The case for fish farming | Mike Velings

120,188 views ・ 2016-03-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Mardiyanto Saahi Reviewer: C Clarissa
00:12
So I come from the tallest people on the planet --
0
12823
2368
Saya orang-orang tertinggi di planet ini --
00:15
the Dutch.
1
15215
1150
saya orang Belanda.
00:17
It hasn't always been this way.
2
17383
1686
Tidak juga begitu.
00:19
In fact, all across the globe, people have been gaining height.
3
19093
3214
Faktanya, di seluruh dunia orang telah meninggi.
00:22
In the last 150 years,
4
22331
1563
Dalam 150 tahun terakhir di negara-negara maju,
00:23
in developed countries,
5
23918
1161
00:25
on average, we have gotten 10 centimeters taller.
6
25103
2508
rata-rata orang bertambah tinggi 10 cm.
00:28
And scientists have a lot of theories about why this is,
7
28139
2779
Para ilmuwan punya banyak teori tentang penyebabnya
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
30942
2420
tapi hampir semua teori itu melibatkan gizi
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
33386
2284
yaitu peningkatan produk susu dan daging.
00:36
In the last 50 years,
10
36432
1508
Dalam 50 tahun terakhir,
00:37
global meat consumption has more than quadrupled,
11
37964
2874
konsumsi daging global meningkat empat kali lipat lebih,
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
40862
3327
dari 71 juta ton jadi 310 juta ton.
00:44
Something similar has been going on with milk and eggs.
13
44705
3731
Begitu juga susu dan telur.
00:48
In every society where incomes have risen, so has protein consumption.
14
48460
4569
Masyarakat yang pendapatannya meningkat, mereka bisa mengkonsumsi protein.
00:53
And we know that globally, we are getting richer.
15
53053
2929
Kita tahu bahwa secara global, kita semakin kaya.
Saat kelas menengah terus meningkat begitu juga penduduk dunia,
00:56
And as the middle class is on the rise, so is our global population,
16
56006
3205
00:59
from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050,
17
59235
4951
dari 7 miliar sekarang menjadi 9,7 miliar pada tahun 2050
01:04
which means that by 2050,
18
64210
1463
yang artinya pada tahun 2050
01:05
we are going to need at least 70 percent more protein
19
65697
2527
akan butuh sedikitnya 70 persen lebih banyak protein
01:08
than what is available to humankind today.
20
68248
2433
dari yang tersedia saat ini.
01:11
And the latest prediction of the UN puts that population number,
21
71322
3019
Prediksi terbaru PBB menempatkan jumlah penduduk
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
74365
2460
pada akhir abad ini di angka 11 miliar,
01:16
which means that we are going to need a lot more protein.
23
76849
2960
artinya kita akan butuh lebih banyak protein.
01:21
This challenge is staggering --
24
81027
1539
Tantangan ini mengejutkan --
01:22
so much so, that recently,
25
82590
1807
begitu besar, sehingga baru-baru ini,
01:24
a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested
26
84421
3118
satu tim di Lembaga Keberlanjutan Dunia Anglia Ruskin menyarankan
01:27
that if we don't change our global policies
27
87563
2136
jika kita tidak mengubah kebijakan global
01:29
and food production systems,
28
89723
1548
dan sistem produksi pangan,
01:31
our societies might actually collapse in the next 30 years.
29
91295
3262
masyarakat mungkin akan runtuh 30 tahun ke depan.
01:36
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein.
30
96143
4320
Saat ini, laut adalah sumber utama protein hewani.
01:40
Over 2.6 billion people depend on it every single day.
31
100487
3682
Lebih 2,6 miliar orang bergantung pada laut setiap hari.
01:45
At the same time,
32
105177
1183
Disaat yang sama,
01:46
our global fisheries are two-and-a-half times larger
33
106384
2651
perikanan dunia adalah dua setengah kali lebih besar
01:49
than what our oceans can sustainably support,
34
109059
2524
dari yang bisa ditopang laut secara berkelanjutan,
01:51
meaning that humans take far more fish from the ocean
35
111607
2722
artinya manusia mengambil ikan lebih banyak dari laut
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
114353
2304
dari yang laut sediakan secara alami.
01:56
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years,
37
116681
4792
WWF baru saja menerbitkan laporan bahwa hanya dalam 40 tahun terakhir,
02:01
our global marine life has been slashed in half.
38
121497
2590
kehidupan laut dunia telah berkurang setengah.
