The case for fish farming | Mike Velings

118,871 views ・ 2016-03-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:12
So I come from the tallest people on the planet --
0
12823
2368
Eu pertenço ao povo mais alto do planeta,
00:15
the Dutch.
1
15215
1150
os holandeses.
00:17
It hasn't always been this way.
2
17383
1686
Nem sempre foi assim.
00:19
In fact, all across the globe, people have been gaining height.
3
19093
3214
Por todo o globo, as pessoas têm vindo a aumentar de estatura,
00:22
In the last 150 years,
4
22331
1563
Nos últimos 150 anos. nos países desenvolvidos.
00:23
in developed countries,
5
23918
1161
00:25
on average, we have gotten 10 centimeters taller.
6
25103
2508
em média, estamos 10 cm mais altos.
00:28
And scientists have a lot of theories about why this is,
7
28139
2779
Os cientistas têm muitas teorias sobre a razão disso,
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
30942
2420
mas quase todas elas envolvem a alimentação,,
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
33386
2284
nomeadamente, o aumento dos laticínios e da carne.
00:36
In the last 50 years,
10
36432
1508
Nos últimos 150 anos.
00:37
global meat consumption has more than quadrupled,
11
37964
2874
o consumo mundial de carne mais que quadruplicou,
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
40862
3327
de 71 milhões de toneladas para 310 milhões de toneladas.
00:44
Something similar has been going on with milk and eggs.
13
44705
3731
Uma coisa semelhante aconteceu com o leite e os ovos.
00:48
In every society where incomes have risen, so has protein consumption.
14
48460
4569
Em todas as sociedades em que os rendimentos aumentaram,
também aumentou o consumo de proteínas.
00:53
And we know that globally, we are getting richer.
15
53053
2929
Sabemos que, a nível mundial, estamos a ficar mais ricos.
00:56
And as the middle class is on the rise, so is our global population,
16
56006
3205
Enquanto a classe média vai aumentando, o mesmo sucede com a população mundial,
00:59
from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050,
17
59235
4951
de 7 mil milhões atualmente para 9700 mil milhões em 2050.
01:04
which means that by 2050,
18
64210
1463
Isso signidica que, em 2050,
01:05
we are going to need at least 70 percent more protein
19
65697
2527
vamos precisar, pelo menos, de mais 70% de proteínas
01:08
than what is available to humankind today.
20
68248
2433
do que as disponíveis hoje para a humanidade.
01:11
And the latest prediction of the UN puts that population number,
21
71322
3019
A última previsão da ONU coloca o número da população,
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
74365
2460
no final deste século, em 11 mil milhões.
01:16
which means that we are going to need a lot more protein.
23
76849
2960
Isso significa que vamos precisar de muito mais proteínas.
Este problema é de tal modo gigantesco,
01:21
This challenge is staggering --
24
81027
1539
01:22
so much so, that recently,
25
82590
1807
que, há pouco tempo, uma equipa
01:24
a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested
26
84421
3118
do Instituto de Sustentabilidade Mundial Anglia Ruskin sugeriu
01:27
that if we don't change our global policies
27
87563
2136
que, se não mudarmos as políticas mundiais e os sistemas de produção alimentar,
01:29
and food production systems,
28
89723
1548
01:31
our societies might actually collapse in the next 30 years.
29
91295
3262
as nossas sociedades podem entrar em colapso nos próximos 30 anos.
01:36
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein.
30
96143
4320
Atualmente, o oceano é a principal fonte de proteínas animais.
01:40
Over 2.6 billion people depend on it every single day.
31
100487
3682
Mais de 2600 milhões de pessoas dependem dele todos os dias.
01:45
At the same time,
32
105177
1183
Simultaneamente,
01:46
our global fisheries are two-and-a-half times larger
33
106384
2651
as pescas mundiais são duas vezes e meia maiores
01:49
than what our oceans can sustainably support,
34
109059
2524
do que os oceanos podem aguentar sustentadamente,
01:51
meaning that humans take far more fish from the ocean
35
111607
2722
o que significa que os seres humanos tiram mais peixe do oceano
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
114353
2304
do que os oceanos conseguem substituir naturalmente.
01:56
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years,
37
116681
4792
O WWF publicou há pouco um relatório que mostra que, nos próximos 40 anos,
02:01
our global marine life has been slashed in half.
38
121497
2590
a vida marinha mundial estará reduzida a metade.
