The case for fish farming | Mike Velings

118,871 views ・ 2016-03-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Andi Vida
00:12
So I come from the tallest people on the planet --
0
12823
2368
A bolygó legmagasabb emberei közül származom,
00:15
the Dutch.
1
15215
1150
mivel holland vagyok.
00:17
It hasn't always been this way.
2
17383
1686
Nem mindig volt ez így.
00:19
In fact, all across the globe, people have been gaining height.
3
19093
3214
Valójában az emberek az egész világon egyre magasabbak lettek.
00:22
In the last 150 years,
4
22331
1563
Az elmúlt 150 évben
00:23
in developed countries,
5
23918
1161
a fejlett országokban
00:25
on average, we have gotten 10 centimeters taller.
6
25103
2508
átlagosan tíz centiméterrel lettünk magasabbak.
00:28
And scientists have a lot of theories about why this is,
7
28139
2779
A tudósoknak sok elmélete van arról, vajon miért van ez,
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
30942
2420
de szinte mindegyikben szerepel a táplálkozás,
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
33386
2284
nevezetesen a tejtermék- és húsfogyasztás növekedése.
00:36
In the last 50 years,
10
36432
1508
Az elmúlt 50 évben
00:37
global meat consumption has more than quadrupled,
11
37964
2874
a globális húsfogyasztás több mint négyszeresére nőtt,
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
40862
3327
71 millió tonnáról 310 millió tonnára.
00:44
Something similar has been going on with milk and eggs.
13
44705
3731
Valami hasonló történik a tejjel és a tojással is.
00:48
In every society where incomes have risen, so has protein consumption.
14
48460
4569
Minden olyan társadalomban, ahol nőtt a jövedelem, nőtt a fehérjefogyasztás is.
00:53
And we know that globally, we are getting richer.
15
53053
2929
És tudjuk, hogy egyre gazdagabbá válunk világszerte.
00:56
And as the middle class is on the rise, so is our global population,
16
56006
3205
És ahogy a középosztály növekszik, úgy a világ népessége is,
00:59
from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050,
17
59235
4951
2050-ig a mostani 7 milliárd emberről 9,7 milliárdra,
01:04
which means that by 2050,
18
64210
1463
ami azt jelenti, hogy 2050-re
01:05
we are going to need at least 70 percent more protein
19
65697
2527
legalább 70%-kal több fehérjére lesz szükségünk,
01:08
than what is available to humankind today.
20
68248
2433
mint ami ma elérhető az emberiség számára.
01:11
And the latest prediction of the UN puts that population number,
21
71322
3019
Az ENSZ legújabb előrejelzése azt mutatja,
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
74365
2460
hogy a század végére a népességszám 11 milliárd lesz,
01:16
which means that we are going to need a lot more protein.
23
76849
2960
ami azt jelenti, hogy sokkal több fehérjére lesz szükségünk.
01:21
This challenge is staggering --
24
81027
1539
Ez a kihívás döbbenetes –
01:22
so much so, that recently,
25
82590
1807
olyannyira, hogy a közelmúltban egy csapat
01:24
a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested
26
84421
3118
az Anglia Ruskin Globális Fenntarthatósági Intézetnél azt állította,
01:27
that if we don't change our global policies
27
87563
2136
ha nem változtatunk globális politikánkon
01:29
and food production systems,
28
89723
1548
és élelmiszer-előállítási rendszereinken,
01:31
our societies might actually collapse in the next 30 years.
29
91295
3262
társadalmaink összeomolhatnak a következő 30 évben.
01:36
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein.
30
96143
4320
Jelenleg óceánjaink szolgálnak az állati fehérje fő forrásául.
01:40
Over 2.6 billion people depend on it every single day.
31
100487
3682
Több mint 2,6 milliárd ember függ ettől minden egyes nap.
01:45
At the same time,
32
105177
1183
Ugyanakkor
01:46
our global fisheries are two-and-a-half times larger
33
106384
2651
globális halászatunk 2,5-szer nagyobb,
01:49
than what our oceans can sustainably support,
34
109059
2524
mint amit óceánjaink fenntarthatóan képesek támogatni.
01:51
meaning that humans take far more fish from the ocean
35
111607
2722
Ez azt jelenti, hogy sokkal több halat fogunk ki az óceánból,
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
114353
2304
mint amit az óceánok maguktól pótolni tudnak.
01:56
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years,
37
116681
4792
A Természetvédelmi Világalap közelmúltbéli jelentése szerint az elmúlt 40 évben
02:01
our global marine life has been slashed in half.
38
121497
2590
a tengeri élet világszerte a felére csökkent,
02:04
And another recent report suggests that of our largest predatory species,
39
124595
4703
és egy újabb jelentés szerint legnagyobb ragadozó fajaink –
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
129322
2348
mint például a kardhal és a kékúszójú tonhal –
02:11
over 90 percent has disappeared since the 1950s.
