The case for fish farming | Mike Velings

118,871 views ・ 2016-03-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Janny Ramakers Nagekeken door: Marleen Laschet
00:12
So I come from the tallest people on the planet --
0
12823
2368
Ik kom van het langste volk op de planeet:
00:15
the Dutch.
1
15215
1150
de Nederlanders.
00:17
It hasn't always been this way.
2
17383
1686
Maar dat is niet altijd zo geweest.
00:19
In fact, all across the globe, people have been gaining height.
3
19093
3214
Overal ter wereld worden mensen langer.
00:22
In the last 150 years,
4
22331
1563
In de laatste 150 jaar
00:23
in developed countries,
5
23918
1161
zijn we in ontwikkelde landen
00:25
on average, we have gotten 10 centimeters taller.
6
25103
2508
gemiddeld 10 centimeter langer geworden.
00:28
And scientists have a lot of theories about why this is,
7
28139
2779
Wetenschappers hebben veel theorieën waarom dit zo is,
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
30942
2420
maar de meesten gaan over voeding,
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
33386
2284
namelijk de toename van zuivel en vlees.
00:36
In the last 50 years,
10
36432
1508
In de afgelopen 50 jaar
00:37
global meat consumption has more than quadrupled,
11
37964
2874
is de mondiale vleesconsumptie meer dan verviervoudigd,
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
40862
3327
van 71 miljoen naar 310 miljoen ton.
00:44
Something similar has been going on with milk and eggs.
13
44705
3731
Een vergelijkbare trend geldt voor melk en eieren.
00:48
In every society where incomes have risen, so has protein consumption.
14
48460
4569
In elke gemeenschap waar inkomens stijgen, stijgt ook de proteïneconsumptie.
00:53
And we know that globally, we are getting richer.
15
53053
2929
En we weten dat de wereld rijker wordt.
00:56
And as the middle class is on the rise, so is our global population,
16
56006
3205
Zoals de middenklasse toeneemt, zo neemt ook de wereldpopulatie toe,
00:59
from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050,
17
59235
4951
van 7 miljard vandaag naar 9,7 miljard in 2050.
01:04
which means that by 2050,
18
64210
1463
Dat betekent dat we in 2050
01:05
we are going to need at least 70 percent more protein
19
65697
2527
tenminste 70% meer proteïne nodig hebben
01:08
than what is available to humankind today.
20
68248
2433
dan er nu voor de mensheid beschikbaar is.
01:11
And the latest prediction of the UN puts that population number,
21
71322
3019
De laatste voorspellingen van de VN schatten de populatiegrootte
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
74365
2460
aan het einde van deze eeuw op 11 miljard.
01:16
which means that we are going to need a lot more protein.
23
76849
2960
Dit betekent dat we nog veel meer proteïne nodig zullen hebben.
01:21
This challenge is staggering --
24
81027
1539
De uitdaging is verbluffend.
01:22
so much so, that recently,
25
82590
1807
Zo erg dat kort geleden
01:24
a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested
26
84421
3118
een team van het Anglia Ruskin Global Sustainability Institute opperde
01:27
that if we don't change our global policies
27
87563
2136
dat als we niet ons mondiale beleid en voedselproductiesysteem aanpassen,
01:29
and food production systems,
28
89723
1548
01:31
our societies might actually collapse in the next 30 years.
29
91295
3262
onze samenleving zou kunnen instorten binnen de komende 30 jaar.
01:36
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein.
30
96143
4320
Op dit moment is de oceaan onze grootste bron van dierlijk proteïne.
01:40
Over 2.6 billion people depend on it every single day.
31
100487
3682
Meer dan 2,6 miljard mensen zijn hier dagelijks van afhankelijk.
01:45
At the same time,
32
105177
1183
Tegelijkertijd
01:46
our global fisheries are two-and-a-half times larger
33
106384
2651
zijn onze mondiale visserijen twee en een half keer zo groot
01:49
than what our oceans can sustainably support,
34
109059
2524
als wat onze oceanen duurzaam kunnen ondersteunen.
01:51
meaning that humans take far more fish from the ocean
35
111607
2722
Mensen nemen dus veel meer vis uit de oceaan
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
114353
2304
dan de oceanen natuurlijk kunnen vervangen.
01:56
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years,
37
116681
4792
Het WNF publiceerde pasgeleden een rapport dat aantoont dat in de afgelopen 40 jaar
02:01
our global marine life has been slashed in half.
38
121497
2590
het mondiale zeeleven gehalveerd is.