02:04
And another recent report suggests that of our largest predatory species,
39
124595
4703
Outro relatório recente sugere que, nas maiores espécies predatórias,
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
129322
2348
como o espadarte e o atum,
02:11
over 90 percent has disappeared since the 1950s.
41
131694
3250
mais de 90% terá desaparecido a partir de 1950.
02:15
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet
42
135653
3773
Há muitas iniciativas de pesca sustentável no planeta
02:19
working towards better practices and better-managed fisheries.
43
139450
3606
a trabalhar para melhores práticas e pescas mais bem geridas.
02:23
But ultimately,
44
143080
1151
Mas, em última análise,
02:24
all of these initiatives are working towards keeping current catch constant.
45
144255
3602
todas essas iniciativas se destinam a manter constante a pesca atual.
02:28
It's unlikely,
46
148564
1151
É muito improvável, mesmo com uma melhor gestão das pescas,
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
149739
1790
02:31
that we are going to be able to take much more from the ocean
48
151553
2963
que consigamos retirar mais do oceano do que retiramos hoje.
02:34
than we do today.
49
154540
1155
02:35
We have to stop plundering our oceans the way we have.
50
155719
2745
Temos que deixar de pilhar os oceanos do modo que fazemos.
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
158488
2158
Precisamos de aliviar a pressão sobre eles.
02:40
And we are at a point
52
160670
1318
Chegámos a um ponto
02:42
where if we push much harder for more produce,
53
162012
2765
em que, se pressionarmos mais para uma produção maior,
02:44
we might face total collapse.
54
164801
1699
podemos enfrentar um colapso total.
02:47
Our current systems are not going to feed a growing global population.
55
167226
4643
Os sistemas atuais não vão alimentar uma população mundial crescente.
02:52
So how do we fix this?
56
172860
1269
Então, como é que resolvemos isto?
02:54
What's the world going to look like in just 35 short years
57
174153
2738
Como será o mundo dentro de 35 anos
02:56
when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources?
58
176915
3599
quando haverá mais 2700 milhões de pessoas, a partilhar os mesmos recursos?
03:01
We could all become vegan.
59
181059
1872
Podemos passar todos a ser vegans, parece ser uma grande ideia,
03:02
Sounds like a great idea,
60
182955
1753
03:04
but it's not realistic
61
184732
1304
mas não é realista
03:06
and it's impossibly hard to mandate globally.
62
186060
2345
e é extremamente difícil impô-la a nível mundial.
03:08
People are eating animal protein whether we like it or not.
63
188977
3036
As pessoas continuam a comer proteínas animais, gostemos ou não.
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
192564
1832
Suponhamos que não conseguimos alterar os hábitos
03:14
and continue on the current path,
65
194420
2126
e continuamos no mesmo caminho,
03:16
failing to meet demands.
66
196570
1834
não conseguindo satisfazer a procura.
03:18
The World Health Organization recently reported
67
198428
2222
A Organização Mundial de Saúde relatou recentemente
03:20
that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage,
68
200674
4162
que 800 milhões de pessoas sofrem de desnutrição e escassez de alimentos,
03:24
which is due to that same growing, global population
69
204860
3411
o que se deve a essa mesma população mundial crescente
03:28
and the declining access to resources like water, energy and land.
70
208295
4022
e ao declínio do acesso aos recursos como água, energia e terras.
03:33
It takes very little imagination
71
213212
2060
Não é preciso muita imaginação
03:35
to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition.
72
215296
4950
para pintar um mundo de agitação global, motins e mais desnutrição.
03:40
People are hungry,
73
220270
1626
As pessoas têm fome,
03:41
and we are running dangerously low on natural resources.
74
221920
3038
e estamos a ficar, perigosamente, com poucos recursos naturais.
03:45
For so, so many reasons,
75
225328
1556
Então, por inúmeras razões,
03:46
we need to change our global food production systems.
76
226908
2754
temos de alterar os sistemas mundiais de produção de alimentos.
03:50
We must do better
77
230255
1424
Temos que fazer melhor
03:51
and there is a solution.
78
231703
1165
e há uma solução.
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
232892
2585
Essa solução reside na aquacultura
03:55
the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans.
80
235501
3946
— a criação de peixes, de algas, de mariscos e de crustáceos.
03:59
As the great ocean hero Jacques Cousteau once said,
81
239861
2429
Como disse um dia Jacques Cousteau, o herói dos oceanos:
04:02
"We must start using the ocean as farmers instead of hunters.
