The case for fish farming | Mike Velings

120,544 views ・ 2016-03-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Christina Hang A Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So I come from the tallest people on the planet --
0
12823
2368
전 세상에서 가장 키 큰 사람들이 사는
00:15
the Dutch.
1
15215
1150
네덜란드에서 왔습니다.
00:17
It hasn't always been this way.
2
17383
1686
모든 사람들이 꼭 다 그렇지는 않죠.
00:19
In fact, all across the globe, people have been gaining height.
3
19093
3214
전 세계적으로, 사람들이 키가 커졌습니다.
00:22
In the last 150 years,
4
22331
1563
지난 150년간,
00:23
in developed countries,
5
23918
1161
선진국에서 인류는 평균 10cm 정도 커졌죠.
00:25
on average, we have gotten 10 centimeters taller.
6
25103
2508
00:28
And scientists have a lot of theories about why this is,
7
28139
2779
이에 과학자들은 이를 뒷받침할 수많은 이론들을 발표했고요.
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
30942
2420
즉, 유제품과 육류의 증가에 따른
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
33386
2284
영양분에 관한 것이 대부분이었습니다.
00:36
In the last 50 years,
10
36432
1508
지난 50년 동안,
00:37
global meat consumption has more than quadrupled,
11
37964
2874
세계 육류 소비량은 4배이상 증가해왔습니다.
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
40862
3327
그 양은 약 7천 백만톤에서 3억 천만톤에 이릅니다.
00:44
Something similar has been going on with milk and eggs.
13
44705
3731
우유와 달걀 또한 비슷한 추세를 가지죠.
00:48
In every society where incomes have risen, so has protein consumption.
14
48460
4569
수입이 증가하는 모든 사회에서, 단백질 소비또한 증가합니다.
00:53
And we know that globally, we are getting richer.
15
53053
2929
우리 모두 알다시피 세계적으로 부는 증가하고 있죠.
00:56
And as the middle class is on the rise, so is our global population,
16
56006
3205
오늘날 세계 중산층의 증가하면서
세계 인구는 현재 70억에서 2050년엔 97억에 이를 겁니다.
00:59
from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050,
17
59235
4951
01:04
which means that by 2050,
18
64210
1463
즉, 2050년에는 오늘날 인류가 쓸 수 있는 것보다
01:05
we are going to need at least 70 percent more protein
19
65697
2527
적어도 70% 더 많은 단백질이 필요하게 됩니다.
01:08
than what is available to humankind today.
20
68248
2433
01:11
And the latest prediction of the UN puts that population number,
21
71322
3019
최근 유엔이 발표한 인구 수에 따르면,
21세기 말, 110억 명에 이를 것으로 보입니다.
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
74365
2460
01:16
which means that we are going to need a lot more protein.
23
76849
2960
즉, 더 많은 단백질이 필요하게 될 겁니다.
01:21
This challenge is staggering --
24
81027
1539
굉장히 충격적인 도전과제일 수 밖에요.
01:22
so much so, that recently,
25
82590
1807
최근
01:24
a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested
26
84421
3118
앵글리아 러스킨 글로벌 지속가능기관에서 이런 연구를 보고했습니다.
01:27
that if we don't change our global policies
27
87563
2136
만약 우리가 글로벌정책과
01:29
and food production systems,
28
89723
1548
식량공급 시스템을 바꾸지 않는다면,
01:31
our societies might actually collapse in the next 30 years.
29
91295
3262
인류는 추후 30년 후에 붕괴될 거라고요.
01:36
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein.
30
96143
4320
현재 바다는 동물성 단백질의 주요 공급원을 제공합니다.
01:40
Over 2.6 billion people depend on it every single day.
31
100487
3682
26억 이상의 인류가 매일 이것에 의존하고 있죠.
01:45
At the same time,
32
105177
1183
이와 동시에,
01:46
our global fisheries are two-and-a-half times larger
33
106384
2651
세계어업의 규모는 바다가 지속적인 공급을 할 수 있는 양보다
01:49
than what our oceans can sustainably support,
34
109059
2524
2.5배 더 커지고 있습니다.
01:51
meaning that humans take far more fish from the ocean
35
111607
2722
다시 말해, 바다가 자연적으로 제공할 수 있는 양 이상으로
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
114353
2304
인류는 어류를 잡아들인다는 겁니다.
01:56
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years,
37
116681
4792
최근 WWF(세계 야생 생물 기금)은 지난 40년의 결과를 보여주었는데요.
02:01
our global marine life has been slashed in half.
38
121497
2590
세계해양생물은 절반으로 대폭 감소했습니다.
02:04
And another recent report suggests that of our largest predatory species,
39
124595
4703
또 다른 최신 연구발표에 따르면, 황새치와 다랑어와 같이
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
129322
2348
가장 큰 포식 종류들도
02:11
over 90 percent has disappeared since the 1950s.
41
131694
3250
1950년대 이래로 90%이상 감소했습니다.