02:04
And another recent report suggests that of our largest predatory species,
39
124595
4703
Een ander recent rapport suggereert dat van de grotere roofvissen,
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
129322
2348
zoals de zwaardvis en de blauwvintonijn,
02:11
over 90 percent has disappeared since the 1950s.
41
131694
3250
meer dan 90% is verdwenen sinds de jaren 50.
02:15
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet
42
135653
3773
Er zijn veel geweldige, duurzame vis-initiatieven over de hele wereld
02:19
working towards better practices and better-managed fisheries.
43
139450
3606
die werken aan betere methoden en beter beheerde visserijen.
02:23
But ultimately,
44
143080
1151
Maar uiteindelijk
02:24
all of these initiatives are working towards keeping current catch constant.
45
144255
3602
proberen al deze initiatieven de huidige vangst in stand te houden.
02:28
It's unlikely,
46
148564
1151
Het is onwaarschijnlijk,
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
149739
1790
zelfs met de best beheerde visserijen,
02:31
that we are going to be able to take much more from the ocean
48
151553
2963
dat we veel meer uit de oceaan kunnen halen dan we nu doen.
02:34
than we do today.
49
154540
1155
02:35
We have to stop plundering our oceans the way we have.
50
155719
2745
We moeten stoppen onze oceanen te plunderen zoals we gedaan hebben.
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
158488
2158
We moeten de druk op de oceanen verlichten.
02:40
And we are at a point
52
160670
1318
We zijn nu op een punt
02:42
where if we push much harder for more produce,
53
162012
2765
dat als we meer productie forceren,
02:44
we might face total collapse.
54
164801
1699
we totale ineenstorting riskeren.
02:47
Our current systems are not going to feed a growing global population.
55
167226
4643
Ons huidige systeem kan de groeiende populatie niet voeden.
02:52
So how do we fix this?
56
172860
1269
Dus hoe lossen we dat op?
02:54
What's the world going to look like in just 35 short years
57
174153
2738
Hoe ziet de wereld eruit over 35 korte jaren,
02:56
when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources?
58
176915
3599
wanneer we met 2,7 miljoen mensen meer dezelfde middelen moeten delen?
03:01
We could all become vegan.
59
181059
1872
We kunnen allemaal veganist worden.
03:02
Sounds like a great idea,
60
182955
1753
Dat klinkt als een mooi idee,
03:04
but it's not realistic
61
184732
1304
maar het is niet realistisch
03:06
and it's impossibly hard to mandate globally.
62
186060
2345
en onmogelijk af te dwingen op mondiale schaal.
03:08
People are eating animal protein whether we like it or not.
63
188977
3036
Mensen zullen dierlijke proteïnen eten, of we dat willen of niet.
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
192564
1832
Stel dat we onszelf niet kunnen veranderen
03:14
and continue on the current path,
65
194420
2126
en op dezelfde koers doorgaan,
03:16
failing to meet demands.
66
196570
1834
niet voldoend aan de eisen.
03:18
The World Health Organization recently reported
67
198428
2222
De Wereldgezondheidsorganisatie berichtte
03:20
that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage,
68
200674
4162
dat 800 miljoen mensen onder ondervoeding en voedselschaarste lijden,
03:24
which is due to that same growing, global population
69
204860
3411
wat ook weer komt door diezelfde groeiende mondiale populatie
03:28
and the declining access to resources like water, energy and land.
70
208295
4022
en afnemende toegang tot hulpbronnen zoals water, energie en land.
03:33
It takes very little imagination
71
213212
2060
Er is weinig fantasie nodig
03:35
to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition.
72
215296
4950
om je een wereld voor te stellen vol onlusten, rellen en meer ondervoeding.
03:40
People are hungry,
73
220270
1626
Mensen hebben honger
03:41
and we are running dangerously low on natural resources.
74
221920
3038
en er is een gevaarlijk tekort aan natuurlijke hulpbronnen.
03:45
For so, so many reasons,
75
225328
1556
Om vele, vele redenen
03:46
we need to change our global food production systems.
76
226908
2754
moeten we ons mondiale voedselproductiesysteem veranderen.
03:50
We must do better
77
230255
1424
We moeten het beter doen
03:51
and there is a solution.
78
231703
1165
en er is een oplossing.
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
232892
2585
En die oplossing ligt in de aquacultuur:
03:55
the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans.
80
235501
3946
het kweken van vis, planten zoals zeewier, schelp- en schaaldieren.
03:59
As the great ocean hero Jacques Cousteau once said,
81
239861
2429
Zoals de grote oceaanheld Jacques Cousteau ooit zei:
04:02
"We must start using the ocean as farmers instead of hunters.
