The case for fish farming | Mike Velings

118,772 views ・ 2016-03-03

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Dolf Coppes Reviewer: Marleen Laschet
00:12
So I come from the tallest people on the planet --
0
12823
2368
Jeg stammer fra det høyeste folkeslaget på jorda --
00:15
the Dutch.
1
15215
1150
nederlenderne.
00:17
It hasn't always been this way.
2
17383
1686
Slik har det ikke alltid vært.
00:19
In fact, all across the globe, people have been gaining height.
3
19093
3214
Faktisk er folk blitt høyere over hele verden.
00:22
In the last 150 years,
4
22331
1563
De siste 150 år har vi,
00:23
in developed countries,
5
23918
1161
i de utviklede land,
00:25
on average, we have gotten 10 centimeters taller.
6
25103
2508
i gjennomsnitt blitt 10 centimeter høyere.
00:28
And scientists have a lot of theories about why this is,
7
28139
2779
Forskere har mange teorier om grunnen til dette,
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
30942
2420
og nær sagt alle har med næring å gjøre,
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
33386
2284
nemlig med økning i meieriprodukter og kjøtt.
00:36
In the last 50 years,
10
36432
1508
I de siste 50 årene har verdens
00:37
global meat consumption has more than quadrupled,
11
37964
2874
kjøttforbruk mer enn firedoblet, fra
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
40862
3327
71 millioner tonn til 310 millioner tonn.
00:44
Something similar has been going on with milk and eggs.
13
44705
3731
Noe av det samme har skjedd med melk og egg.
00:48
In every society where incomes have risen, so has protein consumption.
14
48460
4569
I alle samfunn der velstand øker, øker proteinforbruk.
00:53
And we know that globally, we are getting richer.
15
53053
2929
Og vi vet at vi blir rikere, globalt sett.
00:56
And as the middle class is on the rise, so is our global population,
16
56006
3205
Og med middelklassens vekst, vokser verdensbefolkningen, fra
00:59
from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050,
17
59235
4951
7 milliarder i dag til 9,7 milliarder i 2050,
01:04
which means that by 2050,
18
64210
1463
hvilket betyr at vi i 2050
01:05
we are going to need at least 70 percent more protein
19
65697
2527
vil trenge minst 70 prosent mer protein
01:08
than what is available to humankind today.
20
68248
2433
enn det vi i dag har adgang til.
01:11
And the latest prediction of the UN puts that population number,
21
71322
3019
FNs nyeste anslag sier at verdens befolkning vil være
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
74365
2460
på 11 milliarder ved århundrets slutt,
01:16
which means that we are going to need a lot more protein.
23
76849
2960
og da vil vi trenge mye mere protein.
01:21
This challenge is staggering --
24
81027
1539
Denne utfordringen er ekstrem -
01:22
so much so, that recently,
25
82590
1807
ja den er så enorm at et team ved
01:24
a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested
26
84421
3118
Anglia Ruskin Global Sustainability Institute nylig har ment at,
01:27
that if we don't change our global policies
27
87563
2136
hvis ikke vi endrer vår verdenspolitikk
01:29
and food production systems,
28
89723
1548
og matvare-produksjonssystemer,
01:31
our societies might actually collapse in the next 30 years.
29
91295
3262
vil våre samfunn bryte sammen i de kommende 30 årene.
01:36
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein.
30
96143
4320
Havet er per idag vår hovedkilde til animalsk protein.
01:40
Over 2.6 billion people depend on it every single day.
31
100487
3682
Det utgjør levebrødet til 2,6 milliarder mennesker.
01:45
At the same time,
32
105177
1183
Samtidig er våre globale
01:46
our global fisheries are two-and-a-half times larger
33
106384
2651
fiskerier to og en halv ganger større enn
01:49
than what our oceans can sustainably support,
34
109059
2524
det våre oseaner på sikt kan bære, og det betyr
01:51
meaning that humans take far more fish from the ocean
35
111607
2722
at mennesket tar mye mere fisk fra havet
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
114353
2304
enn hva havet klarer å erstatte.
01:56
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years,
37
116681
4792
En nylig publisert WWF-rapport viser at bare i de siste 40 år
02:01
our global marine life has been slashed in half.
38
121497
2590
er alt liv i sjøen blitt halvert.