02:15
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet
42
135653
3773
전세계적으로 지속가능한 어업의 시도는 수없이 이루어지고 있습니다.
02:19
working towards better practices and better-managed fisheries.
43
139450
3606
어장을 보다 효과적으로 관리하고 보다 나은 실행을 위해서죠.
02:23
But ultimately,
44
143080
1151
하지만 궁극적으로,
02:24
all of these initiatives are working towards keeping current catch constant.
45
144255
3602
이 모든 시도는 현재 포획을 유지할 뿐이죠.
02:28
It's unlikely,
46
148564
1151
심지어,
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
149739
1790
잘 관리가 되는 어장조차
02:31
that we are going to be able to take much more from the ocean
48
151553
2963
오늘 우리가 잡아들이는 것보다 훨씬 더 많이 포획할 것입니다.
02:34
than we do today.
49
154540
1155
02:35
We have to stop plundering our oceans the way we have.
50
155719
2745
우리는 바다를 이런 방식으로 약탈하는 것을 멈춰야 합니다.
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
158488
2158
또한 방식을 완화할 필요가 있습니다.
02:40
And we are at a point
52
160670
1318
결국 우리가 직면하게 될 것은
02:42
where if we push much harder for more produce,
53
162012
2765
더 많은 생산에 대한 압력이 가해질 수록
02:44
we might face total collapse.
54
164801
1699
우리 모두 멸망하게 될 겁니다.
02:47
Our current systems are not going to feed a growing global population.
55
167226
4643
우리가 현재 갖고있는 시스템으로는 증가하는 세계인구를 먹여살릴 수 없죠.
02:52
So how do we fix this?
56
172860
1269
그렇다면, 어떻게 해결할 수 있을까요?
02:54
What's the world going to look like in just 35 short years
57
174153
2738
짧게 35년 후에는 우린 어떤 모습을 하고 있을까요?
02:56
when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources?
58
176915
3599
27억명 이상의 인구가 똑같은 자원을 함께 나누고 있다면 말이죠.
03:01
We could all become vegan.
59
181059
1872
우리 모두 채식주의자가 될 수도 있어요.
03:02
Sounds like a great idea,
60
182955
1753
참 좋은 생각처럼 들리지만,
03:04
but it's not realistic
61
184732
1304
현실적이진 않죠.
03:06
and it's impossibly hard to mandate globally.
62
186060
2345
세계를 통제하기란 불가능합니다.
03:08
People are eating animal protein whether we like it or not.
63
188977
3036
사람들은 호불호를 떠나 동물성 단백질을 섭취합니다.
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
192564
1832
이런 방식을 바꾸긴 어려울 거라 생각하죠.
03:14
and continue on the current path,
65
194420
2126
그리고 계속 그렇게 반복합니다.
03:16
failing to meet demands.
66
196570
1834
수요에 맞추지 못하면서 말이죠.
03:18
The World Health Organization recently reported
67
198428
2222
세계보건기구(WHO)가 최근 발표하기를
03:20
that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage,
68
200674
4162
8억 명의 인구가 영양실조와 식량 부족으로 고통받을 거라 합니다.
03:24
which is due to that same growing, global population
69
204860
3411
물론, 세계 인구증가에도 원인이 있죠.
03:28
and the declining access to resources like water, energy and land.
70
208295
4022
또한, 물, 에너지, 토지와 같은 자원부족도 원인입니다.
03:33
It takes very little imagination
71
213212
2060
상상할 것도 없이
03:35
to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition.
72
215296
4950
세계불안감, 폭동 더 나아가 영양실조가 예견되지요.
03:40
People are hungry,
73
220270
1626
사람들은 배가 고프고,
03:41
and we are running dangerously low on natural resources.
74
221920
3038
인류는 위태롭게 천연자원들을 고갈해나갈 것입니다.
03:45
For so, so many reasons,
75
225328
1556
수 많은 이유로,
03:46
we need to change our global food production systems.
76
226908
2754
우리는 세계식량공급 시스템을 바꿀 필요가 있습니다.
03:50
We must do better
77
230255
1424
우리는 반드시 더 나은 무언가를 해야합니다.
03:51
and there is a solution.
78
231703
1165
그리고 바로 그 곳에 해결책이 있습니다.
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
232892
2585
바로 그 해결책은 양식업입니다.
03:55
the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans.
80
235501
3946
양식업이란, 마치 해조류나 갑각류를 키우듯이 어류를 길러내는 겁니다.
03:59
As the great ocean hero Jacques Cousteau once said,
81
239861
2429
위대한 해양 영웅 자크 쿠스토가 이런 말을 했죠.
"우리는 반드시 사냥대신 농사로서 바다를 활용하기 시작해야 한다
04:02
"We must start using the ocean as farmers instead of hunters.
82
242314
2874
그것이 바로 문명이라는 것이다."
04:05
That's what civilization is all about -- farming instead of hunting."
83
245212
3530
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
249402
2428
어류는 인류가 마지막으로 사냥하는 식재료입니다.