82
242314
2874
"Temos que usar o oceano como agricultores, em vez de caçadores.
04:05
That's what civilization is all about -- farming instead of hunting."
83
245212
3530
"É isso que é a civilização — cultivar em vez de caçar".
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
249402
2428
O peixe é o último alimento que caçamos.
04:12
And why is it that we keep hearing phrases like,
85
252374
3308
Porque é que continuamos a ouvir frases como:
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
255706
1683
"A vida dos peixes é demasiado curta para criação",
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
257413
1588
sobre peixes de que, praticamente, não sabemos nada?
04:19
over fish that we know virtually nothing about?
88
259025
2349
04:21
We don't know what it ate during its lifetime,
89
261398
2211
Não sabemos o que fazem durante a vida,
04:23
and we don't know what pollution it encounters.
90
263633
2192
e não sabemos a poluição que encontram.
04:25
And if it was a large predatory species,
91
265829
1910
Se se trata duma grande espécie predatória,
04:27
it might have gone through the coast of Fukushima yesterday.
92
267773
2829
podem ter atravessado ontem a costa de Fukushima.
04:30
We don't know.
93
270626
1344
Não sabemos.
04:31
Very few people realize
94
271994
1343
Muito pouca gente se apercebe
04:33
the traceability in fisheries never goes beyond the hunter
95
273361
3642
que a identificação do local da pesca nunca vai além do caçador
04:37
that caught the wild animal.
96
277027
1515
que apanhou o animal.
04:38
But let's back up for a second
97
278566
1437
Mas falemos, por instantes,
04:40
and talk about why fish is the best food choice.
98
280027
2587
sobre porque é que o peixe é a melhor opção de alimento.
04:42
It's healthy,
99
282638
1151
É saudável, impede as doenças do coração,
04:43
it prevents heart disease,
100
283813
1256
04:45
it provides key amino acids
101
285093
1443
fornece aminoácidos fundamentais
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
286560
2753
e ácidos gordos fundamentais como os Omega-3,
04:49
which is very different from almost any other type of meat.
103
289337
2877
o que é muito diferente de quase todos os outros tipos de carne.
04:52
And aside from being healthy,
104
292238
1610
Para além de serem saudáveis,
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
293872
2597
também são muito mais apetitosos e variados.
04:56
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous.
106
296493
3183
A maior parte dos animais que comemos são bastante monótonos.
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
299700
2651
Vaca é vaca, carneiro é carneiro, porco é porco
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up.
108
302375
4077
e as aves de capoeira — perus, patos, galinhas —
também são muito parecidas.
05:06
And then there's 500 species of fish being farmed currently.
109
306476
4815
Mas atualmente estamos a criar 500 espécies de peixes.
05:11
not that Western supermarkets reflect that on their shelves,
110
311315
2928
Não que os supermercados ocidentais mostrem isso nas prateleiras,
05:14
but that's beside that point.
111
314267
1397
mas isso é outra história.
05:15
And you can farm fish in a very healthy manner
112
315688
2751
Podemos criar peixes de modo muito saudável
05:18
that's good for us, good for the planet and good for the fish.
113
318479
3000
o que é bom para nós, bom para o planeta e bom para os peixes.
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
322062
1936
Eu sei que pareço obcecado pelo peixe.
05:24
(Laughter)
115
324022
2126
(Risos)
05:26
Let me explain:
116
326172
1151
Passo a explicar.
05:27
My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved
117
327347
3159
A minha mulher e sócia, Amy Novograntz, e eu
envolvemo-nos na aquacultura há uns anos.
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
330530
1951
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
332505
2272
Fomos inspirados por Sylvia Earle
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
334801
2296
que ganhou o Prémio TED em 2009.
05:37
We actually met on Mission Blue I in the Galapagos.
121
337121
3134
Conhecemo-nos na Missão Azul I nas Ilhas Galápagos.
Amy encontrava-se lá, tal como o diretor do Prémio TED,
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
341157
1937
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen,
123
343118
3190
eu, um empresário da Holanda e cidadãos interessados,
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
346332
2373
amantes do mergulho, apaixonados dos oceanos.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
349292
2334
A Missão Azul transformou a nossa vida.