02:04
And another recent report suggests that of our largest predatory species,
39
124595
4703
En annen ny rapport mener at mer enn 90 prosent av store rovfisker,
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
129322
2348
som sverdfisk og bluefin tuna,
02:11
over 90 percent has disappeared since the 1950s.
41
131694
3250
har forsvunnet siden 50-tallet.
02:15
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet
42
135653
3773
Det finnes mange flotte Initiativer innen fiskerinæringen over hele verden
02:19
working towards better practices and better-managed fisheries.
43
139450
3606
som tilstreber bedre forvaltning og rutiner for fiskeriene.
02:23
But ultimately,
44
143080
1151
Men til syvende og sist
02:24
all of these initiatives are working towards keeping current catch constant.
45
144255
3602
vil alle bibeholde dagens fangstmengde.
02:28
It's unlikely,
46
148564
1151
Sannsynligvis vil ikke
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
149739
1790
engang de beste fiskerimetoder
02:31
that we are going to be able to take much more from the ocean
48
151553
2963
la oss få mye mer ut fra havet
02:34
than we do today.
49
154540
1155
enn vi gjør i dag.
02:35
We have to stop plundering our oceans the way we have.
50
155719
2745
Vi må slutte med å plyndre våre oseaner.
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
158488
2158
Vi må lette på vårt trykk på dem.
02:40
And we are at a point
52
160670
1318
Vi har kommet til et punkt
02:42
where if we push much harder for more produce,
53
162012
2765
hvor vi kan, hvis vi presser enda hardere,
02:44
we might face total collapse.
54
164801
1699
møte en total kollaps.
02:47
Our current systems are not going to feed a growing global population.
55
167226
4643
Med dagens praksis vil vi aldri kunne ernære den voksende verdensbefolkningen.
02:52
So how do we fix this?
56
172860
1269
Hvordan kan vi klare det?
02:54
What's the world going to look like in just 35 short years
57
174153
2738
Hvordan vil verden se ut om 35 korte år,
02:56
when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources?
58
176915
3599
når 2,7 milliarder flere må dele våre felles ressurser?
03:01
We could all become vegan.
59
181059
1872
Vi kan bli veganere alle sammen.
03:02
Sounds like a great idea,
60
182955
1753
Høres ut som en topp idé,
03:04
but it's not realistic
61
184732
1304
men det er neppe realistisk,
03:06
and it's impossibly hard to mandate globally.
62
186060
2345
og umulig å påtvinge alle i verden.
03:08
People are eating animal protein whether we like it or not.
63
188977
3036
Mennesker spiser protein fra dyr, enten vi liker det eller ikke.
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
192564
1832
Og hvis vi ikke lykkes med å endre
03:14
and continue on the current path,
65
194420
2126
våre vaner og fortsetter som før,
03:16
failing to meet demands.
66
196570
1834
mislykkes vi.
03:18
The World Health Organization recently reported
67
198428
2222
WHO rapporterte nylig at 800 millioner
03:20
that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage,
68
200674
4162
mennesker er underernærte og mangler mat
03:24
which is due to that same growing, global population
69
204860
3411
som følge av den befolkningsveksten og
03:28
and the declining access to resources like water, energy and land.
70
208295
4022
minsket tilgang til vann, energi og land.
Det trengs ikke mye fantasi til å forestille seg
03:33
It takes very little imagination
71
213212
2060
03:35
to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition.
72
215296
4950
en verden full av uro, opptøyer og sult.
03:40
People are hungry,
73
220270
1626
Mennesker er sultne
03:41
and we are running dangerously low on natural resources.
74
221920
3038
og vi nærmer oss slutten på naturlige ressurser.
03:45
For so, so many reasons,
75
225328
1556
Det finnes mange, mange grunner
03:46
we need to change our global food production systems.
76
226908
2754
til å endre måten vi produserer mat på.
03:50
We must do better
77
230255
1424
Vi må bli bedre,
03:51
and there is a solution.
78
231703
1165
og det finnes en løsning.
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
232892
2585
Denne løsningen er havbruk --
03:55
the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans.
80
235501
3946
oppdrett av fisk og skalldyr og planter som tang og tare.
03:59
As the great ocean hero Jacques Cousteau once said,
81
239861
2429
Den store havforskeren Jacques Cousteau sa:
04:02
"We must start using the ocean as farmers instead of hunters.
82
242314
2874
"Vi må bli bønder på havet, ikke jegere.
04:05
That's what civilization is all about -- farming instead of hunting."