41
131694
3250
több mint 90%-a tűnt el az 1950-es évek óta.
02:15
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet
42
135653
3773
Nagyon sok nagyszerű, fenntartható halászati ​​kezdeményezés van a világon,
02:19
working towards better practices and better-managed fisheries.
43
139450
3606
egyre jobb gyakorlati és irányítási módszereket dolgoznak ki,
02:23
But ultimately,
44
143080
1151
de végül is mindegyik kezdeményezés
02:24
all of these initiatives are working towards keeping current catch constant.
45
144255
3602
a jelenlegi halászat szinten tartását szolgálja.
02:28
It's unlikely,
46
148564
1151
Még a legjobban irányított halászatokkal sem valószínű,
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
149739
1790
02:31
that we are going to be able to take much more from the ocean
48
151553
2963
hogy sokkal többet tudunk majd kifogni az óceánból, mint manapság.
02:34
than we do today.
49
154540
1155
02:35
We have to stop plundering our oceans the way we have.
50
155719
2745
Abba kell hagynunk óceánjaink ilyen módon történő kifosztását.
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
158488
2158
Enyhítenünk kell a rájuk nehezedő nyomást.
02:40
And we are at a point
52
160670
1318
Azon a ponton vagyunk,
02:42
where if we push much harder for more produce,
53
162012
2765
amikor a nagyobb mennyiségre való törekvés
02:44
we might face total collapse.
54
164801
1699
teljes összeomlást idézhet elő.
02:47
Our current systems are not going to feed a growing global population.
55
167226
4643
Jelenlegi rendszereink nem lesznek képesek ellátni a növekvő globális népességet.
02:52
So how do we fix this?
56
172860
1269
Mit tehetünk?
02:54
What's the world going to look like in just 35 short years
57
174153
2738
Milyen lesz a világ mindössze 35 röpke év múlva,
02:56
when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources?
58
176915
3599
amikor 2,7 milliárddal többen osztozunk majd ugyanazon a forrásokon?
03:01
We could all become vegan.
59
181059
1872
Mindannyian vegánokká válhatunk.
03:02
Sounds like a great idea,
60
182955
1753
Nagyszerű ötletnek hangzik, de valószerűtlen,
03:04
but it's not realistic
61
184732
1304
és kivitelezhetetlen nehézségekbe ütközik
03:06
and it's impossibly hard to mandate globally.
62
186060
2345
az egész világon elterjeszteni.
03:08
People are eating animal protein whether we like it or not.
63
188977
3036
Az emberek fogyasztanak állati fehérjét, akár tetszik nekünk, akár nem.
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
192564
1832
Ha nem változtatunk a módszereinken,
03:14
and continue on the current path,
65
194420
2126
és ugyanígy folytatjuk tovább,
03:16
failing to meet demands.
66
196570
1834
nem tudunk majd megfelelni az igényeknek.
03:18
The World Health Organization recently reported
67
198428
2222
Az Egészségügyi Világszervezet nemrég arról számolt be,
03:20
that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage,
68
200674
4162
hogy 800 millió ember szenved alultápláltság és élelmiszerhiány miatt,
03:24
which is due to that same growing, global population
69
204860
3411
aminek ugyanez az oka: a növekvő globális népesség,
és a hozzáférés csökkenése az olyan erőforrásokhoz,
03:28
and the declining access to resources like water, energy and land.
70
208295
4022
mint a víz, az energia és a föld.
03:33
It takes very little imagination
71
213212
2060
Nem nehéz elképzelni
03:35
to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition.
72
215296
4950
a világ forrongását, a lázadásokat és a növekvő éhínséget.
03:40
People are hungry,
73
220270
1626
Az emberek éhesek,
03:41
and we are running dangerously low on natural resources.
74
221920
3038
és a természeti erőforrások veszélyesen leapadtak.
03:45
For so, so many reasons,
75
225328
1556
Így számos okunk van megváltoztatni
03:46
we need to change our global food production systems.
76
226908
2754
globális élelmiszer-előállítási rendszereinket.
03:50
We must do better
77
230255
1424
Jobban kell teljesítenünk,
03:51
and there is a solution.
78
231703
1165
és van is egy megoldás.
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
232892
2585
Ez a megoldás az akvakultúrában rejlik – abban, hogy halakat, növényeket,
03:55
the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans.
80
235501
3946
pl. hínárt, kagylókat és rákféléket tenyésszünk.
03:59
As the great ocean hero Jacques Cousteau once said,
81
239861
2429
Ahogy a nagy óceánjáró, Jacques Cousteau mondta:
04:02
"We must start using the ocean as farmers instead of hunters.