05:51
We fell in love,
126
351650
1151
Apaixonámo-nos, casámos
05:52
got married
127
352825
1476
05:54
and we came away really inspired,
128
354325
2241
e voltámos muito inspirados,
05:56
thinking we really want to do something about ocean conservation --
129
356590
3209
pensando que iríamos fazer alguma coisa quanto à conservação do oceano,
05:59
something that was meant to last,
130
359823
1735
uma coisa que pudesse durar,
06:01
that could make a real difference
131
361582
2556
que pudesse fazer uma diferença real
06:04
and something that we could do together.
132
364162
2626
e uma coisa que pudéssemos fazer em conjunto.
06:07
Little did we expect that that would lead us to fish farming.
133
367741
3290
Estávamos longe de pensar que isso nos levaria à criação de peixes.
06:11
But a few months after we got off the boat,
134
371741
2098
Mas uns meses depois de sairmos do barco,
06:13
we got to a meeting at Conservation International,
135
373863
2534
fomos a uma reunião na Conservação Internacional,
06:16
where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture,
136
376421
4027
onde o diretor-geral da WorldFish falou sobre a aquacultura,
06:20
asking a room full of environmentalists to stop turning from it,
137
380472
3746
pedindo a uma sala cheia de ambientalistas que deixassem de se distanciar dela,
06:24
realize what was going on
138
384242
1761
percebessem o que se estava a passer e se envolvessem a sério
06:26
and to really get involved
139
386027
1421
06:27
because aquaculture has the potential
140
387472
2112
porque a aquacultura tem o potencial
06:29
to be just what our oceans and populations need.
141
389608
3086
de ser exatamente o que os oceanos e as populações precisam.
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
393184
1883
Ficámos estupefactos ao ouvir as estatísticas,
06:35
that we didn't know more about this industry already
143
395091
2536
por ainda não sabermos nada sobre esta indústria
06:37
and excited about the chance to help get it right.
144
397651
2907
e entusiasmados com a possibilidade de a fazer singrar.
06:41
And to talk about stats --
145
401042
1747
Por falar em estatísticas,
06:42
right now, the amount of fish consumed globally,
146
402813
2776
neste momento, a quantidade de peixe consumido mundialmente,
06:45
wild catch and farmed combined,
147
405613
2056
pescas e criação, em conjunto,
06:47
is twice the tonnage of the total amount of beef
148
407693
2332
é o duplo da tonelagem da quantidade total de carne de vaca
06:50
produced on planet earth last year.
149
410049
1873
produzida no planeta, no ano passado.
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
412439
2307
Todos o barcos de pesca juntos,
06:54
small and large, across the globe,
151
414770
1931
pequenos e grandes, no mundo inteiro,
06:56
together produce about 65 million tons of wild-caught seafood
152
416725
3877
produzem cerca de 65 milhões de toneladas de alimentos pescados
07:00
for human consumption.
153
420626
1397
para o consumo humano.
07:02
Aquaculture this year,
154
422623
1306
A aquacultura, este ano, pela primeira vez na história,
07:03
for the first time in history,
155
423953
1579
07:05
actually produces more than what we catch from the wild.
156
425556
2857
produz mais do que a pesca na natureza.
07:08
But now this:
157
428874
1151
Mas atenção:
07:10
Demand is going to go up.
158
430049
1354
A procura vai aumentar.
07:12
In the next 35 years,
159
432157
1509
Nos próximos 35 anos,
07:13
we are going to need an additional 85 million tons to meet demand,
160
433690
4995
vamos precisar de mais 85 milhões de toneladas para satisfazer a procura,
07:18
which is one-and-a-half times as much, almost,
161
438709
2595
o que é quase uma vez e meia mais
07:21
as what we catch globally out of our oceans.
162
441328
2559
do que o total que pescamos nos oceanos.
07:25
An enormous number.
163
445140
1326
Um número enorme.
07:26
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean.
164
446812
3099
De certeza que isso não vai surgir do oceano.
07:29
It needs to come from farming.
165
449935
1669
Tem que ter origem na criação.
07:32
And talk about farming --
166
452163
1315
Por falar de criação,
07:33
for farming you need resources.
167
453502
1967
para fazermos criação, precisamos de recursos.
07:36
As a human needs to eat to grow and stay alive,
168
456313
2929
Tal como um ser humano precisa de comer para crescer e manter-se vivo,
07:39
so does an animal.
169
459266
1473
também os animais precisam.
07:40
A cow needs to eat eight to nine pounds of feed
170
460763
2895
Uma vaca precisa de comer oito a nove kg de ração
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
463682
2451
e beber quase 16 000 litros de água
07:46
to create just one pound of meat.