82
242314
2874
"We moeten de oceaan gebruiken als boeren, niet als jagers.
04:05
That's what civilization is all about -- farming instead of hunting."
83
245212
3530
Dat is waar beschaving om draait -- verbouwen in plaats van jagen."
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
249402
2428
Vis is het laatste voedsel waar we op jagen.
04:12
And why is it that we keep hearing phrases like,
85
252374
3308
Waarom horen we steeds dingen als:
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
255706
1683
"Het leven is te kort voor kweekvis",
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
257413
1588
of: "Wilde vangst, natuurlijk!",
04:19
over fish that we know virtually nothing about?
88
259025
2349
over vissen waar we eigenlijk niets over weten?
04:21
We don't know what it ate during its lifetime,
89
261398
2211
We weten niet wat hij heeft gegeten,
04:23
and we don't know what pollution it encounters.
90
263633
2192
of welke vervuiling hij is tegengekomen.
04:25
And if it was a large predatory species,
91
265829
1910
Als het een grote roofvis is,
04:27
it might have gone through the coast of Fukushima yesterday.
92
267773
2829
kan hij gisteren nog langs Fukushima zijn gezwommen.
04:30
We don't know.
93
270626
1344
We weten het niet.
04:31
Very few people realize
94
271994
1343
Weinig mensen realiseren zich
04:33
the traceability in fisheries never goes beyond the hunter
95
273361
3642
dat traceerbaarheid in de visserij
nooit verder gaat dan de jager die het wilde dier heeft gevangen.
04:37
that caught the wild animal.
96
277027
1515
04:38
But let's back up for a second
97
278566
1437
Maar laat ons een stap terug doen
en bespreken waarom vis de beste voedselkeuze is.
04:40
and talk about why fish is the best food choice.
98
280027
2587
04:42
It's healthy,
99
282638
1151
Het is gezond,
04:43
it prevents heart disease,
100
283813
1256
het voorkomt hartziekten,
het levert belangrijke aminozuren
04:45
it provides key amino acids
101
285093
1443
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
286560
2753
en vetzuren zoals Omega-3,
04:49
which is very different from almost any other type of meat.
103
289337
2877
hierin verschilt het van bijna alle andere vleessoorten.
04:52
And aside from being healthy,
104
292238
1610
Behalve dat vis gezond is,
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
293872
2597
is het ook veel spannender en diverser.
04:56
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous.
106
296493
3183
Bedenk maar: de meeste veehouderij is nogal monotoon.
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
299700
2651
Koe is koe, schaap is schaap, varken is varken
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up.
108
302375
4077
en pluimvee -- kalkoen, eend, kip -- dat somt het wel zo'n beetje op.
05:06
And then there's 500 species of fish being farmed currently.
109
306476
4815
Er worden 500 soorten vis gekweekt op dit moment.
05:11
not that Western supermarkets reflect that on their shelves,
110
311315
2928
Dat zie je niet terug in de schappen van westerse supermarkten,
maar dat is een ander punt.
05:14
but that's beside that point.
111
314267
1397
05:15
And you can farm fish in a very healthy manner
112
315688
2751
En je kunt vis kweken op een hele gezonde manier
05:18
that's good for us, good for the planet and good for the fish.
113
318479
3000
die goed is voor ons, goed voor de planeet en goed voor de vis.
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
322062
1936
Ik klink nogal geobsedeerd met vissen --
05:24
(Laughter)
115
324022
2126
(Gelach)
05:26
Let me explain:
116
326172
1151
Laat me uitleggen:
05:27
My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved
117
327347
3159
Mijn briljante partner en vrouw, Amy Novograntz en ik
raakten een paar jaar geleden betrokken bij aquacultuur.
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
330530
1951
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
332505
2272
We waren geïnspireerd door Sylvia Earle,
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
334801
2296
die de TED Prize won in 2009.
We hebben elkaar ontmoet op Mission Blue I bij de Galapagoseilanden.
05:37
We actually met on Mission Blue I in the Galapagos.
121
337121
3134
Amy was daar als directeur van de TED Prize,
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
341157
1937
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen,
123
343118
3190
ik als ondernemer uit Nederland en bezorgde burger --
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
346332
2373
duikfanaat met een passie voor de oceanen.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
349292
2334
Mission Blue heeft onze levens radicaal veranderd.
