The case for fish farming | Mike Velings

118,871 views ・ 2016-03-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Toni Klemm Lektorat: Nadine Hennig
00:12
So I come from the tallest people on the planet --
0
12823
2368
Ich komme aus dem Land mit den größten Menschen,
00:15
the Dutch.
1
15215
1150
den Niederlanden.
00:17
It hasn't always been this way.
2
17383
1686
Aber das war nicht immer so.
00:19
In fact, all across the globe, people have been gaining height.
3
19093
3214
Tatsächlich werden die Menschen überall auf der Welt größer.
00:22
In the last 150 years,
4
22331
1563
In den letzten 150 Jahren
00:23
in developed countries,
5
23918
1161
sind Menschen in Industrieländern im Schnitt 10 cm größer geworden.
00:25
on average, we have gotten 10 centimeters taller.
6
25103
2508
00:28
And scientists have a lot of theories about why this is,
7
28139
2779
Forscher haben darüber viele Theorien entwickelt,
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
30942
2420
und fast alle drehen sich um die Ernährung,
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
33386
2284
genauer gesagt um Zunahme von Milch und Fleisch.
00:36
In the last 50 years,
10
36432
1508
In den letzten 50 Jahren
00:37
global meat consumption has more than quadrupled,
11
37964
2874
hat sich der weltweite Fleischkonsum mehr als vervierfacht,
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
40862
3327
von 71 auf 310 Millionen Tonnen.
00:44
Something similar has been going on with milk and eggs.
13
44705
3731
Ähnlich ist es bei Milch und Eiern.
00:48
In every society where incomes have risen, so has protein consumption.
14
48460
4569
Mit steigendem Einkommen in einer Gesellschaft
steigt auch der Eiweißverzehr.
00:53
And we know that globally, we are getting richer.
15
53053
2929
Und wir wissen, dass wir global gesehen reicher werden.
00:56
And as the middle class is on the rise, so is our global population,
16
56006
3205
Mit dem Aufstieg der Mittelklasse steigt auch die Weltbevölkerung,
00:59
from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050,
17
59235
4951
von 7 Milliarden heute auf 9,7 Milliarden im Jahr 2050,
01:04
which means that by 2050,
18
64210
1463
das heißt im Jahr 2050 benötigen wir mindestens 70 % mehr Eiweiß
01:05
we are going to need at least 70 percent more protein
19
65697
2527
01:08
than what is available to humankind today.
20
68248
2433
als der Menschheit heute zur Verfügung steht.
01:11
And the latest prediction of the UN puts that population number,
21
71322
3019
Die aktuellsten UN-Schätzungen gehen bis zum Jahr 2100
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
74365
2460
von einer Weltbevölkerung von 11 Milliarden aus,
01:16
which means that we are going to need a lot more protein.
23
76849
2960
was bedeutet, dass wir noch viel mehr Proteinnahrung brauchen.
01:21
This challenge is staggering --
24
81027
1539
Eine gewaltige Herausforderung, so sehr, dass erst kürzlich
01:22
so much so, that recently,
25
82590
1807
01:24
a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested
26
84421
3118
Forscher des Anglia Ruskin Global Sustainability Institute warnten:
01:27
that if we don't change our global policies
27
87563
2136
Falls wir globale Strategien und die Nahrungsmittelproduktion
01:29
and food production systems,
28
89723
1548
01:31
our societies might actually collapse in the next 30 years.
29
91295
3262
nicht überdenken, werden unsere Gesellschaften
in 30 Jahren zusammenbrechen.
01:36
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein.
30
96143
4320
Die Ozeane dienen derzeit als Hauptquelle für tierisches Eiweiß.
01:40
Over 2.6 billion people depend on it every single day.
31
100487
3682
Mehr als 2,6 Milliarden Menschen beziehen es von dort.
01:45
At the same time,
32
105177
1183
Zugleich entnehmen wir aber den Ozeanen zweieinhalb Mal mehr Fisch,
01:46
our global fisheries are two-and-a-half times larger
33
106384
2651
01:49
than what our oceans can sustainably support,
34
109059
2524
als sie nachhaltig bereitstellen können,
01:51
meaning that humans take far more fish from the ocean
35
111607
2722
mit anderen Worten, der Mensch fängt mehr Fisch,
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
114353
2304
als die Ozeane bereitstellen können.
01:56
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years,
37
116681
4792
Der WWF veröffentlichte kürzlich in einem Bericht, dass die Artenvielfalt der Meere
02:01
our global marine life has been slashed in half.
38
121497
2590
in den letzten 40 Jahren um die Hälfte geschrumpft ist.