83
245212
3530
Det er det sivilisasjon handler om -- bruk istedenfor jakt."
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
249402
2428
Fisk er den siste matressursen vi jakter på.
04:12
And why is it that we keep hearing phrases like,
85
252374
3308
Men vi hører stadigvekk dumme floskler som:
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
255706
1683
"Oppdrettsfisk duger ikke."
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
257413
1588
eller "Viltfanget, selvfølgelig!"
04:19
over fish that we know virtually nothing about?
88
259025
2349
Dette gjelder da fisk vi ikke vet noen ting om.
04:21
We don't know what it ate during its lifetime,
89
261398
2211
Vi vet ikke hva den spiste mens den levde
04:23
and we don't know what pollution it encounters.
90
263633
2192
eller hvilken forurensing den har møtt.
04:25
And if it was a large predatory species,
91
265829
1910
Og hvis det var en stor rovfisk,
04:27
it might have gone through the coast of Fukushima yesterday.
92
267773
2829
kan den ha svømt forbi Fukushima i går.
04:30
We don't know.
93
270626
1344
Vi vet ikke.
04:31
Very few people realize
94
271994
1343
Veldig få mennesker skjønner
04:33
the traceability in fisheries never goes beyond the hunter
95
273361
3642
at sporbarhet i fiskerinæringen aldri går lengre tilbake enn til jegeren
04:37
that caught the wild animal.
96
277027
1515
som fanget det vilde dyret.
04:38
But let's back up for a second
97
278566
1437
Men la oss stoppe her litt
04:40
and talk about why fish is the best food choice.
98
280027
2587
og se hvorfor fisk er det beste matvalget.
04:42
It's healthy,
99
282638
1151
Fisk er sunn,
04:43
it prevents heart disease,
100
283813
1256
forebygger hjertesykdom,
04:45
it provides key amino acids
101
285093
1443
gir oss viktige aminosyrer
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
286560
2753
og viktige fettsyrer som Omega-3,
04:49
which is very different from almost any other type of meat.
103
289337
2877
til forskjell fra nesten alle andre typer kjøtt.
04:52
And aside from being healthy,
104
292238
1610
Og ved siden av å være sunn,
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
293872
2597
er den også mer spennende og mangfoldig.
04:56
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous.
106
296493
3183
Tenk på det - det meste av dyrehold er svært monoton.
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
299700
2651
Ku er ku, sau er sau, gris er gris,
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up.
108
302375
4077
og så fjærkre: kalkun, and og kylling, det er det hele.
05:06
And then there's 500 species of fish being farmed currently.
109
306476
4815
Men det er 500 fiskesorter i oppdrett allerede i dag.
05:11
not that Western supermarkets reflect that on their shelves,
110
311315
2928
Våre vestlige supermarkeder gjenspeiler det ikke,
05:14
but that's beside that point.
111
314267
1397
men det er ikke poenget.
05:15
And you can farm fish in a very healthy manner
112
315688
2751
Og fiskeoppdrett kan foregå på en sunn måte
05:18
that's good for us, good for the planet and good for the fish.
113
318479
3000
som er bra for oss, bra for jorda og bra for fisken.
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
322062
1936
Jeg er kanskje en hund etter fisk --
05:24
(Laughter)
115
324022
2126
(latter)
05:26
Let me explain:
116
326172
1151
La meg forklare:
05:27
My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved
117
327347
3159
Min flotte samarbeidspartner og kone, Amy Novograntz, og jeg
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
330530
1951
ble aktive i havbruk for noen år tilbake.
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
332505
2272
Vi ble inspirert av Sylvia Earle
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
334801
2296
som vant TED-prisen i 2009.
05:37
We actually met on Mission Blue I in the Galapagos.
121
337121
3134
Amy og jeg møtte hverandre på Mission Blue i Galapagos.
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
341157
1937
Hun var der som TED Prize Director
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen,
123
343118
3190
og jeg, en gründer fra Nederland, og en bekymret verdensborger,
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
346332
2373
med lidenskap for dykking og for havet.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
349292
2334
Mission Blue har sannelig endret livet vårt.
05:51
We fell in love,
126
351650
1151
Vi ble forelsket,
05:52
got married
127
352825
1476
giftet oss
05:54
and we came away really inspired,
128
354325
2241
og kom virkelig inspirerte tilbake
05:56
thinking we really want to do something about ocean conservation --
129
356590
3209
med et ønske om å gjøre noe for å bevare oseanene --
05:59
something that was meant to last,
130
359823
1735
noe som skulle vare,
06:01
that could make a real difference
131
361582
2556
som virkelig kunne gjøre en forskjell,
06:04
and something that we could do together.