05:51
We fell in love,
126
351650
1151
We werden verliefd,
05:52
got married
127
352825
1476
trouwden
05:54
and we came away really inspired,
128
354325
2241
en bleven geïnspireerd,
05:56
thinking we really want to do something about ocean conservation --
129
356590
3209
we wilden echt iets doen aan oceaanbescherming --
05:59
something that was meant to last,
130
359823
1735
iets blijvends,
06:01
that could make a real difference
131
361582
2556
iets dat een verschil zou maken,
06:04
and something that we could do together.
132
364162
2626
iets dat we samen zouden kunnen doen.
06:07
Little did we expect that that would lead us to fish farming.
133
367741
3290
We hadden geen idee dat dit ons naar de viskweek zou leiden.
06:11
But a few months after we got off the boat,
134
371741
2098
Maar een paar maanden na deze boottocht
06:13
we got to a meeting at Conservation International,
135
373863
2534
waren we bij een bijeenkomst van Conservation International
06:16
where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture,
136
376421
4027
waar de directeur-generaal van WorldFish sprak over aquacultuur.
06:20
asking a room full of environmentalists to stop turning from it,
137
380472
3746
Hij vroeg een zaal vol milieubeschermers om zich hier niet meer van af te keren,
06:24
realize what was going on
138
384242
1761
om zich te realiseren wat er gaande is,
06:26
and to really get involved
139
386027
1421
en echt betrokken te worden.
06:27
because aquaculture has the potential
140
387472
2112
Want aquacultuur is potentieel
06:29
to be just what our oceans and populations need.
141
389608
3086
precies wat onze oceanen en bevolking nodig hebben.
We waren verbijsterd, toen we de cijfers hoorden,
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
393184
1883
06:35
that we didn't know more about this industry already
143
395091
2536
dat we niet al meer wisten over deze industrie,
06:37
and excited about the chance to help get it right.
144
397651
2907
en enthousiast over de kans om te helpen het juist aan te pakken.
06:41
And to talk about stats --
145
401042
1747
Over cijfers gesproken --
06:42
right now, the amount of fish consumed globally,
146
402813
2776
op dit moment is de hoeveelheid vis die op de wereld wordt gegeten,
06:45
wild catch and farmed combined,
147
405613
2056
wilde vangst en kweekvis samen,
06:47
is twice the tonnage of the total amount of beef
148
407693
2332
twee keer zo groot als de totale hoeveelheid rundsvlees
06:50
produced on planet earth last year.
149
410049
1873
dat vorig jaar op aarde werd geproduceerd.
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
412439
2307
Alle vissersboten samen --
06:54
small and large, across the globe,
151
414770
1931
klein en groot, over de hele wereld --
06:56
together produce about 65 million tons of wild-caught seafood
152
416725
3877
produceren ongeveer 65 miljoen ton wilde vis en andere zeevruchten
07:00
for human consumption.
153
420626
1397
voor menselijke consumptie.
07:02
Aquaculture this year,
154
422623
1306
Aquacultuur produceerde dit jaar, voor het eerst in de geschiedenis,
07:03
for the first time in history,
155
423953
1579
07:05
actually produces more than what we catch from the wild.
156
425556
2857
meer dan we halen uit wilde vangst.
07:08
But now this:
157
428874
1151
Maar nu dit:
07:10
Demand is going to go up.
158
430049
1354
de vraag zal stijgen.
07:12
In the next 35 years,
159
432157
1509
In de komende 35 jaar
07:13
we are going to need an additional 85 million tons to meet demand,
160
433690
4995
zullen we nóg 85 miljoen ton nodig hebben om aan de vraag te voldoen.
07:18
which is one-and-a-half times as much, almost,
161
438709
2595
Dat is bijna anderhalf keer zoveel
07:21
as what we catch globally out of our oceans.
162
441328
2559
als we nu uit onze wereldzeeën vangen.
07:25
An enormous number.
163
445140
1326
Een enorm getal.
07:26
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean.
164
446812
3099
We kunnen veilig aannemen dat dit niet uit de oceaan zal komen.
07:29
It needs to come from farming.
165
449935
1669
Het moet komen uit de viskweek.
07:32
And talk about farming --
166
452163
1315
En over kweken gesproken:
07:33
for farming you need resources.
167
453502
1967
daar zijn hulpbronnen voor nodig.
07:36
As a human needs to eat to grow and stay alive,
168
456313
2929
Net zoals een mens moet eten om te groeien en te leven,
07:39
so does an animal.
169
459266
1473
moet een dier dat ook.
07:40
A cow needs to eat eight to nine pounds of feed
170
460763
2895
Een koe moet acht tot negen pond voer eten
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
463682
2451
en bijna 8,000 liter water drinken
07:46
to create just one pound of meat.
172
466157
1880
om slechts één pond vlees te maken.