02:04
And another recent report suggests that of our largest predatory species,
39
124595
4703
Ein anderer Bericht deutet an, dass die Zahl der größten Raubfische,
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
129322
2348
wie Schwertfische oder Thunfische,
02:11
over 90 percent has disappeared since the 1950s.
41
131694
3250
seit den 1950er Jahren um 90 % zurückgegangen ist.
02:15
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet
42
135653
3773
Weltweit gibt es viele gute, nachhaltige Fischereiinitiativen,
02:19
working towards better practices and better-managed fisheries.
43
139450
3606
die sich für bessere Praktiken und besseres Fischereimanagement einsetzen.
02:23
But ultimately,
44
143080
1151
Aber letztendlich ist das Ziel all dieser Initiativen,
02:24
all of these initiatives are working towards keeping current catch constant.
45
144255
3602
derzeitige Fangraten beizubehalten.
02:28
It's unlikely,
46
148564
1151
Es ist unwahrscheinlich, selbst in den besten Fischereien,
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
149739
1790
02:31
that we are going to be able to take much more from the ocean
48
151553
2963
dass wir den Meeren in Zukunft viel mehr entnehmen können
02:34
than we do today.
49
154540
1155
als wir es heute tun.
02:35
We have to stop plundering our oceans the way we have.
50
155719
2745
Wir müssen aufhören, die Ozeane zu plündern, so wie jetzt.
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
158488
2158
Wir müssen die Belastung auf sie verringern.
02:40
And we are at a point
52
160670
1318
Wir sind an einem Punkt,
02:42
where if we push much harder for more produce,
53
162012
2765
an dem mehr Belastung für mehr Ertrag
02:44
we might face total collapse.
54
164801
1699
zum totalen Kollaps führen könnte.
02:47
Our current systems are not going to feed a growing global population.
55
167226
4643
Unser derzeitiges System kann eine steigende Weltbevölkerung nicht ernähren.
02:52
So how do we fix this?
56
172860
1269
Was können wir tun?
02:54
What's the world going to look like in just 35 short years
57
174153
2738
Wie wird die Welt in nur 35 kurzen Jahren aussehen,
02:56
when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources?
58
176915
3599
wenn wir unsere Vorräte mit 2,7 Milliarden mehr Menschen teilen müssen?
03:01
We could all become vegan.
59
181059
1872
Wir könnten alle Veganer werden.
03:02
Sounds like a great idea,
60
182955
1753
Keine schlechte Idee,
03:04
but it's not realistic
61
184732
1304
aber nicht sehr realistisch
03:06
and it's impossibly hard to mandate globally.
62
186060
2345
und unmöglich weltweit durchzusetzen.
03:08
People are eating animal protein whether we like it or not.
63
188977
3036
Menschen essen tierische Eiweiße, ob es uns gefällt oder nicht.
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
192564
1832
Angenommen, wir behalten unseren Kurs bei
03:14
and continue on the current path,
65
194420
2126
und schaffen es nicht, uns zu ändern
03:16
failing to meet demands.
66
196570
1834
und die Nachfrage zu befriedigen.
03:18
The World Health Organization recently reported
67
198428
2222
Die Weltgesundheitsorganisation berichtet,
03:20
that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage,
68
200674
4162
dass weltweit 800 Millionen Menschen an Unterernährung leiden,
03:24
which is due to that same growing, global population
69
204860
3411
aus genau denselben Gründen, nämlich einer steigenden Weltbevölkerung
03:28
and the declining access to resources like water, energy and land.
70
208295
4022
und schlechterem Zugang zu Ressourcen wie Wasser, Energie und Land.
03:33
It takes very little imagination
71
213212
2060
Man braucht nicht viel Fantasie,
03:35
to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition.
72
215296
4950
um sich weltweite Unruhen, Aufstände und noch mehr Unterernährung vorzustellen.
03:40
People are hungry,
73
220270
1626
Menschen haben Hunger
03:41
and we are running dangerously low on natural resources.
74
221920
3038
und unsere natürlichen Ressourcen werden immer knapper.
03:45
For so, so many reasons,
75
225328
1556
Es gibt so viele Gründe,
03:46
we need to change our global food production systems.
76
226908
2754
warum wir unsere Nahrungsproduktion global ändern müssen.
03:50
We must do better
77
230255
1424
Wir müssen besser werden, und es gibt eine Lösung.
03:51
and there is a solution.
78
231703
1165
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
232892
2585
Und diese Lösung heißt "Aquakulturen",
03:55
the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans.
80
235501
3946
die Zucht von Fisch, Pflanzen wie Seegras, Krebsen und Schalentieren.
03:59
As the great ocean hero Jacques Cousteau once said,
81
239861
2429
Wie der große Jacques Cousteau sagte:
04:02
"We must start using the ocean as farmers instead of hunters.