172
466157
1880
para criar apenas um quilo de carne.
07:48
Experts agree that it's impossible
173
468535
2043
Os especialistas concordam que é impossível
07:50
to farm cows for every inhabitant on this planet.
174
470602
3152
criar vacas para todos os habitantes do planeta.
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
473778
2738
Não temos alimentos nem água suficientes.
07:56
And we can't keep cutting down rain forests for it.
176
476540
2754
E não podemos continuar a deitar abaixo as florestas tropicais.
07:59
And fresh water -- planet earth has a very limited supply.
177
479318
3509
O planeta Terra tem um abastecimento de água potável muito limitado.
08:02
We need something more efficient
178
482851
2111
Precisamos de qualquer coisa mais eficaz
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
484986
2881
para manter viva a humanidade deste planeta.
08:08
And now let's compare that with fish farming.
180
488517
2147
Agora comparem isso com a criação de peixes.
08:11
You can farm one pound of fish with just one pound of feed,
181
491164
3938
Podemos criar um quilo de peixe apenas com um quilo de comida
08:15
and depending on species, even less.
182
495126
2332
ou mesmo menos, consoante as espécies.
08:17
And why is that?
183
497845
1230
Porquê isso?
08:20
Well, that's because fish, first of all, float.
184
500099
2769
Porque, em primeiro lugar, os peixes flutuam.
08:22
They don't need to stand around all day resisting gravity like we do.
185
502892
3586
Não precisam de andar o dia todo a resistir à gravidade, como nós.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
506806
1754
A maior parte dos peixes são de sangue frio,
08:28
they don't need to heat themselves.
187
508584
1680
não precisam de se aquecer.
08:30
Fish chills.
188
510288
1168
O peixe tem calafrios.
08:31
(Laughter)
189
511480
1621
(Risos)
08:33
And it needs very little water,
190
513125
1540
E precisa de muito pouca água, o que parece contraintuitivo
08:34
which is counterintuitive,
191
514689
1278
08:35
but as we say,
192
515991
1387
mas, como dizemos, nada nela, mas praticamente não a bebe.
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
517402
2394
08:39
Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind,
194
519820
4413
Os peixes são as proteínas animais mais eficazes de que a humanidade dispõe,
08:44
aside from insects.
195
524257
1435
para além dos insetos.
08:47
How much we've learned since.
196
527297
1614
O que não temos aprendido!
08:49
For example, on top of that 65 million tons that's annually caught
197
529482
3437
Por exemplo, para além dos 65 milhões de toneladas ,
08:52
for human consumption,
198
532943
1610
que pescamos anualmente para consumo humano.
08:54
there's an additional 30 million tons caught for animal feed,
199
534577
3987
há mais 30 milhões de toneladas apanhadas para alimentação de animais,
08:58
mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry
200
538588
3541
na maior parte sardinhas e anchovas para a indústria da aquacultura
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
542153
2037
que são transformadas em carne e óleo de peixe.
09:04
This is madness.
202
544602
1347
Isto é uma loucura.
09:06
Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed.
203
546548
3572
A nível mundial, 65% destas pescas, são mal geridas.
09:10
Some of the worst issues of our time are connected to it.
204
550144
2710
Alguns dos piores problemas do nosso tempo derivam daí.
09:12
It's destroying our oceans.
205
552878
1298
Está a destruir os oceanos.
09:14
The worst slavery issues imaginable are connected to it.
206
554200
3018
As piores questões de escravatura imagináveis derivam daí.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
557702
2810
Recentemente, Stanford publicou um artigo
09:20
saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry
208
560536
2873
dizendo que, se 50% da indústria mundial de aquacultura
09:23
would stop using fish meal,
209
563433
1302
deixasse de usar carne de peixe,
09:24
our oceans would be saved.
210
564759
1650
os oceanos seriam salvos.
09:26
Now think about that for a minute.
211
566837
1655
Mas pensem por instantes.
09:28
Now, we know that the oceans have far more problems --
212
568516
3020
Sabemos que os oceanos têm muito mais problemas,
09:31
they have pollution, there's acidification,
213
571560
2785
têm a poluição, a acidificação,
09:34
coral reef destruction and so on.
214
574369
1583
a destruição dos recifes de coral, etc.
09:35
But it underlines the impact of our fisheries,
215
575976
2537
Mas isso sublinha o impacto das nossas pescas,
09:38
and it underlines how interconnected everything is.