07:48
Experts agree that it's impossible
173
468535
2043
Experts zijn het eens dat het onmogelijk is
07:50
to farm cows for every inhabitant on this planet.
174
470602
3152
om koeien te houden voor alle bewoners van deze planeet.
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
473778
2738
We hebben gewoon niet genoeg voer of water.
07:56
And we can't keep cutting down rain forests for it.
176
476540
2754
En we kunnen geen regenwouden blijven kappen.
07:59
And fresh water -- planet earth has a very limited supply.
177
479318
3509
En drinkwater -- planeet Aarde heeft maar een beperkte voorraad.
08:02
We need something more efficient
178
482851
2111
We hebben iets efficiënters nodig
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
484986
2881
om de mensheid in leven te houden op deze planeet.
08:08
And now let's compare that with fish farming.
180
488517
2147
Laten we dit eens vergelijken met de viskweek.
08:11
You can farm one pound of fish with just one pound of feed,
181
491164
3938
Je kunt een kilo vis kweken uit slechts één kilo voer --
08:15
and depending on species, even less.
182
495126
2332
afhankelijke van de soort zelfs minder.
08:17
And why is that?
183
497845
1230
Waarom?
08:20
Well, that's because fish, first of all, float.
184
500099
2769
Ten eerste: omdat vissen drijven.
08:22
They don't need to stand around all day resisting gravity like we do.
185
502892
3586
Ze hoeven niet de hele dag de zwaartekracht te weerstaan, zoals wij.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
506806
1754
En de meeste vis is koudbloedig,
08:28
they don't need to heat themselves.
187
508584
1680
ze hoeven zich niet warm te houden.
08:30
Fish chills.
188
510288
1168
Vissen chillen.
08:31
(Laughter)
189
511480
1621
(Gelach)
08:33
And it needs very little water,
190
513125
1540
En ze hebben weinig water nodig.
08:34
which is counterintuitive,
191
514689
1278
Dat klinkt contra-intuïtief, maar zoals we zeggen:
08:35
but as we say,
192
515991
1387
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
517402
2394
het zwemt erin maar drinkt het nauwelijks.
08:39
Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind,
194
519820
4413
Vis is de meest hulpbron-efficiënte bron van dierlijke proteïne voor de mens,
08:44
aside from insects.
195
524257
1435
behalve insecten dan.
08:47
How much we've learned since.
196
527297
1614
En sindsdien hebben we nog meer geleerd.
08:49
For example, on top of that 65 million tons that's annually caught
197
529482
3437
Bijvoorbeeld: bovenop de 65 miljoen ton
die jaarlijks wordt gevangen voor menselijke consumptie,
08:52
for human consumption,
198
532943
1610
08:54
there's an additional 30 million tons caught for animal feed,
199
534577
3987
wordt nog 30 miljoen ton gevangen voor diervoeder,
08:58
mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry
200
538588
3541
vooral sardientjes en ansjovis voor de aquacultuurindustrie
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
542153
2037
die worden omgezet in vismeel of visolie.
09:04
This is madness.
202
544602
1347
Dat is gekheid.
09:06
Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed.
203
546548
3572
65% van deze visserijen -- mondiaal -- worden slecht beheerd.
De grootste problemen van onze tijd zijn hiermee verbonden.
09:10
Some of the worst issues of our time are connected to it.
204
550144
2710
09:12
It's destroying our oceans.
205
552878
1298
Het vernietigt onze oceanen.
09:14
The worst slavery issues imaginable are connected to it.
206
554200
3018
Verschrikkelijke slavernij is ermee in verband gebracht.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
557702
2810
Recent publiceerde Stanford een artikel
09:20
saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry
208
560536
2873
dat beschreef dat als 50% van de wereld-aquacultuurindustrie
09:23
would stop using fish meal,
209
563433
1302
zou stoppen vismeel te gebruiken, onze oceanen gered zouden zijn.
09:24
our oceans would be saved.
210
564759
1650
09:26
Now think about that for a minute.
211
566837
1655
Denk daar eens even over na.
09:28
Now, we know that the oceans have far more problems --
212
568516
3020
We weten dat de oceanen nog veel meer problemen hebben.
09:31
they have pollution, there's acidification,
213
571560
2785
Er is vervuiling, verzuring, vernietiging van koraalriffen, enzovoorts.
09:34
coral reef destruction and so on.
214
574369
1583
09:35
But it underlines the impact of our fisheries,
215
575976
2537
Dit benadrukt de invloed van onze visserijen
09:38
and it underlines how interconnected everything is.