82
242314
2874
"Wir müssen anfangen im Meer zu züchten statt zu jagen."
04:05
That's what civilization is all about -- farming instead of hunting."
83
245212
3530
Das ist der Sinn von Zivilisation: Anbau statt Jagd.
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
249402
2428
Fisch ist das letzte Nahrungsmittel, das wir jagen.
04:12
And why is it that we keep hearing phrases like,
85
252374
3308
Warum hören wir ständig Sätze wie
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
255706
1683
"Das Leben ist zu kurz, um Fisch zu züchten",
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
257413
1588
oder "Aus dem Meer -- natürlich!",
04:19
over fish that we know virtually nothing about?
88
259025
2349
über Fisch, über den wir fast gar nichts wissen?
04:21
We don't know what it ate during its lifetime,
89
261398
2211
Weder, was er in seinem Leben gefressen hat,
04:23
and we don't know what pollution it encounters.
90
263633
2192
noch, was für Verschmutzung er ausgesetzt war.
04:25
And if it was a large predatory species,
91
265829
1910
Und falls es ein großer Raubfisch war,
04:27
it might have gone through the coast of Fukushima yesterday.
92
267773
2829
war er vielleicht gestern erst an der Küste von Fukushima.
04:30
We don't know.
93
270626
1344
Wir wissen es nicht.
04:31
Very few people realize
94
271994
1343
Die Wenigsten verstehen,
04:33
the traceability in fisheries never goes beyond the hunter
95
273361
3642
dass die Rückverfolgung von Fisch spätestens beim Fischer aufhört,
04:37
that caught the wild animal.
96
277027
1515
der ihn gefangen hat.
04:38
But let's back up for a second
97
278566
1437
Doch überlegen wir für einen Moment einmal,
04:40
and talk about why fish is the best food choice.
98
280027
2587
warum Fisch das beste Nahrungsmittel ist.
04:42
It's healthy,
99
282638
1151
Anders als die meisten Fleischarten ist er gesund,
04:43
it prevents heart disease,
100
283813
1256
04:45
it provides key amino acids
101
285093
1443
beugt Herzkrankheiten vor
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
286560
2753
04:49
which is very different from almost any other type of meat.
103
289337
2877
und enthält wichtige Aminosäuren und Fette, etwa Omega-3.
04:52
And aside from being healthy,
104
292238
1610
Und abgesehen von der Gesundheit
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
293872
2597
ist Fisch viel interessanter und vielfältiger.
04:56
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous.
106
296493
3183
Überlegen Sie mal, Viehzucht ist ziemlich monoton.
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
299700
2651
Rind ist Rind, Schaf ist Schaf, Schwein ist Schwein.
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up.
108
302375
4077
Und Geflügel -- Truthahn, Ente, Huhn -- genau das gleiche.
05:06
And then there's 500 species of fish being farmed currently.
109
306476
4815
In der Fischzucht dagegen gibt es derzeit 500 verschiedene Arten.
05:11
not that Western supermarkets reflect that on their shelves,
110
311315
2928
Supermarktregale lassen das nicht gerade vermuten,
05:14
but that's beside that point.
111
314267
1397
aber das ist etwas anderes.
05:15
And you can farm fish in a very healthy manner
112
315688
2751
Fisch lässt sich auf sehr natürliche Weise züchten.
05:18
that's good for us, good for the planet and good for the fish.
113
318479
3000
Das ist gut für uns, gut für die Natur, gut für den Fisch.
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
322062
1936
Ich weiß, ich klinge fisch-versessen.
05:24
(Laughter)
115
324022
2126
(Lachen)
Ich kann es Ihnen erklären:
05:26
Let me explain:
116
326172
1151
05:27
My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved
117
327347
3159
Vor ein paar Jahren wurden meine wundervolle Partnerin und Frau,
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
330530
1951
Amy Novograntz, und ich auf Aquakulturen aufmerksam,
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
332505
2272
inspiriert von Sylvia Earle,
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
334801
2296
die 2009 den TED-Preis gewann.
05:37
We actually met on Mission Blue I in the Galapagos.
121
337121
3134
Wir lernten uns während der Mission Blue I auf Galapagos kennen.
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
341157
1937
Amy ist die Direktorin des TED-Preises,
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen,
123
343118
3190
und ich, Unternehmer und besorgter Bürger aus den Niederlanden,
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
346332
2373
der gerne taucht und eine Leidenschaft für Ozeane hat.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
349292
2334
Mission Blue hat unser beider Leben verändert.
05:51
We fell in love,
126
351650
1151
Wir verliebten uns, heirateten
05:52
got married
127
352825
1476
05:54
and we came away really inspired,
128
354325
2241
und wurden inspiriert.