216
578537
2575
sublinha como está tudo interligado.
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
581608
3616
Pescas, aquacultura, deflorestação,
09:45
climate change, food security and so on.
218
585248
3034
alteração climática, segurança alimentar, etc.
09:48
In the search for alternatives,
219
588834
1502
Na procura de alternativas,
09:50
the industry, on a massive scale,
220
590360
2055
a indústria, numa escala maciça,
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
592439
2163
voltou-se para alternativas à base de plantas,
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
594626
2853
como a soja, os desperdícios industriais das galinhas,
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
597503
1842
o sangue dos matadouros, etc.
09:59
and so on.
224
599369
1255
10:00
And we understand where these choices come from,
225
600648
2464
Percebemos de onde provêm estas opções
10:03
but this is not the right approach.
226
603136
2129
mas não são a abordagem certa.
10:05
It's not sustainable,
227
605289
1255
Não é sustentável, não é saudável.
10:06
it's not healthy.
228
606568
1174
10:07
Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean?
229
607766
2663
Já viram alguma vez uma galinha no fundo do oceano?
10:10
Of course not.
230
610453
1351
Claro que não.
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
611828
2196
Se alimentarem os salmões só com soja e nada mais,
10:14
it literally explodes.
232
614048
1762
ele explode literalmente.
10:16
Salmon is a carnivore,
233
616463
1152
O salmão é carnívoro,
10:17
it has no way to digest soy.
234
617639
1895
não consegue digerir a soja.
10:21
Now, fish farming is by far
235
621049
2122
A criação de peixes é, de longe,
10:23
the best animal farming available to humankind.
236
623195
2317
a melhor criação de animais disponível à humanidade.
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
625536
2372
Mas tem muito má reputação.
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
628373
2179
Tem havido uso e abuso de produtos químicos,
10:30
there's been virus and disease transfered to wild populations,
239
630576
3180
tem havido vírus e doenças transmitidas às populações,
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
633780
2329
destruição de ecossistemas e poluição,
10:36
escaped fish breeding with wild populations,
241
636133
2214
???
10:38
altering the overall genetic pool,
242
638371
2000
que alteram a bolsa genética geral.
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
640395
2466
E, claro, como acabei de dizer,
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
642885
2079
ingredientes alimentares insustentáveis.
10:45
How blessed were the days
245
645396
1243
Felizes os dias em que podíamos deliciar-nos
10:46
when we could just enjoy food that was on our plate,
246
646663
2447
com a comida que vinha na travessa, qualquer que fosse.
10:49
whatever it was.
247
649134
1205
10:50
Once you know, you know.
248
650825
1539
Quando sabemos, sabemos.
10:52
You can't go back.
249
652388
1206
Não podemos voltar atrás. Não é divertido.
10:53
It's not fun.
250
653618
1151
10:54
We really need a transparent food system that we can trust,
251
654793
3189
Precisamos dum sistema alimentar transparente, em que possamos confiar
10:58
that produces healthy food.
252
658006
1674
que produza comida saudável.
11:00
But the good news is
253
660726
1199
Mas, felizmente,
11:01
that decades of development and research
254
661949
2913
décadas de desenvolvimento e investigação
11:04
have led to a lot of new technologies and knowledge
255
664886
2462
levaram a muitas tecnologias novas e conhecimentos
11:07
that allow us to do a lot better.
256
667372
1812
que nos permitem fazer muito melhor.
11:09
We can now farm fish without any of these issues.
257
669208
2646
Agora, podemos criar peixes sem qualquer desses problemas.
11:12
I think of agriculture before the green revolution --
258
672548
2881
Penso na agricultura antes da revolução verde.
11:15
we are at aquaculture and the blue revolution.
259
675453
3023
Nós estamos na aquacultura e na revolução azul.
11:19
New technologies means
260
679817
1237
Novas tecnologias significam
11:21
that we can now produce a feed that's perfectly natural,
261
681078
3568
que agora podemos produzir um alimento que é perfeitamente natural,
11:24
with a minimal footprint
262
684670
1184
com um mínimo de pegada ecológica
11:25
that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae.
263
685878
3945
que consiste em micróbios, insetos, algas marinhas e microalgas.
11:30
Healthy for the people,
264
690689
1303
Saudáveis para as pessoas,
11:32
healthy for the fish,
265
692016
1151
saudáveis para os peixes, saudáveis para o planeta.
11:33
healthy for the planet.