216
578537
2575
en hoe verbonden alles is.
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
581608
3616
Visserijen, aquacultuur, ontbossing,
09:45
climate change, food security and so on.
218
585248
3034
klimaatverandering, voedselzekerheid, enzovoorts.
09:48
In the search for alternatives,
219
588834
1502
In de zoektocht naar alternatieven
09:50
the industry, on a massive scale,
220
590360
2055
is de industrie massaal teruggekeerd
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
592439
2163
naar plantaardige opties, zoals soja,
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
594626
2853
industrieel kippenafval, bloedmeel uit slachthuizen, enzovoorts.
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
597503
1842
09:59
and so on.
224
599369
1255
10:00
And we understand where these choices come from,
225
600648
2464
We begrijpen waar deze keuzes vandaan komen,
10:03
but this is not the right approach.
226
603136
2129
maar het is niet de juiste aanpak.
10:05
It's not sustainable,
227
605289
1255
Het is niet duurzaam,
10:06
it's not healthy.
228
606568
1174
het is niet gezond.
10:07
Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean?
229
607766
2663
Wel eens een kip op de zeebodem gezien?
Natuurlijk niet!
10:10
Of course not.
230
610453
1351
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
611828
2196
Als je zalm alleen soja voert,
10:14
it literally explodes.
232
614048
1762
ontploft hij letterlijk.
10:16
Salmon is a carnivore,
233
616463
1152
Zalm is een carnivoor
10:17
it has no way to digest soy.
234
617639
1895
en kan soja niet verteren.
10:21
Now, fish farming is by far
235
621049
2122
Viskweek is verreweg de beste vorm van dierhouderij
10:23
the best animal farming available to humankind.
236
623195
2317
beschikbaar voor de mens.
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
625536
2372
Met het had een hele slechte reputatie.
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
628373
2179
Er was excessief gebruik van chemicaliën,
10:30
there's been virus and disease transfered to wild populations,
239
630576
3180
virussen en ziekten die oversloegen op wilde populaties,
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
633780
2329
verwoesting van ecosystemen en vervuiling,
ontsnapte vis die zich voortplantte met wilde vis
10:36
escaped fish breeding with wild populations,
241
636133
2214
10:38
altering the overall genetic pool,
242
638371
2000
waardoor de genetische poel werd aangetast,
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
640395
2466
en natuurlijk, zoals ik net noemde,
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
642885
2079
niet-duurzame voedingsingrediënten.
10:45
How blessed were the days
245
645396
1243
Gezegend was de tijd
10:46
when we could just enjoy food that was on our plate,
246
646663
2447
toen we gewoon konden genieten van onze maaltijd
wat het ook was.
10:49
whatever it was.
247
649134
1205
10:50
Once you know, you know.
248
650825
1539
Als je het weet, dan weet je het.
10:52
You can't go back.
249
652388
1206
Je kunt niet meer terug. Dat is niet leuk.
10:53
It's not fun.
250
653618
1151
10:54
We really need a transparent food system that we can trust,
251
654793
3189
We hebben een transparant voedselsysteem nodig waar we op kunnen vertrouwen,
10:58
that produces healthy food.
252
658006
1674
dat gezond voedsel produceert.
11:00
But the good news is
253
660726
1199
Het goede nieuws is
11:01
that decades of development and research
254
661949
2913
dat decennia aan ontwikkeling en onderzoek
11:04
have led to a lot of new technologies and knowledge
255
664886
2462
hebben geleid tot vele technologieën en kennis
11:07
that allow us to do a lot better.
256
667372
1812
waardoor we het veel beter kunnen doen.
11:09
We can now farm fish without any of these issues.
257
669208
2646
We kunnen nu vis kweken zonder deze problemen.
11:12
I think of agriculture before the green revolution --
258
672548
2881
Ik denk aan agricultuur voor de Groene Revolutie --
11:15
we are at aquaculture and the blue revolution.
259
675453
3023
we bevinden ons nu bij aquacultuur en de Blauwe Revolutie.
11:19
New technologies means
260
679817
1237
Nieuwe technologieën betekenen
11:21
that we can now produce a feed that's perfectly natural,
261
681078
3568
dat we nu volledig natuurlijk voer kunnen produceren,
11:24
with a minimal footprint
262
684670
1184
met een minimale voetafdruk,
11:25
that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae.
263
685878
3945
die bestaat uit microbes, insecten, zeewier en micro-algen.
11:30
Healthy for the people,
264
690689
1303
Gezond voor de mens,
11:32
healthy for the fish,
265
692016
1151
gezond voor de vis,
11:33
healthy for the planet.