05:56
thinking we really want to do something about ocean conservation --
129
356590
3209
Wir dachten, wir wollen etwas bewegen in Sachen Meererhaltung.
05:59
something that was meant to last,
130
359823
1735
Etwas, das von Dauer ist,
06:01
that could make a real difference
131
361582
2556
das wirklich Veränderung schafft
06:04
and something that we could do together.
132
364162
2626
und das wir zusammen machen können.
06:07
Little did we expect that that would lead us to fish farming.
133
367741
3290
Wir hätten nie gedacht, dass wir einmal Fischzüchter werden.
06:11
But a few months after we got off the boat,
134
371741
2098
Ein paar Monate nach Mission Blue
06:13
we got to a meeting at Conservation International,
135
373863
2534
waren wir bei einem Meeting von Conservation International,
06:16
where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture,
136
376421
4027
bei dem der Generaldirektor über Fischzucht sprach
06:20
asking a room full of environmentalists to stop turning from it,
137
380472
3746
und einen Raum voller Umweltschützer bat, aufzuhören, sich davon abzuwenden,
06:24
realize what was going on
138
384242
1761
zu verstehen, was passierte,
06:26
and to really get involved
139
386027
1421
und sich dafür zu engagieren.
06:27
because aquaculture has the potential
140
387472
2112
Denn Fischzucht könnte genau das sein,
06:29
to be just what our oceans and populations need.
141
389608
3086
was unsere Weltmeere und die Weltbevölkerung brauchen.
Wir waren fassungslos, als wir die Zahlen hörten,
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
393184
1883
06:35
that we didn't know more about this industry already
143
395091
2536
dass wir über diese Branche nicht mehr wussten
06:37
and excited about the chance to help get it right.
144
397651
2907
und konnten es kaum erwarten, es gerade zu biegen.
06:41
And to talk about stats --
145
401042
1747
Apropos Statistik:
06:42
right now, the amount of fish consumed globally,
146
402813
2776
Die Gesamtmenge an Fisch, die wir im letzten Jahr weltweit aßen,
06:45
wild catch and farmed combined,
147
405613
2056
wild gefangen und gezüchtet,
06:47
is twice the tonnage of the total amount of beef
148
407693
2332
wiegt doppelt so viel wie alles Rindfleisch,
06:50
produced on planet earth last year.
149
410049
1873
das wir im selben Zeitraum verspeisten.
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
412439
2307
Alle Fischereischiffe auf der Welt,
06:54
small and large, across the globe,
151
414770
1931
groß und klein,
06:56
together produce about 65 million tons of wild-caught seafood
152
416725
3877
produzierten zusammen 65 Mio. Tonnen wildgefangene Meeresfrüchte
07:00
for human consumption.
153
420626
1397
für den Menschen.
07:02
Aquaculture this year,
154
422623
1306
Und Fischzucht hat dieses Jahr zum ersten Mal überhaupt
07:03
for the first time in history,
155
423953
1579
07:05
actually produces more than what we catch from the wild.
156
425556
2857
mehr produziert als weltweit gefangen wurde.
07:08
But now this:
157
428874
1151
Aber die Nachfrage wird steigen.
07:10
Demand is going to go up.
158
430049
1354
In den nächsten 35 Jahren brauchen wir
07:12
In the next 35 years,
159
432157
1509
07:13
we are going to need an additional 85 million tons to meet demand,
160
433690
4995
85 Millionen Tonnen zusätzlichen Fisch, um die Nachfrage zu decken --
07:18
which is one-and-a-half times as much, almost,
161
438709
2595
fast eineinhalb mal so viel,
07:21
as what we catch globally out of our oceans.
162
441328
2559
wie wir derzeit aus den Meeren fischen.
07:25
An enormous number.
163
445140
1326
Eine gigantische Zahl.
07:26
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean.
164
446812
3099
Mit ziemlicher Sicherheit wird das nicht aus den Ozeanen kommen.
07:29
It needs to come from farming.
165
449935
1669
Es muss aus der Fischzucht kommen.
07:32
And talk about farming --
166
452163
1315
Und apropos Zucht --
07:33
for farming you need resources.
167
453502
1967
für die Zucht braucht man Nahrung.
07:36
As a human needs to eat to grow and stay alive,
168
456313
2929
Genau wie der Mensch essen muss, um zu wachsen und zu leben,
07:39
so does an animal.
169
459266
1473
so ist es auch bei Tieren.
07:40
A cow needs to eat eight to nine pounds of feed
170
460763
2895
Eine Kuh braucht acht bis neun Pfund Futter
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
463682
2451
und trinkt fast 8 000 Liter Wasser,
07:46
to create just one pound of meat.
