
3308
Y ¿por qué seguimos oyendo frases como:
"La vida es demasiado corta para peces de piscifactoría",
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
255706
1683
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
257413
1588
o "capturados en estado salvaje, ¡claro!"
04:19
over fish that we know virtually nothing about?
88
259025
2349
sobre el pez del que no sabemos casi nada?
04:21
We don't know what it ate during its lifetime,
89
261398
2211
No sabemos qué comió durante su vida,
04:23
and we don't know what pollution it encounters.
90
263633
2192
y no sabemos si ha sufrido contaminación.
04:25
And if it was a large predatory species,
91
265829
1910
Y si era una especie depredadora de gran tamaño,
04:27
it might have gone through the coast of Fukushima yesterday.
92
267773
2829
que podría haber pasado por la costa de Fukushima ayer.
04:30
We don't know.
93
270626
1344
No sabemos.
04:31
Very few people realize
94
271994
1343
Muy pocas personas saben que
04:33
the traceability in fisheries never goes beyond the hunter
95
273361
3642
la trazabilidad del sector pesquero no va más allá de la del cazador
que cazó el animal salvaje.
04:37
that caught the wild animal.
96
277027
1515
04:38
But let's back up for a second
97
278566
1437
Pero retrocedamos por un segundo
04:40
and talk about why fish is the best food choice.
98
280027
2587
para hablar de por qué el pescado es la mejor elección alimenticia.
04:42
It's healthy,
99
282638
1151
04:43
it prevents heart disease,
100
283813
1256
Es saludable,
previene enfermedades del corazón,
04:45
it provides key amino acids
101
285093
1443
proporciona aminoácidos clave
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
286560
2753
y ácidos grasos esenciales como el omega-3,
04:49
which is very different from almost any other type of meat.
103
289337
2877
es muy diferente a casi cualquier otro tipo de carne.
04:52
And aside from being healthy,
104
292238
1610
Y además de ser saludable,
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
293872
2597
también es mucho más emocionante y diverso.
04:56
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous.
106
296493
3183
Piense en eso, la cría de animales es bastante monótona.
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
299700
2651
Vaca es vaca, oveja es oveja, cerdo es cerdo,
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up.
108
302375
4077
y en cuanto a aves de corral: pavo, pato, pollo, lo resume todo.
05:06
And then there's 500 species of fish being farmed currently.
109
306476
4815
Hay 500 especies de peces que se crían actualmente.
No es lo que los supermercados occidentales reflejan en sus estantes,
05:11
not that Western supermarkets reflect that on their shelves,
110
311315
2928
05:14
but that's beside that point.
111
314267
1397
pero eso no viene al caso ahora.
05:15
And you can farm fish in a very healthy manner
112
315688
2751
Y se pueden cultivar peces de manera muy saludable
05:18
that's good for us, good for the planet and good for the fish.
113
318479
3000
eso es bueno para nosotros, para el planeta y bueno para los peces.
Sé que suena como una obsesión por los peces.
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
322062
1936
05:24
(Laughter)
115
324022
2126
(Risas)
05:26
Let me explain:
116
326172
1151
Déjenme explicarles:
05:27
My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved
117
327347
3159
Mi brillante socia y esposa, Amy Novograntz, y yo nos embarcamos
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
330530
1951
en la acuicultura hace un par de años.
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
332505
2272
Nos inspiramos en Sylvia Earle,
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
334801
2296
que ganó el premio TED en 2009.
05:37
We actually met on Mission Blue I in the Galapagos.
121
337121
3134
En realidad nos encontramos en la Misión Azul de las Galápagos.
Amy estaba allí como directora del premio TED;
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
341157
1937
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen,
123
343118
3190
yo, un empresario de los Países Bajos y ciudadano comprometido,
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
346332
2373
me gusta bucear, apasionado por los océanos.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
349292
2334
La Misión Azul realmente ha cambiado nuestras vidas.
05:51
We fell in love,
126
351650
1151
Nos enamoramos,
05:52
got married
127
352825
1476
nos casamos,
05:54
and we came away really inspired,
128
354325
2241
y nos vinimos realmente inspirados,
05:56
thinking we really want to do something about ocean conservation --
129
356590
3209
pensando que realmente queríamos hacer algo para la conservación del océano,
05:59
something that was meant to last,
130
359823
1735
algo destinado a durar,
06:01
that could make a real difference
131
361582
2556
que marcara una diferencia real
06:04
and something that we could do together.