04:12
And why is it that we keep hearing phrases like,
85
252374
3308
이런 연유로, 우리는 이런 소리를 듣죠.
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
255706
1683
"물고기를 키우긴 인생이 너무 짧아,"
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
257413
1588
혹은, "야생에서 잡힌게, 최고지!"
04:19
over fish that we know virtually nothing about?
88
259025
2349
사실 우린 어류에 대해 아는 바가 없는데 말이죠?
04:21
We don't know what it ate during its lifetime,
89
261398
2211
물고기가 생전에 무엇을 먹는지도 모르죠.
04:23
and we don't know what pollution it encounters.
90
263633
2192
우린 어류가 맞닥뜨리는 오염에 대해서도 몰라요.
04:25
And if it was a large predatory species,
91
265829
1910
그리고 만약 큰 포식 어류라면,
04:27
it might have gone through the coast of Fukushima yesterday.
92
267773
2829
아마도 어제 후쿠시마 해안을 다녀왔을지도 모르는 겁니다.
04:30
We don't know.
93
270626
1344
우리는 알 수 없죠.
04:31
Very few people realize
94
271994
1343
극히 소수의 사람들만이 깨닫는게 있어요.
04:33
the traceability in fisheries never goes beyond the hunter
95
273361
3642
야생 동물 사냥꾼의 추적능력은
04:37
that caught the wild animal.
96
277027
1515
어업이 따라갈 수 없다는 것을요.
04:38
But let's back up for a second
97
278566
1437
잠시 본론으로 돌아가서,
04:40
and talk about why fish is the best food choice.
98
280027
2587
물고기가 왜 최고의 식재료가 되는지 얘길 나누어보죠.
04:42
It's healthy,
99
282638
1151
어류는 건강에 좋습니다,
04:43
it prevents heart disease,
100
283813
1256
심혈관질환을 예방하고요,
04:45
it provides key amino acids
101
285093
1443
주요 아미노산을 제공합니다.
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
286560
2753
오메가3같은 지방산 말이죠.
04:49
which is very different from almost any other type of meat.
103
289337
2877
특히 오메가3는 그 어떤 육류에서도 찾아볼 수 없는 성분입니다.
04:52
And aside from being healthy,
104
292238
1610
건강의 이점을 빼고도
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
293872
2597
그 이상의 다양한 장점들이 많습니다.
04:56
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous.
106
296493
3183
생각해보죠 -- 대부분의 동물사육은 매우 단조롭기 그지 없습니다.
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
299700
2651
소는 소고, 양은 양이고, 돼지는 돼지죠,
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up.
108
302375
4077
그리고 가금류에 터키, 오리, 닭 -- 이 정도로 정리할 수 있어요.
05:06
And then there's 500 species of fish being farmed currently.
109
306476
4815
어류의 경우, 500여종이 현재 양식되고 있습니다.
05:11
not that Western supermarkets reflect that on their shelves,
110
311315
2928
서부 슈퍼마켓들이 이를 보여주고 있지만
그냥 부가적인 사항일 뿐입니다.
05:14
but that's beside that point.
111
314267
1397
05:15
And you can farm fish in a very healthy manner
112
315688
2751
우리는 아주 건강한 방식으로 어류를 양식할 수 있습니다.
05:18
that's good for us, good for the planet and good for the fish.
113
318479
3000
그 점은 인류에게, 지구에게, 그리고 어류에게도 좋은 측면이죠.
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
322062
1936
마치 물고기 광팬처럼 들리죠.
05:24
(Laughter)
115
324022
2126
(웃음)
05:26
Let me explain:
116
326172
1151
설명을 해보도록 할게요:
05:27
My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved
117
327347
3159
제 멋진 동업자이자 아내인 에이미 노보그란츠와 저는
몇 년 전, 양식업(아쿠아컬쳐) 관련 일을 하게 되었어요.
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
330530
1951
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
332505
2272
저희 모두 실비아 얼리에게 감동을 받게됩니다.
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
334801
2296
그녀는 2009년 TED상을 수상했죠.
05:37
We actually met on Mission Blue I in the Galapagos.
121
337121
3134
사실 저희는 갈라파고스에 위치한 미션 블루 1에서 만났었어요.
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
341157
1937
에이미는 당시 TED상 디렉터였죠;
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen,
123
343118
3190
저는 네덜란드에서 온 사업가이자, 시민권을 고민하고 있었고,
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
346332
2373
다이빙을 사랑하고, 바다에 대한 열정이 있었죠.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
349292
2334
미션 블루는 진정 저희의 삶을 바꿔 놓았습니다.
05:51
We fell in love,
126
351650
1151
저희는 사랑에 빠졌고,
05:52
got married
127
352825
1476
결혼도 했죠.
05:54
and we came away really inspired,
128
354325
2241
그리고 서로 고무된 점에서 벗어나,
05:56
thinking we really want to do something about ocean conservation --
129
356590
3209
해양 보존을 위해 함께 할 수 있는 무언가에 대해 고민했어요 --
05:59
something that was meant to last,
130
359823
1735
무언가 지속적으로
06:01
that could make a real difference
131
361582
2556
실제 변화를 만들 수 있고
06:04
and something that we could do together.