266
693191
1321
11:35
Microbes, for example,
267
695293
1150
Os micróbios, por exemplo,
11:36
can be a perfect alternative for high-grade fish meal --
268
696467
2849
podem ser uma perfeita alternativa para alimentar peixes.
11:39
at scale.
269
699340
1155
11:40
Insects are the --
270
700801
2083
Os insetos são, primeiro que tudo, a reciclagem perfeita
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
702908
1961
11:44
because they're grown on food waste;
272
704893
1730
porque alimentam-se de desperdícios de alimentos.
11:46
but second,
273
706647
1152
E em segundo lugar, pensem nos ???
11:47
think of fly-fishing,
274
707823
1151
11:48
and you know how logical it actually is to use it as fish feed.
275
708998
3313
e percebem como é lógico usá-los pra alimentar os peixes.
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
712712
2023
Não precisamos de grandes faixas de terreno para isso
11:54
and you don't need to cut down rain forests for it.
277
714759
2410
e não precisamos de deitar abaixo florestas tropicais.
11:57
And microbes and insects are actually net water producers.
278
717870
3089
Os micróbios e os insetos são produtores de água.
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
721509
2229
Esta revolução está a começar, no momento em que falamos.
12:03
it just needs scale.
280
723762
1477
Só precisa de aumentar.
12:06
We can now farm far more species than ever before
281
726492
3067
Agora podemos criar muito mais espécies do que antes
12:09
in controlled, natural conditions, creating happy fish.
282
729583
3637
em condições naturais, controladas, criando peixes felizes.
12:13
I imagine, for example,
283
733897
1284
Imagino, por exemplo,
12:15
a closed system that's performing more efficiently than insect farming,
284
735205
5608
um sistema fechado que funciona mais eficazmente que a criação de insetos,
12:20
where you can produce healthy, happy, delicious fish
285
740837
3244
onde possamos produzir peixes saudáveis, felizes e deliciosos
12:24
with little or no effluent,
286
744105
1372
com pouco ou nenhuns efluentes,
12:25
almost no energy and almost no water
287
745501
2460
quase sem energia e quase sem água
12:27
and a natural feed with a minimal footprint.
288
747985
2309
e com alimento natural com uma pegada ecológica minima.
12:31
Or a system where you grow up to 10 species next to each other --
289
751084
3227
Um sistema em que criamos mais de 10 espécies ao lado umas das outras
12:34
off of each other,
290
754335
1376
— em separado —
12:35
mimicking nature.
291
755735
1440
tal como na natureza.
12:37
You need very little feed,
292
757918
1370
Pouca alimentação é precisa,
12:39
very little footprint.
293
759312
1222
uma pegada ecológica muito pequena.
12:40
I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
294
760558
3901
Penso em algas a crescer com os efluentes dos peixes, por exemplo.
12:46
There's great technologies popping up all over the globe.
295
766453
2795
Há ótimas tecnologias a aparecer por todo o globo.
12:49
From alternatives to battle disease
296
769574
2179
Desde alternativas para combater doenças
12:51
so we don't need antibiotics and chemicals anymore,
297
771777
2865
em que deixamos de precisar de antibióticos e produtos químicos
12:54
to automated feeders that feel when the fish are hungry,
298
774666
3656
até alimentadores automatizados que percebem quando os peixes têm fome
12:58
so we can save on feed and create less pollution.
299
778346
3291
para podermos poupar na alimentação e criar menos poluição.
13:02
Software systems that gather data across farms,
300
782016
2603
Sistemas de "software" que reúnem dados sobre as criações,
13:04
so we can improve farm practices.
301
784643
1886
para podermos melhorar as práticas da criação.
13:07
There's really cool stuff happening all over the globe.
302
787127
2856
Há de facto material bom a aparecer por todo o globo.
13:10
And make no mistake -- all of these things are possible
303
790670
2643
Acreditem, todas estas coisas são possíveis
13:13
at a cost that's competitive to what a farmer spends today.
304
793337
3135
a um custo muito competitivo em relação ao que um agricultor gasta hoje.
13:17
Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
305
797024
3947
Amanhã, ninguém terá desculpa de não fazer o que está certo.
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
802164
2259
Só falta que alguém ligue todos os pontos
13:24
and give these developments a big kick in the butt.
307
804447
2583
e dê um pontapé no traseiro destes desenvolvimentos.