172
466157
1880
nur um ein Pfund Fleisch herzustellen.
07:48
Experts agree that it's impossible
173
468535
2043
Experten sind sich einig, dass es unmöglich ist,
07:50
to farm cows for every inhabitant on this planet.
174
470602
3152
genug Rindfleisch für jeden Erdbewohner herzustellen.
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
473778
2738
Wir haben nicht genug Futter und Wasser.
07:56
And we can't keep cutting down rain forests for it.
176
476540
2754
Wir können nicht immer mehr Regenwald dafür abholzen.
07:59
And fresh water -- planet earth has a very limited supply.
177
479318
3509
Von Süßwasser gibt es auf der Erde auch nicht unbegrenzt viel.
08:02
We need something more efficient
178
482851
2111
Wir brauchen etwas Effizienteres,
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
484986
2881
um die Menschheit auf der Erde zu erhalten.
08:08
And now let's compare that with fish farming.
180
488517
2147
Vergleichen wir das mit der Fischzucht.
08:11
You can farm one pound of fish with just one pound of feed,
181
491164
3938
Für ein Pfund Zuchtfisch braucht es nur ein Pfund Futter,
08:15
and depending on species, even less.
182
495126
2332
und je nach Art sogar weniger.
08:17
And why is that?
183
497845
1230
Wie geht das?
08:20
Well, that's because fish, first of all, float.
184
500099
2769
Nun ja, zu allererst, weil Fische schwimmen.
08:22
They don't need to stand around all day resisting gravity like we do.
185
502892
3586
Sie brauchen nicht den ganzen Tag der Schwerkraft zu widerstehen.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
506806
1754
Die meisten Fische sind Kaltblüter,
08:28
they don't need to heat themselves.
187
508584
1680
sie brauchen sich nicht warm zu halten.
08:30
Fish chills.
188
510288
1168
Fische sind cool.
08:31
(Laughter)
189
511480
1621
(Lachen)
08:33
And it needs very little water,
190
513125
1540
Sie brauchen sehr wenig Wasser,
08:34
which is counterintuitive,
191
514689
1278
im ersten Moment widersinnig,
08:35
but as we say,
192
515991
1387
aber wie wir sagen,
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
517402
2394
sie schwimmen darin, aber schlucken es kaum.
08:39
Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind,
194
519820
4413
Fische bilden die effizienteste Art zur Herstellung tierischen Eiweißes,
08:44
aside from insects.
195
524257
1435
abgesehen von Insekten.
08:47
How much we've learned since.
196
527297
1614
Was wissen wir bislang:
08:49
For example, on top of that 65 million tons that's annually caught
197
529482
3437
Zum Beispiel, dass zusätzlich zu den 65 Millionen Tonnen Fisch für den Menschen
08:52
for human consumption,
198
532943
1610
08:54
there's an additional 30 million tons caught for animal feed,
199
534577
3987
noch einmal 30 Millionen Tonnen für Tierfutter gefangen werden,
08:58
mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry
200
538588
3541
hauptsächlich Sardinen und Sardellen für die Fischzuchtindustrie,
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
542153
2037
die daraus Fischmehl und Fischöl macht.
09:04
This is madness.
202
544602
1347
Das ist Wahnsinn.
09:06
Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed.
203
546548
3572
Weltweit werden 65 % dieser Fischzuchten schlecht gehandhabt.
09:10
Some of the worst issues of our time are connected to it.
204
550144
2710
Einige unserer größten Probleme sind damit verbunden.
09:12
It's destroying our oceans.
205
552878
1298
Es zerstört unsere Meere.
09:14
The worst slavery issues imaginable are connected to it.
206
554200
3018
Die schlimmste Sklaverei ist damit verbunden.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
557702
2810
Kürzlich veröffentlichten Stanford-Forscher eine Studie,
09:20
saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry
208
560536
2873
die besagt, dass unsere Meere gerettet wären,
09:23
would stop using fish meal,
209
563433
1302
wenn 50 % aller Fischzuchten kein Fischmehl mehr verwenden würden.
09:24
our oceans would be saved.
210
564759
1650
09:26
Now think about that for a minute.
211
566837
1655
Überlegen Sie sich das einmal.
09:28
Now, we know that the oceans have far more problems --
212
568516
3020
Wir wissen, das es in den Ozeanen noch viel mehr Probleme gibt:
09:31
they have pollution, there's acidification,
213
571560
2785
Verschmutzung, Versäuerung,
09:34
coral reef destruction and so on.
214
574369
1583
Korallensterben und so weiter.
09:35
But it underlines the impact of our fisheries,
215
575976
2537
Aber das unterstreicht nur die Bedeutung von Fischzuchten
09:38
and it underlines how interconnected everything is.