132
364162
2626
y algo que podríamos hacer juntos.
06:07
Little did we expect that that would lead us to fish farming.
133
367741
3290
Poco pensamos que eso nos llevaría a la piscicultura.
06:11
But a few months after we got off the boat,
134
371741
2098
Pero unos meses después de dejar el barco,
06:13
we got to a meeting at Conservation International,
135
373863
2534
llegamos a una reunión de Conservación Internacional,
06:16
where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture,
136
376421
4027
donde el Director General del Mundial de Pesca hablaba de la acuicultura,
06:20
asking a room full of environmentalists to stop turning from it,
137
380472
3746
pidiendo en una sala llena de ambientalistas adherirnos a la causa,
que nos diéramos cuenta de lo que estaba pasando
06:24
realize what was going on
138
384242
1761
06:26
and to really get involved
139
386027
1421
y que realmente nos involucráramos
06:27
because aquaculture has the potential
140
387472
2112
pues la acuicultura puede ser
06:29
to be just what our oceans and populations need.
141
389608
3086
justo lo que nuestros océanos y la población necesitan.
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
393184
1883
Nos sorprendió oír las estadísticas
06:35
that we didn't know more about this industry already
143
395091
2536
y que no supiéramos más sobre esta industria
06:37
and excited about the chance to help get it right.
144
397651
2907
y nos emocionamos por la oportunidad de ayudar a hacer las cosas bien.
Y hablando de estadísticas,
06:41
And to talk about stats --
145
401042
1747
06:42
right now, the amount of fish consumed globally,
146
402813
2776
en este momento, la cantidad de pescado que se consume a nivel mundial,
06:45
wild catch and farmed combined,
147
405613
2056
de pesca silvestre y de granja combinadas,
06:47
is twice the tonnage of the total amount of beef
148
407693
2332
es dos veces el tonelaje de la cantidad total de carne de vacuno
06:50
produced on planet earth last year.
149
410049
1873
producida en el planeta el año pasado.
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
412439
2307
Cada buque de pesca único combinado,
06:54
small and large, across the globe,
151
414770
1931
pequeños y grandes, en todo el mundo, en conjunto
06:56
together produce about 65 million tons of wild-caught seafood
152
416725
3877
producen unos 65 millones de toneladas de pescado y mariscos en la naturaleza
07:00
for human consumption.
153
420626
1397
para el consumo humano.
07:02
Aquaculture this year,
154
422623
1306
La acuicultura de este año,
07:03
for the first time in history,
155
423953
1579
por primera vez en la historia,
07:05
actually produces more than what we catch from the wild.
156
425556
2857
en realidad produce más de lo que se actualiza al día en el medio silvestre.
07:08
But now this:
157
428874
1151
Pero ahora esto:
07:10
Demand is going to go up.
158
430049
1354
La demanda aumentará.
07:12
In the next 35 years,
159
432157
1509
En los próximos 35 años,
07:13
we are going to need an additional 85 million tons to meet demand,
160
433690
4995
necesitaremos 85 millones de toneladas adicionales para satisfacer la demanda,
07:18
which is one-and-a-half times as much, almost,
161
438709
2595
lo que es casi 1,5 veces más
07:21
as what we catch globally out of our oceans.
162
441328
2559
de lo que nos ponemos al día a nivel mundial en los océanos.
07:25
An enormous number.
163
445140
1326
Un número enorme.
07:26
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean.
164
446812
3099
Es seguro asumir que eso no vendrá desde el océano.
07:29
It needs to come from farming.
165
449935
1669
Ha de proceder de la agricultura.
07:32
And talk about farming --
166
452163
1315
Y si hablamos de la agricultura,
07:33
for farming you need resources.
167
453502
1967
para la agricultura se necesitan recursos.
07:36
As a human needs to eat to grow and stay alive,
168
456313
2929
Igual que un humano necesita comer para crecer
07:39
so does an animal.
169
459266
1473
y mantenerse con vida, también un animal.
07:40
A cow needs to eat eight to nine pounds of feed
170
460763
2895
Una vaca necesita comer entre 3,5 y 5 kg de alimento
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
463682
2451
y beber casi 8000 litros de agua
07:46
to create just one pound of meat.
172
466157
1880
para generar 0,5 kg de carne.
07:48
Experts agree that it's impossible
173
468535
2043
Los expertos coinciden en que es imposible
07:50
to farm cows for every inhabitant on this planet.