82
242314
2874
"El kell kezdenünk vadászok helyett gazdálkodóként használni az óceánt,
04:05
That's what civilization is all about -- farming instead of hunting."
83
245212
3530
erről szól a civilizáció – hogy vadászat helyett gazdálkodunk".
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
249402
2428
A hal az utolsó étel, amelyre vadászunk.
04:12
And why is it that we keep hearing phrases like,
85
252374
3308
És miért hallunk folyton olyan mondatokat, hogy:
"Az élet túl rövid ahhoz, hogy tenyésztett halat együnk",
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
255706
1683
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
257413
1588
vagy: "Természetesen vadon fogott!",
04:19
over fish that we know virtually nothing about?
88
259025
2349
a halakról, amikről szinte semmit sem tudunk?
04:21
We don't know what it ate during its lifetime,
89
261398
2211
Nem tudjuk, mit evett élete során,
04:23
and we don't know what pollution it encounters.
90
263633
2192
és nem tudjuk, milyen szennyeződés érte.
04:25
And if it was a large predatory species,
91
265829
1910
És ha egy nagy ragadozó fajba tartozik,
04:27
it might have gone through the coast of Fukushima yesterday.
92
267773
2829
tegnap talán Fukushima partja mentén úszott.
04:30
We don't know.
93
270626
1344
Nem tudjuk.
04:31
Very few people realize
94
271994
1343
Nagyon kevés ember veszi észre,
04:33
the traceability in fisheries never goes beyond the hunter
95
273361
3642
hogy a halászat nyomon követhetősége
soha nem haladja meg a vadászét, aki leterítette a vadállatot.
04:37
that caught the wild animal.
96
277027
1515
04:38
But let's back up for a second
97
278566
1437
De álljunk meg egy pillanatra,
és beszéljünk arról, miért a hal a legjobb táplálékforrás!
04:40
and talk about why fish is the best food choice.
98
280027
2587
04:42
It's healthy,
99
282638
1151
Egészséges, segít a szívbetegségek megelőzésében,
04:43
it prevents heart disease,
100
283813
1256
04:45
it provides key amino acids
101
285093
1443
kulcsfontosságú aminosavakkal és zsírsavakkal,
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
286560
2753
pl. Omega-3-mal lát el bennünket,
04:49
which is very different from almost any other type of meat.
103
289337
2877
ami nagyon megkülönbözteti bármilyen más típusú hústól.
04:52
And aside from being healthy,
104
292238
1610
És amellett, hogy egészséges,
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
293872
2597
sokkal izgalmasabb és változatosabb is.
04:56
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous.
106
296493
3183
Gondoljanak bele! Az állattenyésztés többnyire meglehetősen monoton.
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
299700
2651
A marha az marha, a birka az birka, a sertés az sertés,
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up.
108
302375
4077
és a baromfi – pulyka, kacsa, csirke – összesen nagyjából ennyi.
05:06
And then there's 500 species of fish being farmed currently.
109
306476
4815
Ezzel szemben jelenleg 500 fajta halat tenyésztünk.
Nem mintha a nyugati szupermarketek szerepeltetnék mindezt a polcaikon,
05:11
not that Western supermarkets reflect that on their shelves,
110
311315
2928
05:14
but that's beside that point.
111
314267
1397
de ez most mellékes.
05:15
And you can farm fish in a very healthy manner
112
315688
2751
Nagyon egészségesen tudjuk tenyészteni a halakat,
05:18
that's good for us, good for the planet and good for the fish.
113
318479
3000
ami jó nekünk, jó a bolygónak és jó a halaknak is.
Tudom, úgy tűnik, a halak megszállottja vagyok.
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
322062
1936
05:24
(Laughter)
115
324022
2126
(Nevetés)
05:26
Let me explain:
116
326172
1151
Hadd magyarázzam meg:
05:27
My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved
117
327347
3159
Feleségemmel, Amy Novograntz-cal, aki nagyszerű munkatársam is,
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
330530
1951
néhány éve bekapcsolódtam az akvakultúrába.
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
332505
2272
Sylvia Earle inspirált bennünket,
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
334801
2296
aki 2009-ben TED-díjat nyert.
05:37
We actually met on Mission Blue I in the Galapagos.
121
337121
3134
Az első Mission Blue-n találkoztunk a Galápagos-szigeteken.
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
341157
1937
Amy TED-díj igazgatóként volt ott,
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen,
123
343118
3190
én holland vállalkozóként és érdeklődő polgárként,
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
346332
2373
a búvárkodás szerelmeseként, szenvedéllyel az óceánok iránt.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
349292
2334
A Mission Blue tényleg megváltoztatta az életünket.