132
364162
2626
og noe vi kunne gjøre sammen.
06:07
Little did we expect that that would lead us to fish farming.
133
367741
3290
Vi ante ikke at vi skulle havne opp i fiskeoppdrett.
06:11
But a few months after we got off the boat,
134
371741
2098
Men noen måneder senere, da vi gikk i land,
06:13
we got to a meeting at Conservation International,
135
373863
2534
dro vi på et møte hos Conservation International,
06:16
where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture,
136
376421
4027
hvor generaldirektøren i WorldFish snakket om akvakultur
06:20
asking a room full of environmentalists to stop turning from it,
137
380472
3746
og ba alle miljøvernere i salen om å ikke lenger snu ryggen til den,
06:24
realize what was going on
138
384242
1761
og begynne å forstå hva som foregikk
06:26
and to really get involved
139
386027
1421
og å bli med, på alvor,
06:27
because aquaculture has the potential
140
387472
2112
for havbruk har muligheten
06:29
to be just what our oceans and populations need.
141
389608
3086
til å bli nettopp det våre oseaner og mennesker trenger.
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
393184
1883
Da vi hørte tallene ble vi forbauset
06:35
that we didn't know more about this industry already
143
395091
2536
at vi ikke visste mer om denne næringen.
06:37
and excited about the chance to help get it right.
144
397651
2907
Og vi ble glade for muligheten til å få endret ting.
06:41
And to talk about stats --
145
401042
1747
Og når vi først snakker om tall --
06:42
right now, the amount of fish consumed globally,
146
402813
2776
den totale mengden fisk som spises idag,
06:45
wild catch and farmed combined,
147
405613
2056
fanget fisk og oppdrettsfisk sammenlagt,
06:47
is twice the tonnage of the total amount of beef
148
407693
2332
er to ganger så stor i tonn som mengden biffkjøtt
06:50
produced on planet earth last year.
149
410049
1873
som ble produsert på vår planet i fjor.
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
412439
2307
Alle fiskebåter over hele verden,
06:54
small and large, across the globe,
151
414770
1931
store og små, produserer til sammen
06:56
together produce about 65 million tons of wild-caught seafood
152
416725
3877
omtrent 65 million tonn vilt fanget sjømat
07:00
for human consumption.
153
420626
1397
for menneskelig forbruk.
07:02
Aquaculture this year,
154
422623
1306
Akvakultur har i år,
07:03
for the first time in history,
155
423953
1579
for første gang,
07:05
actually produces more than what we catch from the wild.
156
425556
2857
produsert mer fisk enn det som fanges i naturen.
07:08
But now this:
157
428874
1151
Men på den andre siden:
07:10
Demand is going to go up.
158
430049
1354
Etterspørselen vil stige.
07:12
In the next 35 years,
159
432157
1509
I de kommende 35 år
07:13
we are going to need an additional 85 million tons to meet demand,
160
433690
4995
vil vi trenge 85 millioner tonn mer for å dekke behovet.
07:18
which is one-and-a-half times as much, almost,
161
438709
2595
Og det er nesten halvannen gang så mye,
07:21
as what we catch globally out of our oceans.
162
441328
2559
som alt vi fanger i våre oseaner i dag.
07:25
An enormous number.
163
445140
1326
Et enormt tall.
07:26
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean.
164
446812
3099
Det er trygt å anta at havet vil aldri klare å gi oss så mye.
07:29
It needs to come from farming.
165
449935
1669
Det bare må komme fra oppdrett.
07:32
And talk about farming --
166
452163
1315
Siden vi snakker om oppdrett --
07:33
for farming you need resources.
167
453502
1967
til oppdrett trenger man ressurser.
07:36
As a human needs to eat to grow and stay alive,
168
456313
2929
Slikt som et menneske må spise for å vokse og overleve,
07:39
so does an animal.
169
459266
1473
så må et dyr det også.
07:40
A cow needs to eat eight to nine pounds of feed
170
460763
2895
En ku må spise rundt fire kilo fôr
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
463682
2451
og drikke nesten 8000 liter vann
07:46
to create just one pound of meat.
172
466157
1880
for å skape knapt en halv kilo kjøtt.