132
364162
2626
함께 할 수 있는 것을 말이죠.
06:07
Little did we expect that that would lead us to fish farming.
133
367741
3290
소규모 물고기를 양식하는데서 벗어나
06:11
But a few months after we got off the boat,
134
371741
2098
몇 달 후 보트에서 나와 향한 곳은
06:13
we got to a meeting at Conservation International,
135
373863
2534
국제보호협회 회의였습니다.
06:16
where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture,
136
376421
4027
국제빈곤퇴치자선단체인 월드피쉬 디렉터와 양식업에 대해 논하고,
06:20
asking a room full of environmentalists to stop turning from it,
137
380472
3746
수많은 환경론자들로 하여금 이 사안에 관심을 갖도록 요청했죠,
06:24
realize what was going on
138
384242
1761
저희는 현재 무슨 일이 벌어지는지 깨닫게 되었고,
06:26
and to really get involved
139
386027
1421
실제로 매료되고 관련하게 되었습니다.
06:27
because aquaculture has the potential
140
387472
2112
왜냐하면 수중농업이 가진 잠재력 때문입니다.
06:29
to be just what our oceans and populations need.
141
389608
3086
그 잠재력은 바로 바다와 인류가 필요로 하는 부분이었죠.
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
393184
1883
우리는 관련 통계에 접했을 때, 놀라움을 금치 못했습니다.
06:35
that we didn't know more about this industry already
143
395091
2536
양식업에 대해 너무 몰랐던 거죠.
06:37
and excited about the chance to help get it right.
144
397651
2907
그리곤 당장 도울 수 있는 기회에 흥분했습니다.
06:41
And to talk about stats --
145
401042
1747
바로 그 관련 통계에 대해 말해보죠 --
06:42
right now, the amount of fish consumed globally,
146
402813
2776
지금 당장, 세계적으로 소비되는 어류의 양은
06:45
wild catch and farmed combined,
147
405613
2056
야생 및 양식 어류를 포함하여,
06:47
is twice the tonnage of the total amount of beef
148
407693
2332
총 육류 소비량(톤)의 2배에 이릅니다.
06:50
produced on planet earth last year.
149
410049
1873
작년 기준으로 말하자면요.
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
412439
2307
각각의 개별 어업선박을 포함하여,
06:54
small and large, across the globe,
151
414770
1931
크고 작은 것을 통틀어, 세계적으로 보았을 때,
06:56
together produce about 65 million tons of wild-caught seafood
152
416725
3877
야생 포획되는 해산물의 양은
07:00
for human consumption.
153
420626
1397
자그마치 6천5백만 톤에 이릅니다.
07:02
Aquaculture this year,
154
422623
1306
올해 양식업은
07:03
for the first time in history,
155
423953
1579
역사상 처음으로
07:05
actually produces more than what we catch from the wild.
156
425556
2857
야생에서 포획하는 양보다 더 많은 양을 생산해냈습니다.
07:08
But now this:
157
428874
1151
하지만 지금은: 그 수요가 증가할 것입니다.
07:10
Demand is going to go up.
158
430049
1354
07:12
In the next 35 years,
159
432157
1509
다음 35년 후에는,
07:13
we are going to need an additional 85 million tons to meet demand,
160
433690
4995
수요를 달성하기 위해선 추가적으로 8천5백만톤을 필요로 할 것입니다.
07:18
which is one-and-a-half times as much, almost,
161
438709
2595
이는 세계바다에서 포획하는 양의
07:21
as what we catch globally out of our oceans.
162
441328
2559
거의 1.5배에 달하는 수준입니다.
07:25
An enormous number.
163
445140
1326
엄청난 숫자죠.
07:26
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean.
164
446812
3099
오로지 바다에서 나오는 수치로 보기보단
07:29
It needs to come from farming.
165
449935
1669
양식업을 포함한 것으로 보는 것이 적절할 것으로 보는데요.
07:32
And talk about farming --
166
452163
1315
이제 농업에 대해 말하자면 --
07:33
for farming you need resources.
167
453502
1967
농사를 위해선 자원이 필요합니다.
07:36
As a human needs to eat to grow and stay alive,
168
456313
2929
인간이 생존하기 위해 필요하듯이,
07:39
so does an animal.
169
459266
1473
동물들 또한 그렇지요.
07:40
A cow needs to eat eight to nine pounds of feed
170
460763
2895
소는 8~9파운드의 식량이 필요하고
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
463682
2451
거의 8천리터에 육박하는 물을 마십니다.
07:46
to create just one pound of meat.
172
466157
1880
단지 1파운드의 고기를 생산하기 위해서 말입니다.
07:48
Experts agree that it's impossible
173
468535
2043
전문가들은 지구상 모든 인류가
07:50
to farm cows for every inhabitant on this planet.