05:51
We fell in love,
126
351650
1151
Egymásba szerettünk,
05:52
got married
127
352825
1476
összeházasodtunk,
05:54
and we came away really inspired,
128
354325
2241
és lelkesen jöttünk el, arra gondolva,
05:56
thinking we really want to do something about ocean conservation --
129
356590
3209
hogy valóban akarunk valamit tenni az óceán védelmében –
05:59
something that was meant to last,
130
359823
1735
valamit, ami tartós,
06:01
that could make a real difference
131
361582
2556
ami valódi változást hozhat,
06:04
and something that we could do together.
132
364162
2626
és valami olyasmit, amit együtt tehetnénk.
06:07
Little did we expect that that would lead us to fish farming.
133
367741
3290
A legkevésbé sem számítottunk arra, hogy ez a haltenyésztéshez vezet minket.
06:11
But a few months after we got off the boat,
134
371741
2098
De néhány hónappal később partra szálltunk,
06:13
we got to a meeting at Conservation International,
135
373863
2534
és egy találkozóra mentünk a Conservation Internationalhoz,
06:16
where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture,
136
376421
4027
ahol a WorldFish főigazgatója az akvakultúráról beszélt,
06:20
asking a room full of environmentalists to stop turning from it,
137
380472
3746
egy környezetvédőkkel teli termet arra kérve, hogy ne forduljanak el tőle,
06:24
realize what was going on
138
384242
1761
vegyék észre, mi folyik itt,
és valóban vegyenek részt benne,
06:26
and to really get involved
139
386027
1421
06:27
because aquaculture has the potential
140
387472
2112
mert az akvakultúrának megvan az a lehetősége,
06:29
to be just what our oceans and populations need.
141
389608
3086
hogy azzá váljon, amire óceánjainknak és az embereknek szükségük van.
Megdöbbentünk, amikor a statisztikákat hallottuk,
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
393184
1883
06:35
that we didn't know more about this industry already
143
395091
2536
hogy nem tudtunk többet idáig erről az iparról,
06:37
and excited about the chance to help get it right.
144
397651
2907
és lelkesedéssel töltött el minket, hogy esélyünk lehet segíteni.
06:41
And to talk about stats --
145
401042
1747
A statisztikáról beszélve –
06:42
right now, the amount of fish consumed globally,
146
402813
2776
A napjainkban világszerte fogyasztott halmennyiség tömege –
06:45
wild catch and farmed combined,
147
405613
2056
a halászott és a tenyésztett együttesen –
06:47
is twice the tonnage of the total amount of beef
148
407693
2332
kétszerese a Földön tavaly előállított marhahúsénak.
06:50
produced on planet earth last year.
149
410049
1873
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
412439
2307
Az összes halászhajó,
06:54
small and large, across the globe,
151
414770
1931
kicsi és nagy, szerte a világon,
06:56
together produce about 65 million tons of wild-caught seafood
152
416725
3877
emberi fogyasztásra összesen
mintegy 65 millió tonnát halászott a tenger gyümölcseiből.
07:00
for human consumption.
153
420626
1397
07:02
Aquaculture this year,
154
422623
1306
Az akvakultúra idén először a történelem során
07:03
for the first time in history,
155
423953
1579
07:05
actually produces more than what we catch from the wild.
156
425556
2857
valójában többet termel, mint amit vadon fogunk.
07:08
But now this:
157
428874
1151
De most jön a lényeg:
07:10
Demand is going to go up.
158
430049
1354
A kereslet növekedni fog.
07:12
In the next 35 years,
159
432157
1509
A következő 35 évben
07:13
we are going to need an additional 85 million tons to meet demand,
160
433690
4995
szükségünk lesz még 85 millió tonnára a kereslet kielégítésére,
07:18
which is one-and-a-half times as much, almost,
161
438709
2595
ami majdnem másfélszerese annak,
07:21
as what we catch globally out of our oceans.
162
441328
2559
mint amit kifogunk az óceánjainkból.
07:25
An enormous number.
163
445140
1326
Óriási szám.
07:26
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean.
164
446812
3099
Nyugodtan feltételezhetjük, ezt nem fogja csak úgy adni az óceán.
07:29
It needs to come from farming.
165
449935
1669
A gazdálkodásból kell származnia.
07:32
And talk about farming --
166
452163
1315
Beszéljünk a gazdálkodásról.
07:33
for farming you need resources.
167
453502
1967
A gazdálkodáshoz erőforrásokra van szükség.
07:36
As a human needs to eat to grow and stay alive,
168
456313
2929
Ahogy az embernek is táplálék kell, hogy éljen és növekedjen,
07:39
so does an animal.
169
459266
1473
úgy az állatnak is.
07:40
A cow needs to eat eight to nine pounds of feed
170
460763
2895
Egy szarvasmarhának 3,5-4 kg takarmányt
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
463682
2451
és majdnem 8000 liter vizet kell elfogyasztania ahhoz,
07:46
to create just one pound of meat.