07:48
Experts agree that it's impossible
173
468535
2043
Eksperter er samstemte: det blir umulig
07:50
to farm cows for every inhabitant on this planet.
174
470602
3152
å holde nok med kyr for alle beboerne på planeten.
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
473778
2738
Vi har simpelthen ikke nok fôr eller vann.
07:56
And we can't keep cutting down rain forests for it.
176
476540
2754
Og vi kan ikke hogge ned mer regnskog for å få det.
07:59
And fresh water -- planet earth has a very limited supply.
177
479318
3509
Og rent vann -- vår planet har en meget begrenset mengde av det.
08:02
We need something more efficient
178
482851
2111
Vi trenger noe mere effektivt
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
484986
2881
for å holde liv i menneskearten på jord.
08:08
And now let's compare that with fish farming.
180
488517
2147
La oss sammenligne dette med fiskeoppdrett.
08:11
You can farm one pound of fish with just one pound of feed,
181
491164
3938
Bare én kilo fôr kan gi deg en kilo fisk,
08:15
and depending on species, even less.
182
495126
2332
noen arter trenger sågar mindre.
08:17
And why is that?
183
497845
1230
Hvordan er det mulig?
08:20
Well, that's because fish, first of all, float.
184
500099
2769
Fordi fisk flyter, for å nevne noe.
08:22
They don't need to stand around all day resisting gravity like we do.
185
502892
3586
Fisk må ikke stå omkring hele dagen og trosse tyngdekraften slik som vi.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
506806
1754
Og de fleste er kaldblodige --
08:28
they don't need to heat themselves.
187
508584
1680
de må ikke holde seg varme.
08:30
Fish chills.
188
510288
1168
Fisk er cool!
08:31
(Laughter)
189
511480
1621
(latter)
08:33
And it needs very little water,
190
513125
1540
Og den trenger veldig lite vann.
08:34
which is counterintuitive,
191
514689
1278
Dette høres merkelig ut,
08:35
but as we say,
192
515991
1387
men som vi sier:
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
517402
2394
den svømmer i det, men drikker lite av det.
08:39
Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind,
194
519820
4413
Fisk er den mest ressurssparende type animalsk protein vi har,
08:44
aside from insects.
195
524257
1435
bortsett fra insekter.
08:47
How much we've learned since.
196
527297
1614
Vi har lært mye siden.
08:49
For example, on top of that 65 million tons that's annually caught
197
529482
3437
I tillegg til de 65 millioner tonn med fisk som fanges årlig
08:52
for human consumption,
198
532943
1610
til menneskelig forbruk,
08:54
there's an additional 30 million tons caught for animal feed,
199
534577
3987
fanges det 30 millioner tonn bare til dyrefôr,
08:58
mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry
200
538588
3541
det er mest sardiner og ansjos til oppdrettsnæringen
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
542153
2037
som blir til fiskemel og fiskeolje.
09:04
This is madness.
202
544602
1347
Dette er galskap.
09:06
Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed.
203
546548
3572
65 prosent av denne typen fiskeri styres på dårlig vis.
09:10
Some of the worst issues of our time are connected to it.
204
550144
2710
Noen av våre verste problemer er knyttet til dette.
09:12
It's destroying our oceans.
205
552878
1298
Det ødelegger våre hav.
09:14
The worst slavery issues imaginable are connected to it.
206
554200
3018
Det mest forferdelige utslag av slaveri finnes her.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
557702
2810
En ny artikkel fra Stanford sier at
09:20
saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry
208
560536
2873
vi kunne redde våre oseaner hvis bare halvparten av
09:23
would stop using fish meal,
209
563433
1302
verdens oppdrettsindustri
09:24
our oceans would be saved.
210
564759
1650
ville kutte ut bruk av fiskemel.
09:26
Now think about that for a minute.
211
566837
1655
Tenk på dette en liten stund.
09:28
Now, we know that the oceans have far more problems --
212
568516
3020
Vi vet at oseanene har mange flere problemer -
09:31
they have pollution, there's acidification,
213
571560
2785
som forurensing, forsuring,
09:34
coral reef destruction and so on.
214
574369
1583
koralldød og så videre.
09:35
But it underlines the impact of our fisheries,
215
575976
2537
Men dette viser innvirkningen våre fiskerier har,
09:38
and it underlines how interconnected everything is.
216
578537
2575
og det viser hvordan alt henger sammen.