02:04
And another recent report suggests that of our largest predatory species,
39
124595
4703
Laporan terbaru lain menunjukkan bahwa spesies predator terbesar,
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
129322
2348
seperti ikan todak dan tuna sirip biru,
02:11
over 90 percent has disappeared since the 1950s.
41
131694
3250
90 persen lebih telah menghilang sejak 1950-an.
02:15
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet
42
135653
3773
Banyak inisiatif perikanan berkelanjutan yang besar di seluruh dunia
02:19
working towards better practices and better-managed fisheries.
43
139450
3606
bekerja menuju praktik pengelolaan perikanan yang lebih baik.
02:23
But ultimately,
44
143080
1151
Tapi akhirnya,
02:24
all of these initiatives are working towards keeping current catch constant.
45
144255
3602
semua inisiatif ini justru mempertahankan tangkapan sekarang tetap konstan.
02:28
It's unlikely,
46
148564
1151
Tidak mungkin,
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
149739
1790
bahkan dengan pengelolaan terbaik,
02:31
that we are going to be able to take much more from the ocean
48
151553
2963
justru hanya meningkatan tangkapan lebih banyak dari sekarang ini.
02:34
than we do today.
49
154540
1155
02:35
We have to stop plundering our oceans the way we have.
50
155719
2745
Kita harus hentikan penjarahan laut seperti sekarang.
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
158488
2158
Kita perlu mengurangi tekanan padanya.
02:40
And we are at a point
52
160670
1318
Kita berada di titik
02:42
where if we push much harder for more produce,
53
162012
2765
dimana jika kita dorong produksi lebih besar,
02:44
we might face total collapse.
54
164801
1699
kita bisa mengalami jatuh total.
02:47
Our current systems are not going to feed a growing global population.
55
167226
4643
Sistem sekarang tidak mencukupi pangan penduduk dunia yang terus tumbuh.
02:52
So how do we fix this?
56
172860
1269
Bagaimana memperbaikinya?
02:54
What's the world going to look like in just 35 short years
57
174153
2738
Akan jadi apa dunia dalam 35 tahun yang singkat kedepan
02:56
when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources?
58
176915
3599
ketika ada 2,7 miliar lebih manusia berbagi sumber daya yang sama?
03:01
We could all become vegan.
59
181059
1872
Kita semua bisa menjadi vegetarian.
03:02
Sounds like a great idea,
60
182955
1753
Terdengar seperti ide bagus
03:04
but it's not realistic
61
184732
1304
tapi tidak realistis
03:06
and it's impossibly hard to mandate globally.
62
186060
2345
dan sangat mustahil untuk mengarahkan dunia.
03:08
People are eating animal protein whether we like it or not.
63
188977
3036
Suka tidak suka, orang makan protein hewani.
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
192564
1832
Andai kita gagal mengubah cara kita
03:14
and continue on the current path,
65
194420
2126
dan terus melanjutkan cara saat ini,
03:16
failing to meet demands.
66
196570
1834
kita akan gagal memenuhi permintaan.
03:18
The World Health Organization recently reported
67
198428
2222
WHO baru saja melaporkan
03:20
that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage,
68
200674
4162
bahwa 800 juta orang menderita kekurangan gizi dan pangan,
03:24
which is due to that same growing, global population
69
204860
3411
akibat peningkatan penduduk dunia
03:28
and the declining access to resources like water, energy and land.
70
208295
4022
dan penurunan akses ke sumber daya seperti air, energi dan tanah.
03:33
It takes very little imagination
71
213212
2060
Dibutuhkan sedikit imajinasi
03:35
to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition.
72
215296
4950
membayangkan kegelisahan dunia, kerusuhan dan malnutrisi yang buruk.
03:40
People are hungry,
73
220270
1626
Orang kelaparan
03:41
and we are running dangerously low on natural resources.
74
221920
3038
dan kita mengalami kekurangan sumber daya alam yang kritis.
03:45
For so, so many reasons,
75
225328
1556
Karena banyak, banyak alasan,
03:46
we need to change our global food production systems.
76
226908
2754
kita perlu mengubah sistem produksi pangan dunia.
03:50
We must do better
77
230255
1424
Kita mesti berbuat lebih baik
03:51
and there is a solution.
78
231703
1165
dan ada solusi.
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
232892
2585
Solusi itu ada pada akuakultur --
03:55
the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans.