172
466157
1880
hogy egy kiló hús keletkezzen.
07:48
Experts agree that it's impossible
173
468535
2043
A szakértők egyetértenek abban,
07:50
to farm cows for every inhabitant on this planet.
174
470602
3152
hogy lehetetlen minden embert szarvasmarhával ellátni.
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
473778
2738
Egyszerűen nincs elég takarmányunk és vizünk.
07:56
And we can't keep cutting down rain forests for it.
176
476540
2754
Az esőerdők kivágását sem folytathatjuk ebből a célból.
07:59
And fresh water -- planet earth has a very limited supply.
177
479318
3509
A Föld édesvízkészlete pedig igen szűkös.
08:02
We need something more efficient
178
482851
2111
Valami hatékonyabbra van szükségünk ahhoz,
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
484986
2881
hogy az emberiség életben maradjon ezen a bolygón.
08:08
And now let's compare that with fish farming.
180
488517
2147
Most pedig hasonlítsuk össze ezt a haltenyésztéssel!
08:11
You can farm one pound of fish with just one pound of feed,
181
491164
3938
1 kg halat már 1 kg takarmánnyal is tenyészthetünk,
08:15
and depending on species, even less.
182
495126
2332
fajtától függően akár kevesebbel is.
08:17
And why is that?
183
497845
1230
Vajon miért?
08:20
Well, that's because fish, first of all, float.
184
500099
2769
Nos, először is, mivel a halak úsznak.
08:22
They don't need to stand around all day resisting gravity like we do.
185
502892
3586
Nem kell egész nap állniuk és ellenállniuk a gravitációnak, mint nekünk.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
506806
1754
Továbbá a legtöbb hal hidegvérű –
08:28
they don't need to heat themselves.
187
508584
1680
nem kell melegen tartaniuk magukat.
08:30
Fish chills.
188
510288
1168
Halborzongató!
08:31
(Laughter)
189
511480
1621
(Nevetés)
08:33
And it needs very little water,
190
513125
1540
Nagyon kevés vízre van szükségük,
08:34
which is counterintuitive,
191
514689
1278
ami meglepő,
08:35
but as we say,
192
515991
1387
de ahogy mi mondjuk:
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
517402
2394
benne úszik, de alig iszik.
08:39
Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind,
194
519820
4413
A hal az emberiség számára elérhető leginkább erőforrás-kímélő állati fehérje,
08:44
aside from insects.
195
524257
1435
a rovarok mellett.
08:47
How much we've learned since.
196
527297
1614
Mennyit tanultunk azóta!
08:49
For example, on top of that 65 million tons that's annually caught
197
529482
3437
Például hogy a 65 millió tonnán felül,
08:52
for human consumption,
198
532943
1610
amit évente emberi fogyasztásra halásznak,
08:54
there's an additional 30 million tons caught for animal feed,
199
534577
3987
további 30 millió tonnát fognak ki állati eledelnek,
08:58
mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry
200
538588
3541
többnyire szardíniát és szardellát az akvakultúra-ipar számára,
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
542153
2037
amit haleledellé és halolajjá dolgoznak fel.
09:04
This is madness.
202
544602
1347
Ez őrültség!
09:06
Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed.
203
546548
3572
A halászatok 65%-át világszerte rosszul vezetik.
09:10
Some of the worst issues of our time are connected to it.
204
550144
2710
Korunk leginkább égető kérdései kapcsolódnak ehhez.
09:12
It's destroying our oceans.
205
552878
1298
Ez tönkreteszi óceánjainkat.
09:14
The worst slavery issues imaginable are connected to it.
206
554200
3018
Az elképzelhető legrosszabb rabszolgaság kapcsolódik hozzá.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
557702
2810
Nemrégiben egy cikk jelent meg Stanfordról,
09:20
saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry
208
560536
2873
mondván, hogy ha a világ akvakultúra-iparának 50%-a
abbahagyná a halliszt használatát,
09:23
would stop using fish meal,
209
563433
1302
09:24
our oceans would be saved.
210
564759
1650
megmentenénk óceánjainkat.
09:26
Now think about that for a minute.
211
566837
1655
Gondolkodjunk el ezen egy percig!
09:28
Now, we know that the oceans have far more problems --
212
568516
3020
Tudjuk, hogy az óceánok számos egyéb problémával küzdenek –
09:31
they have pollution, there's acidification,
213
571560
2785
szennyezettek, savasodnak,
09:34
coral reef destruction and so on.
214
574369
1583
tönkremennek a korallzátonyok, stb.
09:35
But it underlines the impact of our fisheries,
215
575976
2537
De ez kihangsúlyozza halászataink hatását,
09:38
and it underlines how interconnected everything is.