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
581608
3616
Fiskeri, akvakultur, avskoging,
09:45
climate change, food security and so on.
218
585248
3034
klimaendring, matvaresikkerhet, osv.
09:48
In the search for alternatives,
219
588834
1502
I letingen etter alternativer
09:50
the industry, on a massive scale,
220
590360
2055
har industrien, i gigantisk målestokk,
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
592439
2163
gått over til plantebaserte alternativer
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
594626
2853
som soya, industriell kyllingavfall,
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
597503
1842
fôr basert på slakteblod,
09:59
and so on.
224
599369
1255
og så videre.
10:00
And we understand where these choices come from,
225
600648
2464
Og vi forstår godt hva som fører til disse valgene,
10:03
but this is not the right approach.
226
603136
2129
men de er ikke riktige.
10:05
It's not sustainable,
227
605289
1255
De er ikke bærekraftige.
10:06
it's not healthy.
228
606568
1174
De er ikke sunne.
10:07
Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean?
229
607766
2663
Har du noen gang sett en kylling på havbunnen?
10:10
Of course not.
230
610453
1351
Selvfølgelig ikke.
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
611828
2196
Gir du laksen bare soya og ikke noe annet,
10:14
it literally explodes.
232
614048
1762
vil den bokstavelig eksplodere.
10:16
Salmon is a carnivore,
233
616463
1152
Laksen er en kjøtteter,
10:17
it has no way to digest soy.
234
617639
1895
den har ikke evne til å fortære soya.
10:21
Now, fish farming is by far
235
621049
2122
Fiskeoppdrett er den desidert beste formen
10:23
the best animal farming available to humankind.
236
623195
2317
for dyrehold vi mennesker har til rådighet.
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
625536
2372
Men den har hatt et virkelig dårlig rykte.
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
628373
2179
Vi har sett overdådig bruk av kjemikalier,
10:30
there's been virus and disease transfered to wild populations,
239
630576
3180
viruser og sykdommer som har smittet villaks-stammer,
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
633780
2329
ødelagte økosystemer og forurensing,
10:36
escaped fish breeding with wild populations,
241
636133
2214
rømmet laks som har blandet seg med villaks
10:38
altering the overall genetic pool,
242
638371
2000
og genetiske endringer,
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
640395
2466
Og så har vi, som vi nettopp så,
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
642885
2079
de ikke-bærekraftige typer fôr.
10:45
How blessed were the days
245
645396
1243
Hvor heldige vi var før, da
10:46
when we could just enjoy food that was on our plate,
246
646663
2447
vi kunne nyte maten vi hadde på tallerkenen,
10:49
whatever it was.
247
649134
1205
uansett hva det var.
10:50
Once you know, you know.
248
650825
1539
For når du vet det, vet du det.
10:52
You can't go back.
249
652388
1206
Du kan ikke gå tilbake.
10:53
It's not fun.
250
653618
1151
Det er ikke gøy.
10:54
We really need a transparent food system that we can trust,
251
654793
3189
VI trenger sårt et klart system som vi kan stole på,
10:58
that produces healthy food.
252
658006
1674
som vil gi oss sunn mat.
11:00
But the good news is
253
660726
1199
Men den gode nyheten er at
11:01
that decades of development and research
254
661949
2913
mange år med forskning og utvikling
11:04
have led to a lot of new technologies and knowledge
255
664886
2462
har ført til nye teknologier og kunnskap
11:07
that allow us to do a lot better.
256
667372
1812
som kan hjelpe oss å bli bedre.
11:09
We can now farm fish without any of these issues.
257
669208
2646
Vi kan ha fiskeoppdrett uten noen av disse problemene.
11:12
I think of agriculture before the green revolution --
258
672548
2881
Det fantes landbruk før den ble grønn --
11:15
we are at aquaculture and the blue revolution.
259
675453
3023
vi har nå havbruk som skal bli blå.
11:19
New technologies means
260
679817
1237
Nye teknologier muliggjør
11:21
that we can now produce a feed that's perfectly natural,
261
681078
3568
produksjon av rent naturlig fôr,
11:24
with a minimal footprint
262
684670
1184
med bruk av få ressurser,
11:25
that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae.
263
685878
3945
av mikrober, insekter, sjøgress og alger.
11:30
Healthy for the people,
264
690689
1303
Sunt for menneskene,
11:32
healthy for the fish,
265
692016
1151
sunt for fiskene,
11:33
healthy for the planet.