216
578537
2575
und wie sehr alles miteinander verbunden ist:
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
581608
3616
Fischereien, Aquakulturen, Waldrodung,
09:45
climate change, food security and so on.
218
585248
3034
Klimawandel, Ernährungssicherung usw.
09:48
In the search for alternatives,
219
588834
1502
Auf der Suche nach Alternativen wendet sich die Industrie
09:50
the industry, on a massive scale,
220
590360
2055
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
592439
2163
im großen Stil Pflanzen wie Soja zu
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
594626
2853
oder verwendet Hühnerreste,
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
597503
1842
oder Blutmehl aus Schlachtereien usw.
09:59
and so on.
224
599369
1255
10:00
And we understand where these choices come from,
225
600648
2464
Wir verstehen, woher diese Entscheidungen kommen,
10:03
but this is not the right approach.
226
603136
2129
aber sie sind nicht der richtige Ansatz.
10:05
It's not sustainable,
227
605289
1255
Sie sind nicht nachhaltig und nicht gesund.
10:06
it's not healthy.
228
606568
1174
10:07
Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean?
229
607766
2663
Haben Sie schon mal Geflügel auf dem Meeresboden gesehen?
10:10
Of course not.
230
610453
1351
Natürlich nicht.
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
611828
2196
Wenn sie einen Lachs nichts als Soja füttern,
10:14
it literally explodes.
232
614048
1762
explodiert er buchstäblich.
10:16
Salmon is a carnivore,
233
616463
1152
Lachse sind Raubfische.
10:17
it has no way to digest soy.
234
617639
1895
Sie können Soja überhaupt nicht verdauen.
10:21
Now, fish farming is by far
235
621049
2122
Fischzucht ist mit Abstand die beste Art der Tierzucht,
10:23
the best animal farming available to humankind.
236
623195
2317
die wir im Moment haben.
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
625536
2372
Aber sie hat einen sehr schlechten Ruf:
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
628373
2179
die übermäßige Nutzung von Chemikalien,
10:30
there's been virus and disease transfered to wild populations,
239
630576
3180
Viren- und Krankheitsübertragung auf Fischbestände im Meer,
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
633780
2329
Zerstörung von Lebensraum und Verschmutzung,
10:36
escaped fish breeding with wild populations,
241
636133
2214
entkommene Fische, die sich mit Wildfischen paaren
10:38
altering the overall genetic pool,
242
638371
2000
und deren Genpool verändern,
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
640395
2466
und zu guter letzt, wie eben erwähnt,
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
642885
2079
das nicht nachhaltige Futter.
10:45
How blessed were the days
245
645396
1243
Wie schön war es,
10:46
when we could just enjoy food that was on our plate,
246
646663
2447
als wir das Essen auf unserem Teller,
egal was, noch genießen konnten.
10:49
whatever it was.
247
649134
1205
10:50
Once you know, you know.
248
650825
1539
Aber einmal gewusst, immer gewusst.
10:52
You can't go back.
249
652388
1206
Es gibt kein Zurück mehr.
10:53
It's not fun.
250
653618
1151
Das ist nicht lustig.
10:54
We really need a transparent food system that we can trust,
251
654793
3189
Wir brauchen ein transparentes Nahrungssystem, dem wir trauen können,
10:58
that produces healthy food.
252
658006
1674
das gesunde Nahrung produziert.
11:00
But the good news is
253
660726
1199
Die gute Nachricht ist,
11:01
that decades of development and research
254
661949
2913
dass jahrzehntelange Forschung und Entwicklung
11:04
have led to a lot of new technologies and knowledge
255
664886
2462
viele neue Technologien und neues Wissen brachten,
11:07
that allow us to do a lot better.
256
667372
1812
wodurch wir heute vieles besser können.
11:09
We can now farm fish without any of these issues.
257
669208
2646
Wir können heute Fisch züchten, ohne all diese Probleme.
11:12
I think of agriculture before the green revolution --
258
672548
2881
Ganz wie die Landwirtschaft vor der grünen Revolution
11:15
we are at aquaculture and the blue revolution.
259
675453
3023
sind wir heute in der Fischzucht vor der blauen Revolution.
11:19
New technologies means
260
679817
1237
Neue Technologien bedeuten,
11:21
that we can now produce a feed that's perfectly natural,
261
681078
3568
dass wir vollkommen natürliches Futter herstellen können,
11:24
with a minimal footprint
262
684670
1184
mit minimalem CO2-Verbrauch,
11:25
that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae.
263
685878
3945
das aus Mikroben, Insekten, Seegras und Mikroalgen besteht.
11:30
Healthy for the people,
264
690689
1303
Gesund für die Menschen,
11:32
healthy for the fish,
265
692016
1151
gesund für die Fische,
11:33
healthy for the planet.