80
235501
3946
budidaya ikan, rumput laut, kerang dan krustasea.
03:59
As the great ocean hero Jacques Cousteau once said,
81
239861
2429
Pahlawan laut besar Jacques Cousteau pernah berkata,
04:02
"We must start using the ocean as farmers instead of hunters.
82
242314
2874
"Kita mesti mulai mengolah laut sebagai petani bukan pemburu.
04:05
That's what civilization is all about -- farming instead of hunting."
83
245212
3530
Itulah peradaban, budidaya bukannya berburu."
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
249402
2428
Ikan adalah makanan terakhir yang kita buru.
04:12
And why is it that we keep hearing phrases like,
85
252374
3308
Kenapa kita terus suka mendengar perkataan,
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
255706
1683
"Hidup singkat untuk budidaya ikan"
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
257413
1588
atau, "Berburu, tentu saja!"
04:19
over fish that we know virtually nothing about?
88
259025
2349
atas ikan yang nyaris kita tidak tahu?
04:21
We don't know what it ate during its lifetime,
89
261398
2211
Kita tidak tahu apa yang ikan makan,
04:23
and we don't know what pollution it encounters.
90
263633
2192
kita tidak tahu pencemaran yang ditemuinya.
04:25
And if it was a large predatory species,
91
265829
1910
Jika ikan itu spesies predator besar,
04:27
it might have gone through the coast of Fukushima yesterday.
92
267773
2829
mungkin telah melewati pantai Fukushima kemarin.
04:30
We don't know.
93
270626
1344
Kita tidak tahu.
04:31
Very few people realize
94
271994
1343
Sangat sedikit yang tahu
04:33
the traceability in fisheries never goes beyond the hunter
95
273361
3642
keterlacakan di perikanan tidak pernah melampaui pemburu
04:37
that caught the wild animal.
96
277027
1515
yang menangkap hewan liar.
04:38
But let's back up for a second
97
278566
1437
Mari kita kembali sejenak
04:40
and talk about why fish is the best food choice.
98
280027
2587
dan bicara mengapa ikan adalah pilihan makanan terbaik.
04:42
It's healthy,
99
282638
1151
Ikan itu sehat,
04:43
it prevents heart disease,
100
283813
1256
mencegah penyakit jantung,
04:45
it provides key amino acids
101
285093
1443
menyediakan asam amino penting
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
286560
2753
dan asam lemak utama seperti Omega-3
04:49
which is very different from almost any other type of meat.
103
289337
2877
yang sangat beda dari hampir semua jenis daging lainnya.
04:52
And aside from being healthy,
104
292238
1610
Selain sehat,
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
293872
2597
juga jauh lebih menarik dan beragam.
04:56
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous.
106
296493
3183
Pikirkan hal ini -- semua peternakan cukup monoton.
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
299700
2651
Sapi ya sapi, domba ya domba, babi
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up.
108
302375
4077
dan unggas -- kalkun, bebek, ayam -- cukup merangkum semuanya.
05:06
And then there's 500 species of fish being farmed currently.
109
306476
4815
Kemudian ada 500 spesies ikan sedang dibudidayakan saat ini.
05:11
not that Western supermarkets reflect that on their shelves,
110
311315
2928
Bukan tentang supermarket Barat menunjukkan hal ini,
05:14
but that's beside that point.
111
314267
1397
bukan itu intinya.
05:15
And you can farm fish in a very healthy manner
112
315688
2751
Anda bisa membudidayakan ikan dengan cara sangat sehat
05:18
that's good for us, good for the planet and good for the fish.
113
318479
3000
baik bagi kita, baik bagi bumi dan baik untuk ikan.
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
322062
1936
Aku tahu aku terdengar terobsesi ikan --
05:24
(Laughter)
115
324022
2126
(Tawa)
05:26
Let me explain:
116
326172
1151
Mari aku jelaskan:
05:27
My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved
117
327347
3159
Mitra brilian yang juga istriku, Amy Novogratz dan aku terlibat
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
330530
1951
pada akuakultur beberapa tahun lalu.
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
332505
2272
Kami terinspirasi oleh Sylvia Earle,
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
334801
2296
pemenang Hadiah TED pada tahun 2009.
05:37
We actually met on Mission Blue I in the Galapagos.
121
337121
3134
Kami sebenarnya bertemu di Mission Blue I di Galapagos.