266
693191
1321
sunt for planeten vår.
11:35
Microbes, for example,
267
695293
1150
Mikrober, for eksempel,
11:36
can be a perfect alternative for high-grade fish meal --
268
696467
2849
kan bli et perfekt alternativ for fiskemel -
11:39
at scale.
269
699340
1155
i stor målestokk.
11:40
Insects are the --
270
700801
2083
Insekter er, til å begynne med,
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
702908
1961
den ideelle gjenvinningen, fordi de
11:44
because they're grown on food waste;
272
704893
1730
lever av matavfall;
11:46
but second,
273
706647
1152
men i tillegg er de
11:47
think of fly-fishing,
274
707823
1151
- tenk på fluefiske -
11:48
and you know how logical it actually is to use it as fish feed.
275
708998
3313
særdeles egnet til bruk som fiskefôr.
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
712712
2023
Man trenger ikke store landarealer for dem
11:54
and you don't need to cut down rain forests for it.
277
714759
2410
og man trenger ikke å hogge ned regnskog.
11:57
And microbes and insects are actually net water producers.
278
717870
3089
Insekter og mikrober er netto vannprodusenter.
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
721509
2229
Revolusjonen er allerede i gang,
12:03
it just needs scale.
280
723762
1477
den trenger bare å bli større.
12:06
We can now farm far more species than ever before
281
726492
3067
Flere arter enn noen gang kan holdes
12:09
in controlled, natural conditions, creating happy fish.
282
729583
3637
på kontrollert, naturlig vis. Glad fisk!
12:13
I imagine, for example,
283
733897
1284
Et lukket system,
12:15
a closed system that's performing more efficiently than insect farming,
284
735205
5608
mere effektivt enn insektoppdrett,
12:20
where you can produce healthy, happy, delicious fish
285
740837
3244
hvor man produserer sunn, glad, deilig fisk
12:24
with little or no effluent,
286
744105
1372
med meget lite utslipp,
12:25
almost no energy and almost no water
287
745501
2460
nesten ingen energi og vann,
12:27
and a natural feed with a minimal footprint.
288
747985
2309
og naturlig fôr med minimalt fotavtrykk.
12:31
Or a system where you grow up to 10 species next to each other --
289
751084
3227
Eller et system hvor opptil 10 arter dyrkes ved siden av
12:34
off of each other,
290
754335
1376
og avhengig av hverandre,
12:35
mimicking nature.
291
755735
1440
som i naturen.
12:37
You need very little feed,
292
757918
1370
Det kreves minimalt med fôr,
12:39
very little footprint.
293
759312
1222
og et lite fotavtrykk.
12:40
I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
294
760558
3901
Jeg tenker på å la sjøgress vokse på fiskenes utslipp.
12:46
There's great technologies popping up all over the globe.
295
766453
2795
Overalt i verden oppstår nye, flotte teknologier.
12:49
From alternatives to battle disease
296
769574
2179
Fra alternative kurer mot sykdommer
12:51
so we don't need antibiotics and chemicals anymore,
297
771777
2865
som gjør at vi klarer oss uten antibiotika og kjemikalier,
12:54
to automated feeders that feel when the fish are hungry,
298
774666
3656
til fôr-automater som vet når fiskene er sultne,
12:58
so we can save on feed and create less pollution.
299
778346
3291
slik at vi kan spare fôr og minske forurensing.
13:02
Software systems that gather data across farms,
300
782016
2603
Softwaresystemer som samler data fra ulike oppdrettere,
13:04
so we can improve farm practices.
301
784643
1886
slik at alle kan bli bedre.
13:07
There's really cool stuff happening all over the globe.
302
787127
2856
Det skjer massevis av kule greier over hele verden.
13:10
And make no mistake -- all of these things are possible
303
790670
2643
Og bare så det er sagt -- alle disse tingene er mulige
13:13
at a cost that's competitive to what a farmer spends today.
304
793337
3135
mot kostnader som kan konkurrere med det en bonde investerer idag.
13:17
Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
305
797024
3947
Snart finnes det ingen unnskyldning mer for ikke å gjøre ting på riktig vis.
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
802164
2259
Noen må bare koble sammen prikkene
13:24
and give these developments a big kick in the butt.
307
804447
2583
og gi disse utviklingene et stort spark fremover.