174
470602
3152
소를 키우는 것은 불가능하다고 봅니다
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
473778
2738
인류는 그저 소들을 먹일 충분한 식량과 물이 없기 때문이죠.
07:56
And we can't keep cutting down rain forests for it.
176
476540
2754
소들을 위해 삼림지역의 나무들을 계속 베어갈 수도 없고,
07:59
And fresh water -- planet earth has a very limited supply.
177
479318
3509
식수자원 또한 굉장히 한정적이죠.
08:02
We need something more efficient
178
482851
2111
인류는 이 지구상에서 살아남기 위해
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
484986
2881
보다 효율적인 방법이 필요합니다.
08:08
And now let's compare that with fish farming.
180
488517
2147
여기서 양식업과 비교를 해보죠.
08:11
You can farm one pound of fish with just one pound of feed,
181
491164
3938
여러분은 어종에 관계없이 1파운드의 어류양식을 위해
08:15
and depending on species, even less.
182
495126
2332
1파운드 혹은 그보다 적은 먹이를 필요로 할 것 입니다.
08:17
And why is that?
183
497845
1230
왜냐고요?
08:20
Well, that's because fish, first of all, float.
184
500099
2769
첫째로, 물고기는 물에 뜨기 때문이죠.
08:22
They don't need to stand around all day resisting gravity like we do.
185
502892
3586
어류는 하루 종일 중력을 거슬러 우리처럼 서 있을 필요가 없어요.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
506806
1754
그리고 대부분의 어류는 냉혈동물이죠.
08:28
they don't need to heat themselves.
187
508584
1680
어류는 스스로를 따뜻하게 할 필요가 없습니다.
08:30
Fish chills.
188
510288
1168
물고기는 그야말로 냉정합니다.
08:31
(Laughter)
189
511480
1621
(웃음)
08:33
And it needs very little water,
190
513125
1540
그리고 소량의 물을 필요로 해요,
08:34
which is counterintuitive,
191
514689
1278
의외로 말이죠
08:35
but as we say,
192
515991
1387
일반적으로 말하면,
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
517402
2394
물고기는 물 속에서 움직이지만, 거의 마시지는 않는다는 겁니다.
08:39
Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind,
194
519820
4413
어류는 인류에게 있어 가장 효율적인 동물성 단백질 공급원입니다.
08:44
aside from insects.
195
524257
1435
곤충과 더불어서 말이죠.
08:47
How much we've learned since.
196
527297
1614
저희가 배운 바로
08:49
For example, on top of that 65 million tons that's annually caught
197
529482
3437
예를 들어, 매년 인류가 소비하는 양이
08:52
for human consumption,
198
532943
1610
총획량의 상위 65%를 차지하고,
08:54
there's an additional 30 million tons caught for animal feed,
199
534577
3987
여기에 3천만 톤은 동물사료입니다.
08:58
mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry
200
538588
3541
양식업에선 대부분이 정어리와 멸치류가
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
542153
2037
어분과 오일로 생산되죠.
09:04
This is madness.
202
544602
1347
이건 미친 짓입니다.
09:06
Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed.
203
546548
3572
전세계적으로 65%의 어장은 그 관리가 엉망입니다.
09:10
Some of the worst issues of our time are connected to it.
204
550144
2710
우리 주변에 나쁜 문제들은 이들과 연관이 있죠.
09:12
It's destroying our oceans.
205
552878
1298
이들은 바다를 파괴하고 있습니다.
09:14
The worst slavery issues imaginable are connected to it.
206
554200
3018
상상할 수 있는 가장 나쁜 문제들이 바로 여기에 연결되어 있죠.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
557702
2810
최근 스탠포드에서 발표된 연구에 따르면,
09:20
saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry
208
560536
2873
만약 50%의 세계 양식업이
09:23
would stop using fish meal,
209
563433
1302
어분의 사용을 중단한다면,
09:24
our oceans would be saved.
210
564759
1650
우리 바다는 보존될 수 있다고 합니다
09:26
Now think about that for a minute.
211
566837
1655
지금 1분정도 생각해보죠.
09:28
Now, we know that the oceans have far more problems --
212
568516
3020
지금, 바다는 너무도 많은 문제를 갖고 있습니다.
09:31
they have pollution, there's acidification,
213
571560
2785
오염문제, 산성화문제,
09:34
coral reef destruction and so on.
214
574369
1583
산호초 파괴문제 등등요.
09:35
But it underlines the impact of our fisheries,
215
575976
2537
하지만, 어장의 영향에 대해 강조해봅니다.
09:38
and it underlines how interconnected everything is.
216
578537
2575
그리고 이 모든 것들이 어떻게 서로 연결되는지에 대해서도요.
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
581608
3616
어업, 양식업, 숲의 황폐화,
09:45
climate change, food security and so on.
218
585248
3034
날씨변화, 식품안전, 기타 등등이죠.
09:48
In the search for alternatives,
219
588834
1502
대안을 찾기 위해,
09:50
the industry, on a massive scale,
220
590360
2055
기업들은 엄청난 규모로
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
592439
2163
친환경적인 대안으로 회귀하고 있습니다.