174
470602
3152
criar vacas para todos los habitantes de este planeta.
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
473778
2738
Simplemente no tenemos suficiente alimento o agua.
07:56
And we can't keep cutting down rain forests for it.
176
476540
2754
Y no podemos seguir con la tala de selvas tropicales para ello.
07:59
And fresh water -- planet earth has a very limited supply.
177
479318
3509
Y sobre el agua dulce, el planeta tiene una oferta muy limitada.
08:02
We need something more efficient
178
482851
2111
Necesitamos algo más eficiente
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
484986
2881
para mantener viva a la humanidad en el planeta.
08:08
And now let's compare that with fish farming.
180
488517
2147
Compararemos eso con la cría de peces.
08:11
You can farm one pound of fish with just one pound of feed,
181
491164
3938
Se puede criar 0.5 kg de pescado con sólo una 0.5 kg de alimento,
08:15
and depending on species, even less.
182
495126
2332
y dependiendo de las especies, incluso menos.
08:17
And why is that?
183
497845
1230
¿Y por qué es eso?
08:20
Well, that's because fish, first of all, float.
184
500099
2769
Eso es así porque los peces, en primer lugar, flotan.
08:22
They don't need to stand around all day resisting gravity like we do.
185
502892
3586
No tienen que estar de pie todo el día resistiendo la gravedad como nosotros.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
506806
1754
Y la mayoría de los peces son de sangre fría
08:28
they don't need to heat themselves.
187
508584
1680
no necesitan autocalentarse.
08:30
Fish chills.
188
510288
1168
El pescado da escalofríos.
08:31
(Laughter)
189
511480
1621
(Risas)
08:33
And it needs very little water,
190
513125
1540
Y necesita muy poca agua,
08:34
which is counterintuitive,
191
514689
1278
contradictorio a la intuición,
08:35
but as we say,
192
515991
1387
pero como decimos,
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
517402
2394
el pez nada en ella pero difícilmente se la bebe.
08:39
Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind,
194
519820
4413
El pescado es la proteína animal más eficiente de los recursos disponibles
08:44
aside from insects.
195
524257
1435
para la humanidad, aparte de los insectos.
08:47
How much we've learned since.
196
527297
1614
¡Cuánto hemos aprendido desde entonces!
08:49
For example, on top of that 65 million tons that's annually caught
197
529482
3437
Por ejemplo, en la cima hay 65 millones de toneladas que se pesca al año
08:52
for human consumption,
198
532943
1610
para el consumo humano,
08:54
there's an additional 30 million tons caught for animal feed,
199
534577
3987
hay 30 millones de toneladas más capturadas para la alimentación animal,
08:58
mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry
200
538588
3541
sobre todo las sardinas y anchoas para la industria de la acuicultura
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
542153
2037
convertido en harina de pescado y en aceite de pescado.
09:04
This is madness.
202
544602
1347
Esto es una locura.
09:06
Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed.
203
546548
3572
El 65 % de estas pesquerías a nivel mundial, están mal administrados.
09:10
Some of the worst issues of our time are connected to it.
204
550144
2710
Algunos de los peores problemas actuales se relacionan con eso.
09:12
It's destroying our oceans.
205
552878
1298
Está destruyendo nuestros océanos.
09:14
The worst slavery issues imaginable are connected to it.
206
554200
3018
Los peores problemas de la esclavitud se relacionan con eso.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
557702
2810
Recientemente, un artículo de Stanford
09:20
saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry
208
560536
2873
publicó que si el 50 % de la industria de la acuicultura en el mundo
09:23
would stop using fish meal,
209
563433
1302
dejara de usar la harina de pescado,
09:24
our oceans would be saved.
210
564759
1650
nuestros océanos se salvarían.
09:26
Now think about that for a minute.
211
566837
1655
Ahora piensen en eso por un minuto.
09:28
Now, we know that the oceans have far more problems --
212
568516
3020
Sabemos que los océanos tienen muchos más problemas...
09:31
they have pollution, there's acidification,
213
571560
2785
tienen la contaminación, hay acidificación,
09:34
coral reef destruction and so on.
214
574369
1583
destrucción de arrecifes de coral, etc.
09:35
But it underlines the impact of our fisheries,
215
575976
2537
Pero subraya el impacto de nuestras pesquerías,
09:38
and it underlines how interconnected everything is.
216
578537
2575
y subraya cómo todo está interconectado.
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
581608
3616
La pesca, la acuicultura, la deforestación,
09:45
climate change, food security and so on.