13:27
And that's what we've been working on the last couple of years,
308
807054
3017
Det er det vi har jobbet med de siste årene,
13:30
and that's what we need to be working on together --
309
810095
2486
og det er det vi trenger for å jobbe sammen --
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
813049
2351
mens vi gjennomtenker alt grundig på nytt,
13:35
with a holistic view across the value chain,
311
815424
2519
med et helhetssyn på alt i verdikjeden,
13:37
connecting all these things across the globe,
312
817967
2134
og vi forbinder alt med alt over hele kloden,
13:40
alongside great entrepreneurs
313
820125
2048
sammen med de flinke gründerne
13:42
that are willing to share a collective vision.
314
822197
2573
som er villige til å dele en felles visjon.
13:45
Now is the time to create change in this industry
315
825474
2833
Det er på tide å skape en forandring i denne næringen
13:48
and to push it into a sustainable direction.
316
828331
2211
og bevege den i en bærekraftig retning.
13:50
This industry is still young,
317
830566
1422
Denne næringen er ennå ung,
13:52
much of its growth is still ahead.
318
832012
1692
dens vekst ligger i fremtiden.
13:54
It's a big task, but not as far-fetched as you might think.
319
834041
2834
Oppgaven er stor, men ikke fullt så vilt som du kunne tro.
13:56
It's possible.
320
836899
1150
Det er mulig.
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
839032
2177
Altså, vi vil lette trykket på våre hav.
14:01
We want to eat good and healthy.
322
841233
1547
Vi vil spise godt og sunt.
14:02
And if we eat an animal, it needs to be one
323
842804
2072
Og hvis vi spiser et dyr, bør det ha hatt
14:04
that had a happy and healthy life.
324
844900
1658
et lykkelig og sunt liv.
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
846582
2207
VI må spise et måltid vi kan stole på,
14:08
live long lives.
326
848813
1213
og leve lenge.
14:10
And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe --
327
850577
3899
Og dette gjelder ikke bare mennesker i San Francisco eller Nord-Europa --
14:14
this is for all of us.
328
854500
1846
Dette gjelder oss alle.
14:16
Even in the poorest countries,
329
856370
1660
Også i de fattigste land
handler det ikke bare om penger.
14:18
it's not just about money.
330
858054
1510
14:19
People prefer something fresh and healthy that they can trust
331
859588
3816
Folk foretrekker noe ferskt og sunt, noe de kan stole på
14:23
over something that comes from far away that they know nothing about.
332
863428
3792
fremfor noe som kommer langveis fra og som man ikke vet noe om.
14:27
We're all the same.
333
867244
1316
VI er alle like.
14:30
The day will come
334
870267
1151
Dagen er nær
14:31
where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate
335
871442
3241
at folk vil ha -- nei, krever å få -- oppdrettsfisk på sin tallerken
14:34
that's farmed well and that's farmed healthy --
336
874727
2357
som er kultivert på en bra og sunn måte --
14:38
and refuse anything less.
337
878204
1254
og de vil nekte alt annet.
14:39
You can help speed this up.
338
879482
1369
Du kan fremskynde dette.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
881163
2358
Still spørsmål når du bestiller sjømat.
14:43
Where does my fish come from?
340
883545
1857
Hvor kommer fisken min fra?
14:45
Who raised it,
341
885426
1515
Hvem er oppdretteren?
14:46
and what did it eat?
342
886965
1365
Hva har fisken spist?
14:49
Information about where your fish comes from and how it was produced
343
889008
3659
Opplysninger om opprinnelsen til din fisk og måten den er blitt til på
14:52
needs to be much more readily available.
344
892691
2142
bør bli mye lettere å få.
14:55
And consumers need to put pressure on the aquaculture industry
345
895663
3184
Og forbrukere må utøve trykk på oppdrettere, slik at
14:58
to do the right thing.
346
898871
1292
de gjør det riktige.
15:00
So every time you order,
347
900653
2043
Altså, hver gang du bestiller,
15:02
ask for detail
348
902720
1967
spør om detaljer
15:04
and show that you really care about what you eat
349
904711
2482
og vis at du bryr deg om hva du spiser
15:07
and what's been given to you.
350
907217
1430
og om hva de gir deg.
15:08
And eventually, they will listen.
351
908999
2344
Og på sikt vil de høre etter.
15:11
And all of us will benefit.
352
911367
1797
Til vår alles fordel.
15:13
Thank you.
353
913575
1151
Takk for oppmerksomheten.
15:14
(Applause)
354
914750
2583
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7