13:27
And that's what we've been working on the last couple of years,
308
807054
3017
É nisso que temos estado a trabalhar nos últimos anos
13:30
and that's what we need to be working on together --
309
810095
2486
e é por isso que precisamos de trabalhar em conjunto.
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
813049
2351
Repensar tudo desde o zero,
13:35
with a holistic view across the value chain,
311
815424
2519
numa visão abrangente, ao longo da cadeia de valor,
13:37
connecting all these things across the globe,
312
817967
2134
ligando todas estas coisas por todo o globo,
13:40
alongside great entrepreneurs
313
820125
2048
juntando bons empresários
13:42
that are willing to share a collective vision.
314
822197
2573
que estejam dispostos a partilhar uma visão coletiva.
13:45
Now is the time to create change in this industry
315
825474
2833
Chegou a altura de fazer a mudança nesta indústria
13:48
and to push it into a sustainable direction.
316
828331
2211
e de pressionar numa direção sustentável.
13:50
This industry is still young,
317
830566
1422
Esta indústria ainda é jovem, vai crescer muito no futuro.
13:52
much of its growth is still ahead.
318
832012
1692
13:54
It's a big task, but not as far-fetched as you might think.
319
834041
2834
É uma tarefa enorme, mas não tão rebuscada como podem pensar.
13:56
It's possible.
320
836899
1150
É possível.
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
839032
2177
Precisamos de retirar a pressão sobre o oceano.
14:01
We want to eat good and healthy.
322
841233
1547
Queremos comer bem e de forma saudável.
14:02
And if we eat an animal, it needs to be one
323
842804
2072
Se comermos animais,
14:04
that had a happy and healthy life.
324
844900
1658
é preciso que eles tenham uma vida feliz e saudável.
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
846582
2207
Precisamos duma refeição em que possamos confiar,
14:08
live long lives.
326
848813
1213
viver uma vida longa.
14:10
And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe --
327
850577
3899
Isto não é só para as pessoas de São Francisco ou do norte da Europa,
14:14
this is for all of us.
328
854500
1846
isto é para todos nós,
14:16
Even in the poorest countries,
329
856370
1660
mesmo para os países mais pobres.
14:18
it's not just about money.
330
858054
1510
Não se trata só de dinheiro,
14:19
People prefer something fresh and healthy that they can trust
331
859588
3816
As pessoas preferem uma coisa fresca e saudável em que possam confiar
14:23
over something that comes from far away that they know nothing about.
332
863428
3792
em vez duma coisa que vem de longe e sobre a qual nada sabem.
14:27
We're all the same.
333
867244
1316
Somos todos iguais.
14:30
The day will come
334
870267
1151
Chegará o dia
14:31
where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate
335
871442
3241
em que as pessoas perceberão — não, exigirão —
peixe de aquacultura no prato bem criado e saudavelmente criado,
14:34
that's farmed well and that's farmed healthy --
336
874727
2357
14:38
and refuse anything less.
337
878204
1254
e recusarão tudo o resto.
14:39
You can help speed this up.
338
879482
1369
Podem ajudar-nos a apressar isto.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
881163
2358
Façam perguntas quando encomendarem alimentos marinhos.
14:43
Where does my fish come from?
340
883545
1857
De onde vem esse peixe?
14:45
Who raised it,
341
885426
1515
Quem o criou?
14:46
and what did it eat?
342
886965
1365
O que é que ele comia?
14:49
Information about where your fish comes from and how it was produced
343
889008
3659
As informações sobre o local de onde vem o peixe e sobre como ele foi produzido
14:52
needs to be much more readily available.
344
892691
2142
precisam de estar disponíveis facilmente.
14:55
And consumers need to put pressure on the aquaculture industry
345
895663
3184
Os consumidores devem pressionar a indústria da aquacultura
14:58
to do the right thing.
346
898871
1292
para fazerem o que é correto.
15:00
So every time you order,
347
900653
2043
Portanto, sempre que encomendarem,
15:02
ask for detail
348
902720
1967
peçam pormenores
15:04
and show that you really care about what you eat
349
904711
2482
e mostrem que se preocupam com o que comem
15:07
and what's been given to you.
350
907217
1430
e com o que vos estão a dar.
15:08
And eventually, they will listen.
351
908999
2344
Por fim, acabarão por vos dar ouvidos.
15:11
And all of us will benefit.
352
911367
1797
Todos nós beneficiaremos.
15:13
Thank you.
353
913575
1151
Obrigado.
15:14
(Applause)
354
914750
2583
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7