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
594626
2853
예를 들면, 콩, 산업적인 닭의 소비,
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
597503
1842
가축도살장의 혈분,
09:59
and so on.
224
599369
1255
기타 등등.
10:00
And we understand where these choices come from,
225
600648
2464
그리고 우리는 이러한 선택이 어디로부터 오는지 압니다.
10:03
but this is not the right approach.
226
603136
2129
하지만 이건 옳은 접근법은 아니죠.
10:05
It's not sustainable,
227
605289
1255
이것은 지속가능하지도 않고, 건강하지도 않습니다.
10:06
it's not healthy.
228
606568
1174
10:07
Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean?
229
607766
2663
여러분은 바다의 바닥에서 닭을 본 적이 있나요?
물론 아니죠.
10:10
Of course not.
230
610453
1351
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
611828
2196
만약 여러분이 연어에게 콩만 먹인다면,
10:14
it literally explodes.
232
614048
1762
말 그대로 폭발할 겁니다.
10:16
Salmon is a carnivore,
233
616463
1152
연어는 육식동물이거든요,
10:17
it has no way to digest soy.
234
617639
1895
콩을 소화할 그 어떤 방법도 없습니다.
10:21
Now, fish farming is by far
235
621049
2122
자 이제, 양식업을 통한 어류양식은
10:23
the best animal farming available to humankind.
236
623195
2317
인류에게 가능한 최고의 동물 양식법 입니다.
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
625536
2372
하지만, 아주 나쁜 평판을 갖고 있죠.
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
628373
2179
화학물질의 남용이 있었고,
10:30
there's been virus and disease transfered to wild populations,
239
630576
3180
바이러스와 질병이 야생종집단으로 전파되었습니다.
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
633780
2329
생태계 파괴와 오염,
10:36
escaped fish breeding with wild populations,
241
636133
2214
탈출한 양식어종과 야생어종의 번식,
10:38
altering the overall genetic pool,
242
638371
2000
전반적인 유전자 집단의 변화,
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
640395
2466
물론, 언급했듯이,
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
642885
2079
지속불가능한 원료사료도 있죠.
10:45
How blessed were the days
245
645396
1243
이 얼마나 축복받은 나날들인가요
10:46
when we could just enjoy food that was on our plate,
246
646663
2447
우리는 그저 접시 위 음식을 즐기면 되잖아요.
10:49
whatever it was.
247
649134
1205
무엇이 됐든 말이죠.
10:50
Once you know, you know.
248
650825
1539
여러분도 알다시피, 무언가 일단 알게 되면,
10:52
You can't go back.
249
652388
1206
되돌아 갈 수 없어요.
10:53
It's not fun.
250
653618
1151
즐겁지 않죠.
10:54
We really need a transparent food system that we can trust,
251
654793
3189
우린 정말 믿을 수 있는 투명한 음식시스템이 필요합니다.
10:58
that produces healthy food.
252
658006
1674
건강한 음식을 생산하게 말이죠.
11:00
But the good news is
253
660726
1199
좋은 소식이 하나 있다면,
11:01
that decades of development and research
254
661949
2913
수세기를 걸쳐 발전을 거듭한 연구들이
11:04
have led to a lot of new technologies and knowledge
255
664886
2462
새로운 과학기술과 지식의 산물들로 남아
11:07
that allow us to do a lot better.
256
667372
1812
인류로 하여금 더 많은 것을 긍정적으로 가능하게 한다는 겁니다.
11:09
We can now farm fish without any of these issues.
257
669208
2646
우린 이제 이런 문제들 없이 물고기를 양식 할 수 있습니다.
11:12
I think of agriculture before the green revolution --
258
672548
2881
제가 녹색혁명이 있기 전 농업에 대해 생각해 봤는데요 --
11:15
we are at aquaculture and the blue revolution.
259
675453
3023
우리는 양식업과 파란 혁명에 서 있는 것 같습니다.
11:19
New technologies means
260
679817
1237
새로운 과학기술이 의미하는 바는
11:21
that we can now produce a feed that's perfectly natural,
261
681078
3568
우리가 이제 천연사료를 생산할 수 있다는 겁니다.
11:24
with a minimal footprint
262
684670
1184
이러한 최소한의 것들로 말이죠.
11:25
that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae.
263
685878
3945
미생물, 곤충, 해조류 그리고 미세조류죠.
11:30
Healthy for the people,
264
690689
1303
건강한 인류를 위해,
11:32
healthy for the fish,
265
692016
1151
건강한 어류를 위해,
11:33
healthy for the planet.
266
693191
1321
건강한 지구를 위해서 입니다.
11:35
Microbes, for example,
267
695293
1150
예를 들어, 미생물은
11:36
can be a perfect alternative for high-grade fish meal --
268
696467
2849
최고 품질의 먹이로써
11:39
at scale.
269
699340
1155
완벽한 대안이 될 수 있습니다.