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
341157
1937
Saat itu Amy adalah Direktur TED Prize;
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen,
123
343118
3190
saya, adalah pengusaha Belanda dan warga yang peduli,
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
346332
2373
suka menyelam dan cinta lautan.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
349292
2334
Mission Blue sangat mengubah hidup kami.
05:51
We fell in love,
126
351650
1151
Kami jatuh cinta dan menikah
05:52
got married
127
352825
1476
05:54
and we came away really inspired,
128
354325
2241
dan sangat terinspirasi,
05:56
thinking we really want to do something about ocean conservation --
129
356590
3209
kami sangat ingin berbuat sesuatu untuk konservasi laut --
05:59
something that was meant to last,
130
359823
1735
sesuatu untuk terakhir
06:01
that could make a real difference
131
361582
2556
yang bisa membuat perubahan nyata
06:04
and something that we could do together.
132
364162
2626
dan sesuatu yang bisa kami lakukan bersama.
06:07
Little did we expect that that would lead us to fish farming.
133
367741
3290
Kami tidak menduga, kami akan melakukan budidaya ikan.
06:11
But a few months after we got off the boat,
134
371741
2098
Beberapa bulan setelah meninggalkan kapal,
06:13
we got to a meeting at Conservation International,
135
373863
2534
kami menghadiri rapat Conservation International,
06:16
where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture,
136
376421
4027
Dimana Direktur Jenderal WorldFish bicara tentang akuakultur,
06:20
asking a room full of environmentalists to stop turning from it,
137
380472
3746
ia meminta ruangan yang penuh pegiat lingkungan berhenti menghindarinya,
06:24
realize what was going on
138
384242
1761
menyadari yang sedang terjadi
06:26
and to really get involved
139
386027
1421
dan benar-benar terlibat
06:27
because aquaculture has the potential
140
387472
2112
karena akuakultur punya potensi
06:29
to be just what our oceans and populations need.
141
389608
3086
menjadi yang dibutuhkan masyarakat dan laut.
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
393184
1883
Kami terkejut mendengar statistik
06:35
that we didn't know more about this industry already
143
395091
2536
bahwa kita belum tahu banyak tentang industri ini,
06:37
and excited about the chance to help get it right.
144
397651
2907
kami semangat atas kesempatan membantunya dengan benar.
06:41
And to talk about stats --
145
401042
1747
Bicara tentang statistik --
06:42
right now, the amount of fish consumed globally,
146
402813
2776
sekarang, jumlah ikan yang dikonsumsi dunia,
06:45
wild catch and farmed combined,
147
405613
2056
gabungan tangkapan liar dan budidaya
06:47
is twice the tonnage of the total amount of beef
148
407693
2332
adalah dua kali dari total tonase daging sapi
06:50
produced on planet earth last year.
149
410049
1873
yang diproduksi tahun lalu.
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
412439
2307
Semua kapal penangkap ikan,
06:54
small and large, across the globe,
151
414770
1931
besar dan kecil di seluruh dunia,
06:56
together produce about 65 million tons of wild-caught seafood
152
416725
3877
memproduksi sekitar 65 juta ton tangkapan laut liar
07:00
for human consumption.
153
420626
1397
untuk konsumsi manusia.
07:02
Aquaculture this year,
154
422623
1306
Akuakultur tahun ini,
07:03
for the first time in history,
155
423953
1579
pertama kalinya dalam sejarah,
07:05
actually produces more than what we catch from the wild.
156
425556
2857
menghasilkan lebih banyak dari tangkapan liar.
07:08
But now this:
157
428874
1151
Tapi sekarang,
07:10
Demand is going to go up.
158
430049
1354
permintaan akan naik.
07:12
In the next 35 years,
159
432157
1509
Dalam 35 tahun ke depan,
07:13
we are going to need an additional 85 million tons to meet demand,
160
433690
4995
kita akan butuh tambahan 85 juta ton untuk memenuhi permintaan
07:18
which is one-and-a-half times as much, almost,
161
438709
2595
yaitu hampir satu setengah kali lipat
07:21
as what we catch globally out of our oceans.
162
441328
2559
dari tangkapan seluruh dunia.
07:25
An enormous number.
163
445140
1326
Jumlah yang besar.
07:26
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean.
164
446812
3099
Tidak apa mengasumsikan tambahan itu bukan dari tangkapan liar.
07:29
It needs to come from farming.
165
449935
1669
Tambahan itu harus dari budidaya.