216
578537
2575
és kiemeli, mennyire függ egymástól minden.
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
581608
3616
Halászat, akvakultúra, erdőirtás,
09:45
climate change, food security and so on.
218
585248
3034
éghajlatváltozás, élelmiszerbiztonság stb.
09:48
In the search for alternatives,
219
588834
1502
Az egyéb módszerek keresése során
09:50
the industry, on a massive scale,
220
590360
2055
az ipar hatalmas léptékben tért vissza
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
592439
2163
a növényi alapú haletetésre – például szójával,
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
594626
2853
az ipari csirkehulladékra,
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
597503
1842
a vérlisztre a vágóhidakról
09:59
and so on.
224
599369
1255
stb.
10:00
And we understand where these choices come from,
225
600648
2464
És értjük, miért ezeket a választják,
10:03
but this is not the right approach.
226
603136
2129
de nem ez a megfelelő megközelítés.
10:05
It's not sustainable,
227
605289
1255
Nem tartható fenn,
10:06
it's not healthy.
228
606568
1174
nem egészséges.
10:07
Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean?
229
607766
2663
Láttak már csirkét az óceán alján?
Természetesen nem.
10:10
Of course not.
230
610453
1351
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
611828
2196
Ha a lazacot kizárólag szójával etetik,
10:14
it literally explodes.
232
614048
1762
szó szerint felrobban.
10:16
Salmon is a carnivore,
233
616463
1152
A lazac húsevő,
10:17
it has no way to digest soy.
234
617639
1895
nem képes a szója megemésztésére.
10:21
Now, fish farming is by far
235
621049
2122
A haltenyésztés az emberiség számára elérhető,
10:23
the best animal farming available to humankind.
236
623195
2317
messze a legjobb állattenyésztés, .
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
625536
2372
de igen rossz híre volt.
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
628373
2179
Túl sok vegyszert használtak,
10:30
there's been virus and disease transfered to wild populations,
239
630576
3180
vírusokat és betegségeket vittek át a vadon élő populációkra,
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
633780
2329
rombolták és szennyezték az ökoszisztémát,
az elszabadult tenyésztett halak vadon élőkkel szaporodtak,
10:36
escaped fish breeding with wild populations,
241
636133
2214
10:38
altering the overall genetic pool,
242
638371
2000
megváltoztatták a teljes genetikai készletet,
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
640395
2466
és természetesen, ahogy már említettem,
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
642885
2079
környezetkárosító összetételű takarmányt használtak.
10:45
How blessed were the days
245
645396
1243
Milyen nagyszerű napok voltak,
10:46
when we could just enjoy food that was on our plate,
246
646663
2447
amikor élvezhettük a tányérunkon lévő ételt,
10:49
whatever it was.
247
649134
1205
bármi is volt az!
10:50
Once you know, you know.
248
650825
1539
De vége a boldog tudatlanság korának.
10:52
You can't go back.
249
652388
1206
Ezen már nem változtathatunk.
10:53
It's not fun.
250
653618
1151
Ez nem vicc.
10:54
We really need a transparent food system that we can trust,
251
654793
3189
Valóban átlátható, megbízható élelmiszer-előállításra van szükségünk,
10:58
that produces healthy food.
252
658006
1674
ami egészséges táplálékot biztosít számunkra.
11:00
But the good news is
253
660726
1199
De jó hír,
11:01
that decades of development and research
254
661949
2913
hogy a fejlesztés és kutatás évtizedei
11:04
have led to a lot of new technologies and knowledge
255
664886
2462
sok új technológiát és ismeretet hoztak,
11:07
that allow us to do a lot better.
256
667372
1812
lehetővé téve, hogy sokkal jobban csináljuk.
11:09
We can now farm fish without any of these issues.
257
669208
2646
Most már tenyészthetünk halakat e problémák nélkül.
11:12
I think of agriculture before the green revolution --
258
672548
2881
A mezőgazdaságra gondolok a zöld forradalom előtt –
11:15
we are at aquaculture and the blue revolution.
259
675453
3023
az akvakultúra a kék forradalomban van.
11:19
New technologies means
260
679817
1237
Az új technológiák azt jelentik,
11:21
that we can now produce a feed that's perfectly natural,
261
681078
3568
hogy teljesen természetes haleledelt tudunk előállítani, minimális lábnyommal,
11:24
with a minimal footprint
262
684670
1184
11:25
that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae.
263
685878
3945
amely mikrobákból, rovarokból, hínárból és mikroalgából áll.
11:30
Healthy for the people,
264
690689
1303
Egészséges az emberek számára,
11:32
healthy for the fish,
265
692016
1151
egészséges a halaknak,
11:33
healthy for the planet.