11:40
Insects are the --
270
700801
2083
곤충들은 --
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
702908
1961
무엇보다 완벽한 재활용이 되죠.
11:44
because they're grown on food waste;
272
704893
1730
왜냐하면 이들은 음식물 쓰레기에서 자라니까요.
11:46
but second,
273
706647
1152
둘째로,
11:47
think of fly-fishing,
274
707823
1151
플라이 낚시를 생각해보면,
11:48
and you know how logical it actually is to use it as fish feed.
275
708998
3313
이들이 얼마나 먹이로 적합한지 알 것 입니다.
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
712712
2023
여러분은 커다란 트렉터도 필요없고요.
11:54
and you don't need to cut down rain forests for it.
277
714759
2410
그리고 이 때문에 열대 우림을 벨 필요도 없습니다.
11:57
And microbes and insects are actually net water producers.
278
717870
3089
미생물과 곤충들은 사실 순수 수자원을 생산합니다.
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
721509
2229
이러한 혁명은 시작되고 있습니다.
12:03
it just needs scale.
280
723762
1477
단지 좀 더 규모가 필요할 뿐이죠.
12:06
We can now farm far more species than ever before
281
726492
3067
인류는 이제 예전에 비해 보다 많은 종들을 양식할 수 있죠.
12:09
in controlled, natural conditions, creating happy fish.
282
729583
3637
적절한 제어를 하며, 친환경적 환경에서 행복한 어류를 만들어낼 수 있습니다.
12:13
I imagine, for example,
283
733897
1284
예를 들어, 상상해보면,
12:15
a closed system that's performing more efficiently than insect farming,
284
735205
5608
곤충 양식보다 훨씬 효과적으로 제한된 양식 시스템은
12:20
where you can produce healthy, happy, delicious fish
285
740837
3244
건강하고, 행복하고, 맛있는 물고기를 양식할 수 있도록 할 것이고,
12:24
with little or no effluent,
286
744105
1372
오염된 폐수가 거의 없이,
12:25
almost no energy and almost no water
287
745501
2460
또한 에너지나 수자원 소비 거의 없이
12:27
and a natural feed with a minimal footprint.
288
747985
2309
미생물들을 활용한 천연 먹이를 활용할 수 있게 될 겁니다.
12:31
Or a system where you grow up to 10 species next to each other --
289
751084
3227
혹은 최대 10여종까지 나란히 키우는 시스템을 활용할 수 있죠
12:34
off of each other,
290
754335
1376
반대로 하거나요.
12:35
mimicking nature.
291
755735
1440
자연을 그대로 모방하는 겁니다.
12:37
You need very little feed,
292
757918
1370
여러분은 아주 적은 양의 사료가 필요할 겁니다.
12:39
very little footprint.
293
759312
1222
그리고 아주 작은 미생물들도 말이죠.
12:40
I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
294
760558
3901
예컨대, 어류의 오수로부터 자라는 해조류를 생각해봤어요.
12:46
There's great technologies popping up all over the globe.
295
766453
2795
여기엔 전세계적으로 엄청난 과학기술들이 존재했죠.
12:49
From alternatives to battle disease
296
769574
2179
대안책에서부터 치료법까지요.
12:51
so we don't need antibiotics and chemicals anymore,
297
771777
2865
우리는 항생제와 화학물질이 더이상 필요하지 않게 되었죠.
12:54
to automated feeders that feel when the fish are hungry,
298
774666
3656
물고기들이 배가 고플 때 자동적으로 먹이를 주고
12:58
so we can save on feed and create less pollution.
299
778346
3291
그렇게 사료도 아끼고 오염 또한 최소화할 수 있어요.
13:02
Software systems that gather data across farms,
300
782016
2603
소프트웨어 시스템을 통해 어장들의 정보를 모음으로써,
13:04
so we can improve farm practices.
301
784643
1886
우리는 어장운영법을 향상시킬 수 있죠.
13:07
There's really cool stuff happening all over the globe.
302
787127
2856
전세계에 걸쳐 시행된다면 진정 멋진 것이 될 것입니다.
13:10
And make no mistake -- all of these things are possible
303
790670
2643
그리고 실수 없이 -- 이 모든 것들이 가능할 것입니다.
13:13
at a cost that's competitive to what a farmer spends today.
304
793337
3135
비용적인 측면에서도, 현재 농업소비량 대비 경쟁력을 갖지요.
13:17
Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
305
797024
3947
당장 내일이라도, 이를 실천하는데 분명한 명분을 가질 수 있죠.
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
802164
2259
따라서 그 누군가 이러한 요인들을 연결시킬 필요가 있어요.
13:24
and give these developments a big kick in the butt.
307
804447
2583
그럼 이 발전안들이 궁극적으로 이 문제를 해결하게 될 거예요.
13:27
And that's what we've been working on the last couple of years,
308
807054
3017
그래서 저희들은 지난 몇 년동안 이를 위해 일해오고 있어요.