218
585248
3034
el cambio climático, la seguridad alimentaria, etc.
09:48
In the search for alternatives,
219
588834
1502
En búsqueda de alternativas,
09:50
the industry, on a massive scale,
220
590360
2055
la industria, en una escala masiva,
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
592439
2163
ha vuelto a las alternativas a base de plantas
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
594626
2853
como la soja, los desechos de pollo industrial,
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
597503
1842
harina de sangre de los mataderos
09:59
and so on.
224
599369
1255
y así.
10:00
And we understand where these choices come from,
225
600648
2464
Y entendemos de dónde vienen estas decisiones,
10:03
but this is not the right approach.
226
603136
2129
pero esto no es el enfoque correcto.
10:05
It's not sustainable,
227
605289
1255
No es sostenible,
10:06
it's not healthy.
228
606568
1174
no es saludable.
10:07
Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean?
229
607766
2663
¿Alguna vez han visto un pollo en el fondo del océano?
10:10
Of course not.
230
610453
1351
Por supuesto no.
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
611828
2196
Si se alimenta al salmón solo con soja y nada más,
10:14
it literally explodes.
232
614048
1762
literalmente explota.
10:16
Salmon is a carnivore,
233
616463
1152
El salmón es un carnívoro,
10:17
it has no way to digest soy.
234
617639
1895
no tiene manera de digerir soja.
10:21
Now, fish farming is by far
235
621049
2122
Ahora, la piscicultura es, con mucho,
10:23
the best animal farming available to humankind.
236
623195
2317
la mejor cría de animales disponibles para la humanidad.
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
625536
2372
Pero ha tenido una muy mala reputación.
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
628373
2179
Ha habido un uso excesivo de productos químicos,
10:30
there's been virus and disease transfered to wild populations,
239
630576
3180
ha habido virus y enfermedad transferida a poblaciones silvestres,
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
633780
2329
destrucción de los ecosistemas y contaminación,
10:36
escaped fish breeding with wild populations,
241
636133
2214
mezclas de cría de peces con poblaciones silvestres,
10:38
altering the overall genetic pool,
242
638371
2000
alteración de la reserva genética en general,
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
640395
2466
y luego, por supuesto, como se mencionó,
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
642885
2079
los ingredientes de los alimentos no sostenibles.
10:45
How blessed were the days
245
645396
1243
Qué benditos fueron los días
10:46
when we could just enjoy food that was on our plate,
246
646663
2447
cuando podíamos disfrutar de la comida que estaba en el plato,
10:49
whatever it was.
247
649134
1205
lo que fuere.
10:50
Once you know, you know.
248
650825
1539
Una vez que uno sabe, sabe.
10:52
You can't go back.
249
652388
1206
No se puede volver atrás.
10:53
It's not fun.
250
653618
1151
No es divertido.
10:54
We really need a transparent food system that we can trust,
251
654793
3189
Necesitamos un sistema alimentario transparente y confiable,
10:58
that produces healthy food.
252
658006
1674
que produzca alimentos sanos.
11:00
But the good news is
253
660726
1199
Pero la buena noticia
11:01
that decades of development and research
254
661949
2913
es que décadas de investigación y desarrollo
11:04
have led to a lot of new technologies and knowledge
255
664886
2462
han dado lugar a gran cantidad de tecnologías y conocimientos
11:07
that allow us to do a lot better.
256
667372
1812
que nos permiten hacerlo mucho mejor.
11:09
We can now farm fish without any of these issues.
257
669208
2646
Ahora podemos criar peces, sin ninguno de estos problemas.
11:12
I think of agriculture before the green revolution --
258
672548
2881
Pienso en la agricultura antes de la revolución verde,
11:15
we are at aquaculture and the blue revolution.
259
675453
3023
estamos en la acuicultura y en la revolución azul.
11:19
New technologies means
260
679817
1237
Con nuevas tecnologías
11:21
that we can now produce a feed that's perfectly natural,
261
681078
3568
ahora podemos producir alimento perfectamente natural,
11:24
with a minimal footprint
262
684670
1184
con una huella mínima
11:25
that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae.
263
685878
3945
que consta de microbios, insectos, algas y microalgas.
11:30
Healthy for the people,
264
690689
1303
Saludable para las personas,
11:32
healthy for the fish,
265
692016
1151
saludable para los peces,
11:33
healthy for the planet.
266
693191
1321
saludable para el planeta.