266
693191
1321
egészséges a bolygónak.
11:35
Microbes, for example,
267
695293
1150
A mikrobák például tökéletes alternatívák lehetnek
11:36
can be a perfect alternative for high-grade fish meal --
268
696467
2849
kiváló halételek előállításához –
11:39
at scale.
269
699340
1155
a megfelelő nagyságrendben.
11:40
Insects are the --
270
700801
2083
A rovarok –
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
702908
1961
nos, először is tökéletes újrahasznosítás,
11:44
because they're grown on food waste;
272
704893
1730
mert élelmiszerhulladékon tenyésznek,
11:46
but second,
273
706647
1152
de másodszor,
11:47
think of fly-fishing,
274
707823
1151
gondoljanak a légyhorgászatra,
11:48
and you know how logical it actually is to use it as fish feed.
275
708998
3313
és rögtön megértik, mennyire logikus haleledelként használni őket.
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
712712
2023
Ehhez nincs szükség nagy földterületekre
11:54
and you don't need to cut down rain forests for it.
277
714759
2410
és esőerdők kivágására.
11:57
And microbes and insects are actually net water producers.
278
717870
3089
Továbbá a mikrobák és a rovarok valójában nettó víztermelők.
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
721509
2229
Ez a forradalom máris zajlik, miközben beszélünk róla,
12:03
it just needs scale.
280
723762
1477
csak fokoznunk kell.
12:06
We can now farm far more species than ever before
281
726492
3067
Sokkal több fajt tudunk tenyészteni, mint valaha,
12:09
in controlled, natural conditions, creating happy fish.
282
729583
3637
ellenőrzött, természetes körülmények között, boldog halakat nevelve.
12:13
I imagine, for example,
283
733897
1284
Elképzelek pl. egy zárt rendszert,
12:15
a closed system that's performing more efficiently than insect farming,
284
735205
5608
amely hatékonyabb, mint a rovartenyésztés,
12:20
where you can produce healthy, happy, delicious fish
285
740837
3244
ahol egészséges, boldog, ízletes halakat tenyészthetünk
12:24
with little or no effluent,
286
744105
1372
kevés vagy semennyi szennyvízzel,
12:25
almost no energy and almost no water
287
745501
2460
alig valamennyi energiával és vízzel,
12:27
and a natural feed with a minimal footprint.
288
747985
2309
és minimális lábnyomú természetes eledellel.
12:31
Or a system where you grow up to 10 species next to each other --
289
751084
3227
Vagy egy olyan rendszert,
ahol akár tíz fajt is nevelhetünk egymás közelében,
12:34
off of each other,
290
754335
1376
12:35
mimicking nature.
291
755735
1440
a természetet utánozva.
12:37
You need very little feed,
292
757918
1370
Nagyon kevés eledel szükséges,
12:39
very little footprint.
293
759312
1222
elenyésző lábnyommal.
12:40
I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
294
760558
3901
Gondolok itt például halak szennyvízéből növekvő hínárra.
12:46
There's great technologies popping up all over the globe.
295
766453
2795
Nagyszerű technológiák bukkannak fel az egész világon.
12:49
From alternatives to battle disease
296
769574
2179
Az alternatíváktól a betegségek leküzdéséig –
12:51
so we don't need antibiotics and chemicals anymore,
297
771777
2865
így már nincs szükség antibiotikumokra és vegyszerekre,
12:54
to automated feeders that feel when the fish are hungry,
298
774666
3656
az automatizált adagolókig, amik érzékelik, ha a halak éhesek –
12:58
so we can save on feed and create less pollution.
299
778346
3291
így haleledelt takaríthatunk meg, és kevesebb a szennyeződés.
Szoftverrendszerek, amelyek adatokat gyűjtenek a gazdaságokról,
13:02
Software systems that gather data across farms,
300
782016
2603
13:04
so we can improve farm practices.
301
784643
1886
hogy javíthassunk a gazdálkodási gyakorlatokon.
13:07
There's really cool stuff happening all over the globe.
302
787127
2856
Igazán jó dolgok történnek az egész világon.
13:10
And make no mistake -- all of these things are possible
303
790670
2643
Félreértés ne essék – mindez lehetséges,
13:13
at a cost that's competitive to what a farmer spends today.
304
793337
3135
és versenyképes a gazdák mostani költségvetésével.
13:17
Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
305
797024
3947
A jövőben nem lesz mentség senki számára, aki nem a helyes módon cselekszik.
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
802164
2259
Valakinek össze kell kötnie a pontokat,
13:24
and give these developments a big kick in the butt.
307
804447
2583
és erőteljes lökést kell adnia ezeknek a fejlesztéseknek.