13:30
and that's what we need to be working on together --
309
810095
2486
또 우리가 함께 일할 필요가 있죠.
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
813049
2351
기초부터 모든 것을 재고할 수 있게 말이죠.
13:35
with a holistic view across the value chain,
311
815424
2519
가치 사슬(가치 체인)을 꿰뚫는 전체적인 관점을 가지고
13:37
connecting all these things across the globe,
312
817967
2134
전세계가 하나가 되어 이 모든 것들을 연결하고,
13:40
alongside great entrepreneurs
313
820125
2048
훌륭한 사업가들과 함께
13:42
that are willing to share a collective vision.
314
822197
2573
집단적인 비전을 나누는 것입니다.
13:45
Now is the time to create change in this industry
315
825474
2833
이제 기업들은 변화를 줄 때입니다.
13:48
and to push it into a sustainable direction.
316
828331
2211
지속가능한 방향으로 추진할 때죠.
13:50
This industry is still young,
317
830566
1422
이 산업은 이제 막 시작했습니다.
13:52
much of its growth is still ahead.
318
832012
1692
성장가능성을 목전에 두고 있죠.
13:54
It's a big task, but not as far-fetched as you might think.
319
834041
2834
분명 큰 임무에는 분명하지만, 우리 생각처럼 멀지만도 않은 과제입니다.
13:56
It's possible.
320
836899
1150
실행가능성이 있는 과제죠.
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
839032
2177
해양생태계에 가중된 압력을 제거할 필요가 있어요.
14:01
We want to eat good and healthy.
322
841233
1547
인류는 건강하고 좋은 것을 취하고 싶어하죠.
14:02
And if we eat an animal, it needs to be one
323
842804
2072
만약 인류가 육식을 한다면,
14:04
that had a happy and healthy life.
324
844900
1658
오직 행복하고 건강한 삶만이 요구될 뿐입니다.
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
846582
2207
우리는 신뢰할 수 있는 식사를 하고,
14:08
live long lives.
326
848813
1213
장수하는 삶을 영위할 필요가 있어요.
14:10
And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe --
327
850577
3899
오직 샌프란시스코나 북유럽에 국한된 것이 아니죠.
14:14
this is for all of us.
328
854500
1846
전 인류에 해당합니다.
14:16
Even in the poorest countries,
329
856370
1660
심지어 가난한 나라들도 해당하죠.
14:18
it's not just about money.
330
858054
1510
돈이 다가 아니라는 겁니다.
14:19
People prefer something fresh and healthy that they can trust
331
859588
3816
사람들은 신선하고 건강하고 신뢰할 수 있는 것을 선호하죠.
14:23
over something that comes from far away that they know nothing about.
332
863428
3792
출처가 명백하지 않아 정보가 없는 무언가에 대해선 더 그래요.
14:27
We're all the same.
333
867244
1316
우리 모두 똑같죠.
14:30
The day will come
334
870267
1151
언젠가는 이런 날들이 올 겁니다.
14:31
where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate
335
871442
3241
우리의 접시에 놓여진 양식된 물고기가
14:34
that's farmed well and that's farmed healthy --
336
874727
2357
건강한 방식으로 길러진 것을 깨닫게 될 겁니다.
14:38
and refuse anything less.
337
878204
1254
14:39
You can help speed this up.
338
879482
1369
우리는 이런 도움을 가속화할 수 있어요.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
881163
2358
해산물을 주문할 때 질문을 하세요.
14:43
Where does my fish come from?
340
883545
1857
내가 먹는 물고기가 어디에서 왔는지?
14:45
Who raised it,
341
885426
1515
누가 양식했는지,
14:46
and what did it eat?
342
886965
1365
물고기 양식에 쓰여진 먹이는 무엇인지?
14:49
Information about where your fish comes from and how it was produced
343
889008
3659
내가 먹는 물고기의 양식방식과 출처에 대한 정보는
14:52
needs to be much more readily available.
344
892691
2142
훨씬 더 쉽게 알려질 필요가 있습니다.
14:55
And consumers need to put pressure on the aquaculture industry
345
895663
3184
그리고 소비자는 양식업에 압력을 가할 필요가 있죠.
14:58
to do the right thing.
346
898871
1292
옳은 것을 실천하기 위해서요.
15:00
So every time you order,
347
900653
2043
매 번 여러분이 주문을 할 때마다,
15:02
ask for detail
348
902720
1967
자세한 정보를 문의하세요.
15:04
and show that you really care about what you eat
349
904711
2482
그리고 여러분이 얼마나 음식에 관심을 가지는지 보여주세요.
15:07
and what's been given to you.
350
907217
1430
그리고 여러분에게 주어진 것들 또한 말이죠.
15:08
And eventually, they will listen.
351
908999
2344
그러면, 그들은 경청할 것입니다.
15:11
And all of us will benefit.
352
911367
1797
그렇게 우리 모두 혜택을 누리게 될겁니다.
15:13
Thank you.
353
913575
1151
감사합니다.
15:14
(Applause)
354
914750
2583
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7