266
693191
1321
gesund für die Erde.
11:35
Microbes, for example,
267
695293
1150
Mikroben zum Beispiel
11:36
can be a perfect alternative for high-grade fish meal --
268
696467
2849
können im großen Maßstab eine perfekte Alternative
zu hochwertigem Fischmehl sein.
11:39
at scale.
269
699340
1155
11:40
Insects are the --
270
700801
2083
Insekten sind zuerst einmal perfektes Recycling
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
702908
1961
11:44
because they're grown on food waste;
272
704893
1730
weil sie von Nahrungsabfällen leben,
11:46
but second,
273
706647
1152
aber zweitens, denken Sie ans Fliegenfischen,
11:47
think of fly-fishing,
274
707823
1151
11:48
and you know how logical it actually is to use it as fish feed.
275
708998
3313
und Sie verstehen, wie viel Sinn es ergibt,
sie als Fischfutter zu verwenden.
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
712712
2023
Man braucht nicht Unmengen Land, und man muss keinen Regenwald abholzen.
11:54
and you don't need to cut down rain forests for it.
277
714759
2410
11:57
And microbes and insects are actually net water producers.
278
717870
3089
Zudem sind Mikroben und Insekten genau genommen Wasserproduzenten.
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
721509
2229
Diese Revolution findet genau jetzt statt,
12:03
it just needs scale.
280
723762
1477
sie muss nur größer werden.
12:06
We can now farm far more species than ever before
281
726492
3067
Wir können jetzt mehr Arten züchten als je zuvor,
12:09
in controlled, natural conditions, creating happy fish.
282
729583
3637
unter kontrollierten, natürlichen Bedingungen, für glücklichen Fisch.
12:13
I imagine, for example,
283
733897
1284
Ich stelle mir zum Beispiel ein geschlossenes System vor,
12:15
a closed system that's performing more efficiently than insect farming,
284
735205
5608
effizienter als eine Insektenzucht,
12:20
where you can produce healthy, happy, delicious fish
285
740837
3244
in dem gesunder, glücklicher, leckerer Fisch wächst,
mit wenig oder keinem Abfall,
12:24
with little or no effluent,
286
744105
1372
12:25
almost no energy and almost no water
287
745501
2460
fast keinem Energie- und Wasserverbrauch,
12:27
and a natural feed with a minimal footprint.
288
747985
2309
natürlichem Futter und minimalem Fußabdruck.
12:31
Or a system where you grow up to 10 species next to each other --
289
751084
3227
Oder ein System, in dem bis zu zehn Arten zusammenleben,
12:34
off of each other,
290
754335
1376
voneinander leben, so wie in der Natur.
12:35
mimicking nature.
291
755735
1440
12:37
You need very little feed,
292
757918
1370
Man braucht sehr wenig Futter, einen geringen CO2-Verbrauch.
12:39
very little footprint.
293
759312
1222
12:40
I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
294
760558
3901
Seetang zum Beispiel könnte von den Abfällen von Fischen wachsen.
12:46
There's great technologies popping up all over the globe.
295
766453
2795
Großartige Technologien entstehen überall auf der Welt,
12:49
From alternatives to battle disease
296
769574
2179
von Alternativen in der Krankheitsbekämpfung,
12:51
so we don't need antibiotics and chemicals anymore,
297
771777
2865
damit wir keine Antibiotika und Chemikalien mehr brauchen,
12:54
to automated feeders that feel when the fish are hungry,
298
774666
3656
bin hin zu Fütterungsautomaten, die merken, wenn Fische Hunger haben,
12:58
so we can save on feed and create less pollution.
299
778346
3291
was Futter spart und Verschmutzung reduziert.
13:02
Software systems that gather data across farms,
300
782016
2603
Softwaresysteme sammeln Daten in den Fischfarmen,
13:04
so we can improve farm practices.
301
784643
1886
womit wir unsere Methoden verbessern können.
13:07
There's really cool stuff happening all over the globe.
302
787127
2856
Großartige Sachen entstehen überall auf der Welt.
13:10
And make no mistake -- all of these things are possible
303
790670
2643
Eins ist klar: All das ist wirklich möglich,
13:13
at a cost that's competitive to what a farmer spends today.
304
793337
3135
zu Kosten, die mit den heutigen Ausgaben vergleichbar sind.
13:17
Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
305
797024
3947
Ab morgen gibt es für keinen mehr eine Ausrede, nicht das Richtige zu tun.
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
802164
2259
Jemand muss jetzt alles verbinden
13:24
and give these developments a big kick in the butt.
307
804447
2583
und diesen Entwicklungen einen Tritt in den Hintern geben.