11:35
Microbes, for example,
267
695293
1150
Los microbios, por ejemplo,
11:36
can be a perfect alternative for high-grade fish meal --
268
696467
2849
pueden ser una alternativa perfecta a la harina de pescado de alta calidad,
11:39
at scale.
269
699340
1155
a escala.
11:40
Insects are the --
270
700801
2083
Los insectos son
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
702908
1961
en primer lugar, el reciclaje perfecto
11:44
because they're grown on food waste;
272
704893
1730
porque se cultivan en el desperdicio de alimentos;
11:46
but second,
273
706647
1152
pero segundo,
11:47
think of fly-fishing,
274
707823
1151
piensen en la pesca con mosca,
11:48
and you know how logical it actually is to use it as fish feed.
275
708998
3313
y saben qué lógico es en realidad para usarlo como alimento para peces.
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
712712
2023
No necesita grandes extensiones de tierra
11:54
and you don't need to cut down rain forests for it.
277
714759
2410
ni es necesario talar las selvas tropicales para ello.
11:57
And microbes and insects are actually net water producers.
278
717870
3089
Microbios e insectos son en realidad productores netos de agua.
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
721509
2229
Esta revolución está comenzando en estos momentos,
12:03
it just needs scale.
280
723762
1477
solo necesita aumentar.
12:06
We can now farm far more species than ever before
281
726492
3067
Ahora podemos cultivar muchas más especies que antes
12:09
in controlled, natural conditions, creating happy fish.
282
729583
3637
en condiciones naturales, controlados, creando peces felices.
12:13
I imagine, for example,
283
733897
1284
Me imagino, por ejemplo,
12:15
a closed system that's performing more efficiently than insect farming,
284
735205
5608
un sistema cerrado realizado de forma más eficiente que la cría de insectos,
12:20
where you can produce healthy, happy, delicious fish
285
740837
3244
donde se puede producir pescado delicioso, sano, feliz,
12:24
with little or no effluent,
286
744105
1372
con poco o ningún efluente,
12:25
almost no energy and almost no water
287
745501
2460
casi ninguna energía y casi nada de agua
12:27
and a natural feed with a minimal footprint.
288
747985
2309
y una alimentación natural con una huella mínima.
12:31
Or a system where you grow up to 10 species next to each other --
289
751084
3227
O un sistema donde crecen hasta 10 especies juntas
12:34
off of each other,
290
754335
1376
una al lado de la otra,
12:35
mimicking nature.
291
755735
1440
simulando la naturaleza.
12:37
You need very little feed,
292
757918
1370
Es necesario muy poco alimento,
12:39
very little footprint.
293
759312
1222
muy poco espacio.
12:40
I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
294
760558
3901
Pienso en el cultivo de algas fuera del efluente de los peces, por ejemplo.
12:46
There's great technologies popping up all over the globe.
295
766453
2795
Hay grandes tecnologías que surgen por todas partes del globo.
12:49
From alternatives to battle disease
296
769574
2179
De las alternativas para combatir la enfermedad
12:51
so we don't need antibiotics and chemicals anymore,
297
771777
2865
sin necesitar antibióticos ni productos químicos,
12:54
to automated feeders that feel when the fish are hungry,
298
774666
3656
a los alimentadores automáticos que notan cuando los peces tienen hambre,
12:58
so we can save on feed and create less pollution.
299
778346
3291
por eso podemos ahorrar en alimentación y crear menos contaminación.
13:02
Software systems that gather data across farms,
300
782016
2603
Hay sistemas de software que recopilan datos a través de granjas,
13:04
so we can improve farm practices.
301
784643
1886
por lo que podemos mejorar las prácticas de cultivo.
13:07
There's really cool stuff happening all over the globe.
302
787127
2856
Hay cosas realmente interesantes que ocurren en todo el mundo.
13:10
And make no mistake -- all of these things are possible
303
790670
2643
Y no se equivoquen, todas estas cosas son posibles
13:13
at a cost that's competitive to what a farmer spends today.
304
793337
3135
a un costo competitivo con respecto a lo que un agricultor paga hoy.
13:17
Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
305
797024
3947
Mañana, no habrá excusa para nadie para no hacer lo correcto.
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
802164
2259
Así que alguien tiene que conectar los puntos
13:24
and give these developments a big kick in the butt.
307
804447
2583
e impulsar estos acontecimientos.