13:27
And that's what we've been working on the last couple of years,
308
807054
3017
Ezen dolgoztunk az elmúlt években,
13:30
and that's what we need to be working on together --
309
810095
2486
és ezen szükséges együtt munkálkodnunk –
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
813049
2351
alapjaitól újragondolva mindent,
13:35
with a holistic view across the value chain,
311
815424
2519
holisztikus megközelítéssel,
fontossági sorrend szerint kapcsolva össze mindezt világszerte,
13:37
connecting all these things across the globe,
312
817967
2134
nagyszerű vállalkozókkal együttműködve,
13:40
alongside great entrepreneurs
313
820125
2048
13:42
that are willing to share a collective vision.
314
822197
2573
akik hajlandóak osztozni egy közös elképzelésben.
13:45
Now is the time to create change in this industry
315
825474
2833
Most van itt az ideje, hogy megváltoztassuk ezt az iparágat,
13:48
and to push it into a sustainable direction.
316
828331
2211
és fenntartható irányba tereljük.
13:50
This industry is still young,
317
830566
1422
Ez az iparág még fiatal,
13:52
much of its growth is still ahead.
318
832012
1692
növekedésének nagy része még előtte áll.
13:54
It's a big task, but not as far-fetched as you might think.
319
834041
2834
Nagy feladat, de nem akkora, mint gondolnák.
13:56
It's possible.
320
836899
1150
Lehetséges.
Tehát kell le kell vennünk a terhet az óceánról.
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
839032
2177
14:01
We want to eat good and healthy.
322
841233
1547
Egészségesen szeretnénk táplálkozni.
14:02
And if we eat an animal, it needs to be one
323
842804
2072
És ha állatot eszünk, olyan legyen,
14:04
that had a happy and healthy life.
324
844900
1658
amely boldog és egészséges életet élt.
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
846582
2207
Olyan ételre van szükségünk, amiben megbízhatunk,
14:08
live long lives.
326
848813
1213
hogy hosszú életet élhessünk.
14:10
And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe --
327
850577
3899
Ez nem csupán a San Franciscó-i vagy észak-európai emberekről szól,
14:14
this is for all of us.
328
854500
1846
hanem mindannyiunkról.
14:16
Even in the poorest countries,
329
856370
1660
Még a legszegényebb országokban is,
14:18
it's not just about money.
330
858054
1510
ez nem csak a pénzről szól.
14:19
People prefer something fresh and healthy that they can trust
331
859588
3816
Az emberek valami frisset és egészségest szeretnének,
amiben bízhatnak,
14:23
over something that comes from far away that they know nothing about.
332
863428
3792
olyasmi helyett, ami messziről jön, és amiről nem tudnak semmit.
14:27
We're all the same.
333
867244
1316
Mindannyian egyformák vagyunk.
14:30
The day will come
334
870267
1151
Eljön a nap,
14:31
where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate
335
871442
3241
mikor az emberek követelik majd,
hogy tenyésztett hal legyen a tányéron,
14:34
that's farmed well and that's farmed healthy --
336
874727
2357
amit megfelelően és egészségesen tenyésztettek –
és nem érik be kevesebbel.
14:38
and refuse anything less.
337
878204
1254
14:39
You can help speed this up.
338
879482
1369
Önök is segíthetnek ennek felgyorsításában.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
881163
2358
Tegyenek fel kérdéseket, tengeri ételek rendelésekor.
14:43
Where does my fish come from?
340
883545
1857
Honnan van ez a hal? Hol tenyésztették? Mivel etették?
14:45
Who raised it,
341
885426
1515
14:46
and what did it eat?
342
886965
1365
14:49
Information about where your fish comes from and how it was produced
343
889008
3659
Az információnak, hogy honnan származik a hal, és hogyan tenyésztették,
14:52
needs to be much more readily available.
344
892691
2142
sokkal könnyebben elérhetővé kell válnia.
14:55
And consumers need to put pressure on the aquaculture industry
345
895663
3184
A fogyasztóknak nyomást kell gyakorolniuk az akvakultúra-ágazatra,
14:58
to do the right thing.
346
898871
1292
hogy az megfelelően járjon el.
15:00
So every time you order,
347
900653
2043
Tehát minden alkalommal, amikor rendelnek,
15:02
ask for detail
348
902720
1967
érdeklődjenek a részletek felől,
15:04
and show that you really care about what you eat
349
904711
2482
és mutassák meg, hogy igazán érdekli önöket,
mit is esznek, mit kaptak.
15:07
and what's been given to you.
350
907217
1430
15:08
And eventually, they will listen.
351
908999
2344
Végül majd ők is odafigyelnek.
15:11
And all of us will benefit.
352
911367
1797
Ez mindannyiunk hasznára válik.
15:13
Thank you.
353
913575
1151
Köszönöm.
15:14
(Applause)
354
914750
2583
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7