266
693191
1321
gezond voor de planeet.
11:35
Microbes, for example,
267
695293
1150
Microben, bijvoorbeeld,
11:36
can be a perfect alternative for high-grade fish meal --
268
696467
2849
kunnen een perfect alternatief zijn voor hoogwaardig vismeel -- op schaal.
11:39
at scale.
269
699340
1155
11:40
Insects are the --
270
700801
2083
Insecten zijn --
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
702908
1961
ten eerste perfect voor recycling,
11:44
because they're grown on food waste;
272
704893
1730
want ze worden gekweekt op voedselafval,
11:46
but second,
273
706647
1152
maar ten tweede -- denk aan vliegvissen
11:47
think of fly-fishing,
274
707823
1151
11:48
and you know how logical it actually is to use it as fish feed.
275
708998
3313
en je weet hoe logisch het is om ze te gebruiken als visvoer.
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
712712
2023
Je hebt geen grote stukken land nodig
11:54
and you don't need to cut down rain forests for it.
277
714759
2410
en je hoeft geen regenwouden te kappen.
11:57
And microbes and insects are actually net water producers.
278
717870
3089
Microben en insecten produceren netto zelfs water.
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
721509
2229
Deze revolutie begint nu,
12:03
it just needs scale.
280
723762
1477
hij hoeft alleen nog op te schalen.
12:06
We can now farm far more species than ever before
281
726492
3067
We kunnen nu meer soorten kweken dan ooit tevoren,
12:09
in controlled, natural conditions, creating happy fish.
282
729583
3637
onder gecontroleerde, natuurlijke omstandigheden.
Dit levert blije vis op.
12:13
I imagine, for example,
283
733897
1284
Ik stel me bijvoorbeeld een gesloten systeem voor
12:15
a closed system that's performing more efficiently than insect farming,
284
735205
5608
dat efficiënter werkt dan insectenkweek,
12:20
where you can produce healthy, happy, delicious fish
285
740837
3244
waar je gezonde, blije, heerlijke vis kunt produceren,
met weinig tot geen afvalwater,
12:24
with little or no effluent,
286
744105
1372
12:25
almost no energy and almost no water
287
745501
2460
bijna geen energie- of watergebruik,
12:27
and a natural feed with a minimal footprint.
288
747985
2309
en natuurlijk voer met een minimale voetafdruk.
12:31
Or a system where you grow up to 10 species next to each other --
289
751084
3227
Of een systeem waarin je tot 10 soorten naast elkaar kweekt,
12:34
off of each other,
290
754335
1376
levend van elkaar,
12:35
mimicking nature.
291
755735
1440
zoals in de natuur.
12:37
You need very little feed,
292
757918
1370
Je hebt maar weinig voer nodig,
12:39
very little footprint.
293
759312
1222
een hele kleine voetafdruk.
12:40
I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
294
760558
3901
Denk bijvoorbeeld aan zeewier dat groeit in het afvalwater van vis.
12:46
There's great technologies popping up all over the globe.
295
766453
2795
Geweldige technologieën steken overal ter wereld de kop op.
12:49
From alternatives to battle disease
296
769574
2179
Van alternatieven om ziekten te bestrijden,
12:51
so we don't need antibiotics and chemicals anymore,
297
771777
2865
zodat we geen antibiotica of chemicaliën meer nodig hebben,
12:54
to automated feeders that feel when the fish are hungry,
298
774666
3656
tot automatische doseersystemen die doorhebben of de vissen honger hebben,
12:58
so we can save on feed and create less pollution.
299
778346
3291
zodat je op voer bespaart en minder vervuiling veroorzaakt.
13:02
Software systems that gather data across farms,
300
782016
2603
Softwaresystemen die data van kwekerijen verzamelen
13:04
so we can improve farm practices.
301
784643
1886
zodat we kweekpraktijken kunnen verbeteren.
13:07
There's really cool stuff happening all over the globe.
302
787127
2856
Er gebeuren echt gave dingen overal ter wereld.
13:10
And make no mistake -- all of these things are possible
303
790670
2643
En vergis je niet: al deze dingen zijn mogelijk
13:13
at a cost that's competitive to what a farmer spends today.
304
793337
3135
tegen kosten concurrerend met wat een kweker nu uitgeeft.
13:17
Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
305
797024
3947
Binnenkort is er voor niemand een excuus om niet het juiste te doen.
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
802164
2259
Iemand moet de verbindingen leggen
13:24
and give these developments a big kick in the butt.
307
804447
2583
en deze ontwikkelingen een flinke trap onder de kont geven.