13:27
And that's what we've been working on the last couple of years,
308
807054
3017
Y en eso hemos trabajado en los últimos años,
13:30
and that's what we need to be working on together --
309
810095
2486
y en eso tenemos que trabajar juntos,
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
813049
2351
repensar todo, desde el principio,
13:35
with a holistic view across the value chain,
311
815424
2519
con una visión integral en toda la cadena de valor,
13:37
connecting all these things across the globe,
312
817967
2134
conectar todas estas cosas en todo el mundo,
13:40
alongside great entrepreneurs
313
820125
2048
junto a grandes empresarios
13:42
that are willing to share a collective vision.
314
822197
2573
que están dispuestos a compartir una visión colectiva.
13:45
Now is the time to create change in this industry
315
825474
2833
Ahora es el momento para crear un cambio en esta industria
13:48
and to push it into a sustainable direction.
316
828331
2211
y para empujar en una dirección sostenible.
13:50
This industry is still young,
317
830566
1422
Esta industria es aún joven,
13:52
much of its growth is still ahead.
318
832012
1692
gran parte de su crecimiento está todavía por llegar.
13:54
It's a big task, but not as far-fetched as you might think.
319
834041
2834
Es una gran tarea, pero no es tan descabellada como podría pensarse.
13:56
It's possible.
320
836899
1150
Es posible.
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
839032
2177
Lo necesitamos para aliviar la presión del océano.
14:01
We want to eat good and healthy.
322
841233
1547
Queremos comer bien y saludable.
14:02
And if we eat an animal, it needs to be one
323
842804
2072
Y si comemos un animal, tiene que ser uno
14:04
that had a happy and healthy life.
324
844900
1658
que tuvo una vida feliz y saludable.
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
846582
2207
Tenemos que tener comida en la que podamos confiar,
14:08
live long lives.
326
848813
1213
vivir una vida larga.
14:10
And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe --
327
850577
3899
Y esto no es solo para la gente de San Francisco o el norte de Europa,
14:14
this is for all of us.
328
854500
1846
esto es para todos nosotros.
14:16
Even in the poorest countries,
329
856370
1660
Incluso en los países más pobres,
14:18
it's not just about money.
330
858054
1510
no se trata solo de dinero.
14:19
People prefer something fresh and healthy that they can trust
331
859588
3816
La gente prefiere algo fresco y saludable en lo que pueda confiar
14:23
over something that comes from far away that they know nothing about.
332
863428
3792
a algo que viene de lejos de lo que no sabemos nada.
14:27
We're all the same.
333
867244
1316
Todos somos lo mismo.
14:30
The day will come
334
870267
1151
Llegará el día
14:31
where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate
335
871442
3241
en que nos daremos cuenta, demandaremos, peces de piscicultura en el plato
14:34
that's farmed well and that's farmed healthy --
336
874727
2357
cultivados bien y criados sanos,
14:38
and refuse anything less.
337
878204
1254
y rechazaremos cualquier otra cosa.
14:39
You can help speed this up.
338
879482
1369
Uds. pueden ayudar a acelerar este proceso.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
881163
2358
Hagan preguntas al comprar productos del mar.
14:43
Where does my fish come from?
340
883545
1857
¿De dónde viene mi pescado?
14:45
Who raised it,
341
885426
1515
¿Quién lo pescó?
14:46
and what did it eat?
342
886965
1365
y ¿qué comió?
14:49
Information about where your fish comes from and how it was produced
343
889008
3659
Información acerca de dónde proviene el pescado y la forma en que se produjo
14:52
needs to be much more readily available.
344
892691
2142
tiene que ser mucho más fácil de conseguir.
14:55
And consumers need to put pressure on the aquaculture industry
345
895663
3184
Y los consumidores la necesitan para ejercer presión sobre la acuicultura
14:58
to do the right thing.
346
898871
1292
para hacer lo correcto.
15:00
So every time you order,
347
900653
2043
Así que cada vez que pidan,
15:02
ask for detail
348
902720
1967
pregunten por los detalles
15:04
and show that you really care about what you eat
349
904711
2482
y demuestren que realmente se preocupan por lo que comen
15:07
and what's been given to you.
350
907217
1430
y lo que les han dado.
15:08
And eventually, they will listen.
351
908999
2344
Y, finalmente, van a escuchar.
15:11
And all of us will benefit.
352
911367
1797
Y todos nos beneficiaremos.
15:13
Thank you.
353
913575
1151
Gracias.
15:14
(Applause)
354
914750
2583
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7