13:27
And that's what we've been working on the last couple of years,
308
807054
3017
Genau daran arbeiten wir seit einigen Jahren
13:30
and that's what we need to be working on together --
309
810095
2486
und daran müssen wir zusammenarbeiten.
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
813049
2351
Alles von Grund auf überdenken,
13:35
with a holistic view across the value chain,
311
815424
2519
mit einem ganzheitlichen Blick auf die gesamte Wertekette,
13:37
connecting all these things across the globe,
312
817967
2134
all diese Dinge weltweit verknüpfen,
13:40
alongside great entrepreneurs
313
820125
2048
mit erstklassigen Unternehmern,
13:42
that are willing to share a collective vision.
314
822197
2573
die alle eine gemeinsame Vision von der Zukunft haben.
13:45
Now is the time to create change in this industry
315
825474
2833
Es ist Zeit für einen Wandel in dieser Branche,
13:48
and to push it into a sustainable direction.
316
828331
2211
um sie in eine nachhaltige Richtung zu lenken.
13:50
This industry is still young,
317
830566
1422
Diese Branche ist noch jung und muss noch weiter wachsen.
13:52
much of its growth is still ahead.
318
832012
1692
Eine große Aufgabe, aber nicht so weit hergeholt, wie Sie denken.
13:54
It's a big task, but not as far-fetched as you might think.
319
834041
2834
13:56
It's possible.
320
836899
1150
Es ist möglich.
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
839032
2177
Wir müssen den Ozeanen die Last abnehmen.
14:01
We want to eat good and healthy.
322
841233
1547
Wir wollen gut und gesund essen.
14:02
And if we eat an animal, it needs to be one
323
842804
2072
Und wenn es ein Tier ist,
14:04
that had a happy and healthy life.
324
844900
1658
dann sollte es ein gutes Leben gehabt haben.
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
846582
2207
Wir brauchen Nahrung, der wir vertrauen können,
14:08
live long lives.
326
848813
1213
um lange zu leben.
14:10
And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe --
327
850577
3899
Das gilt nicht nur für Menschen in San Francisco oder Nordeuropa,
14:14
this is for all of us.
328
854500
1846
sondern für alle Menschen,
14:16
Even in the poorest countries,
329
856370
1660
selbst in den ärmsten Ländern.
14:18
it's not just about money.
330
858054
1510
Es geht nicht nur ums Geld.
14:19
People prefer something fresh and healthy that they can trust
331
859588
3816
Menschen bevorzugen eher etwas, das frisch und gesund ist, dem sie vertrauen können,
14:23
over something that comes from far away that they know nothing about.
332
863428
3792
als etwas das von weit her kommt, über das sie nichts wissen.
14:27
We're all the same.
333
867244
1316
Wir sind alle gleich.
14:30
The day will come
334
870267
1151
Eines Tages werden Menschen verstehen und gezüchteten Fisch verlangen,
14:31
where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate
335
871442
3241
14:34
that's farmed well and that's farmed healthy --
336
874727
2357
der gut gehalten und gesund ernährt ist,
14:38
and refuse anything less.
337
878204
1254
und alles andere ablehnen.
14:39
You can help speed this up.
338
879482
1369
Sie können helfen, das voranzutreiben.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
881163
2358
Stellen Sie Fragen, wenn Sie Fisch bestellen.
14:43
Where does my fish come from?
340
883545
1857
Woher kommt dieser Fisch?
14:45
Who raised it,
341
885426
1515
Wer züchtete ihn?
14:46
and what did it eat?
342
886965
1365
Und was bekam er zu fressen?
14:49
Information about where your fish comes from and how it was produced
343
889008
3659
Diese Informationen sollten viel leichter zugänglich sein.
14:52
needs to be much more readily available.
344
892691
2142
14:55
And consumers need to put pressure on the aquaculture industry
345
895663
3184
Verbraucher sollten Druck ausüben auf die Fischzuchtindustrie,
14:58
to do the right thing.
346
898871
1292
das Richtige zu tun.
15:00
So every time you order,
347
900653
2043
Also, jedes Mal wenn Sie etwas bestellen,
15:02
ask for detail
348
902720
1967
fragen Sie nach Details
15:04
and show that you really care about what you eat
349
904711
2482
und machen Sie deutlich, dass es Sie interessiert, was Sie essen
15:07
and what's been given to you.
350
907217
1430
und was man Ihnen vorsetzt.
15:08
And eventually, they will listen.
351
908999
2344
Am Ende werden sie zuhören
15:11
And all of us will benefit.
352
911367
1797
und wir alle werden profitieren.
15:13
Thank you.
353
913575
1151
Danke.
15:14
(Applause)
354
914750
2583
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7