13:27
And that's what we've been working on the last couple of years,
308
807054
3017
Dat is waar wij de laatste jaren aan hebben gewerkt
en waar wij de komende tijd samen aan moeten werken:
13:30
and that's what we need to be working on together --
309
810095
2486
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
813049
2351
alles opnieuw bedenken
13:35
with a holistic view across the value chain,
311
815424
2519
vanuit een holistische blik op de hele waardeketen.
13:37
connecting all these things across the globe,
312
817967
2134
Al deze dingen verbinden over de wereld,
samen met geweldige entrepreneurs
13:40
alongside great entrepreneurs
313
820125
2048
die willen delen in een collectieve visie.
13:42
that are willing to share a collective vision.
314
822197
2573
13:45
Now is the time to create change in this industry
315
825474
2833
De tijd is gekomen om deze industrie te veranderen
13:48
and to push it into a sustainable direction.
316
828331
2211
en een duurzame kant op te duwen.
13:50
This industry is still young,
317
830566
1422
Deze industrie is nog jong
13:52
much of its growth is still ahead.
318
832012
1692
en heeft groei in het verschiet.
Het is een grote taak, maar niet zo vergezocht als je denkt.
13:54
It's a big task, but not as far-fetched as you might think.
319
834041
2834
13:56
It's possible.
320
836899
1150
Het is mogelijk.
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
839032
2177
We moeten de druk van de oceaan af nemen.
14:01
We want to eat good and healthy.
322
841233
1547
We willen goed en gezond eten.
14:02
And if we eat an animal, it needs to be one
323
842804
2072
En als we een dier eten,
14:04
that had a happy and healthy life.
324
844900
1658
moet dat dier gezond en gelukkig hebben geleefd.
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
846582
2207
We moeten onze maaltijd kunnen vertrouwen,
14:08
live long lives.
326
848813
1213
lange levens leiden.
14:10
And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe --
327
850577
3899
En dit geldt niet alleen voor mensen in San Francisco of Noord-Europa --
14:14
this is for all of us.
328
854500
1846
dit geldt voor ons allemaal.
14:16
Even in the poorest countries,
329
856370
1660
Zelfs in de armste landen
14:18
it's not just about money.
330
858054
1510
gaat het niet alleen om geld.
14:19
People prefer something fresh and healthy that they can trust
331
859588
3816
Mensen verkiezen iets dat vers en gezond is en dat ze kunnen vertrouwen
14:23
over something that comes from far away that they know nothing about.
332
863428
3792
boven iets dat van ver komt en waar ze niets over weten.
14:27
We're all the same.
333
867244
1316
We zijn allemaal hetzelfde.
14:30
The day will come
334
870267
1151
Er komt een dag
14:31
where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate
335
871442
3241
dat mensen zich realiseren -- nee: eisen -- dat de vis op hun bord
14:34
that's farmed well and that's farmed healthy --
336
874727
2357
goed en gezond gekweekt is, en met minder geen genoegen nemen.
14:38
and refuse anything less.
337
878204
1254
14:39
You can help speed this up.
338
879482
1369
Jullie kunnen dit helpen versnellen.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
881163
2358
Stel vragen als je vis bestelt.
14:43
Where does my fish come from?
340
883545
1857
Waar komt mijn vis vandaan?
14:45
Who raised it,
341
885426
1515
Wie heeft hem gekweekt?
14:46
and what did it eat?
342
886965
1365
Wat heeft hij gegeten?
14:49
Information about where your fish comes from and how it was produced
343
889008
3659
Informatie over waar je vis vandaan komt en hoe het geproduceerd is,
14:52
needs to be much more readily available.
344
892691
2142
moet veel makkelijker beschikbaar worden.
14:55
And consumers need to put pressure on the aquaculture industry
345
895663
3184
En consumenten moeten druk zetten op de aquacultuurindustrie
14:58
to do the right thing.
346
898871
1292
om de juiste keuze te maken.
15:00
So every time you order,
347
900653
2043
Dus iedere keer dat je bestelt:
15:02
ask for detail
348
902720
1967
vraag om details
15:04
and show that you really care about what you eat
349
904711
2482
en laat zien dat je geeft om wat je eet
15:07
and what's been given to you.
350
907217
1430
en wat je krijgt.
15:08
And eventually, they will listen.
351
908999
2344
En uiteindelijk zullen ze luisteren
15:11
And all of us will benefit.
352
911367
1797
en daar zullen we allemaal van profiteren.
15:13
Thank you.
353
913575
1151
Dank jullie wel.
15:14
(Applause)
354
914750
2583
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7