07:32
And talk about farming --
166
452163
1315
Bicara budidaya --
07:33
for farming you need resources.
167
453502
1967
budidaya membutuhkan sumber daya.
07:36
As a human needs to eat to grow and stay alive,
168
456313
2929
Sebagai manusia perlu makan untuk tumbuh dan tetap hidup,
07:39
so does an animal.
169
459266
1473
begitu juga hewan.
07:40
A cow needs to eat eight to nine pounds of feed
170
460763
2895
Seekor sapi perlu makan delapan sampai sembilan pon pakan
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
463682
2451
dan minum hampir 8.000 liter air,
07:46
to create just one pound of meat.
172
466157
1880
menghasilkan hanya satu pon daging.
07:48
Experts agree that it's impossible
173
468535
2043
Para ahli setuju bahwa tidak mungkin
07:50
to farm cows for every inhabitant on this planet.
174
470602
3152
beternak sapi untuk semua penduduk dunia.
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
473778
2738
Kita tidak punya cukup pakan atau air.
07:56
And we can't keep cutting down rain forests for it.
176
476540
2754
Tidak bisa terus menebang hutan tropis demi peternakan
07:59
And fresh water -- planet earth has a very limited supply.
177
479318
3509
dan bumi memiliki pasokan air tawar yang sangat terbatas.
08:02
We need something more efficient
178
482851
2111
Kita butuh yang lebih efisien
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
484986
2881
untuk kehidupan manusia di planet ini.
08:08
And now let's compare that with fish farming.
180
488517
2147
Sekarang mari bandingkan dengan budidaya ikan.
08:11
You can farm one pound of fish with just one pound of feed,
181
491164
3938
Anda bisa membesarkan satu pon ikan dengan hanya satu pon pakan,
08:15
and depending on species, even less.
182
495126
2332
bahkan kurang, tergantung spesies.
08:17
And why is that?
183
497845
1230
Kenapa begitu?
08:20
Well, that's because fish, first of all, float.
184
500099
2769
Pertama-tama karena ikan mengapung.
08:22
They don't need to stand around all day resisting gravity like we do.
185
502892
3586
Ikan tidak berdiri sepanjang hari melawan gravitasi seperti kita.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
506806
1754
Kebanyakan ikan berdarah dingin --
08:28
they don't need to heat themselves.
187
508584
1680
tidak perlu menghangatkan tubuhnya.
08:30
Fish chills.
188
510288
1168
Ikan menggigil.
08:31
(Laughter)
189
511480
1621
(Tawa)
08:33
And it needs very little water,
190
513125
1540
Ikan hanya perlu sedikit air,
08:34
which is counterintuitive,
191
514689
1278
berlawanan dengan intuisi,
08:35
but as we say,
192
515991
1387
seperti yang kita tahu,
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
517402
2394
ikan berenang tapi tidak meminum air.
08:39
Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind,
194
519820
4413
Ikan adalah sumber daya protein hewani paling efisien bagi manusia
08:44
aside from insects.
195
524257
1435
selain serangga.
08:47
How much we've learned since.
196
527297
1614
Berapa banyak sudah kita tahu.
08:49
For example, on top of that 65 million tons that's annually caught
197
529482
3437
Sebagai contoh, selain 65 juta ton tangkapan per tahun
08:52
for human consumption,
198
532943
1610
untuk konsumsi manusia,
08:54
there's an additional 30 million tons caught for animal feed,
199
534577
3987
ada tambahan 30 juta ton tangkapan untuk pakan ternak,
08:58
mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry
200
538588
3541
sebagian besar ikan sarden dan teri untuk industri akuakultur,
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
542153
2037
dijadikan tepung dan minyak ikan.
09:04
This is madness.
202
544602
1347
Ini adalah kegilaan.
09:06
Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed.
203
546548
3572
65 persen perikanan di seluruh dunia, dikelola buruk.
09:10
Some of the worst issues of our time are connected to it.
204
550144
2710
Beberapa isu terburuk sekarang berkaitan dengan perikanan.
09:12
It's destroying our oceans.
205
552878
1298
Menghancurkan laut kita.
09:14
The worst slavery issues imaginable are connected to it.
206
554200
3018
Isu-isu perbudakan terburuk berkaitan dengan perikanan.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
557702
2810
Barusan, sebuah artikel terbit di Stanford
09:20
saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry
208
560536
2873
mengatakan jika 50 persen industri akuakultur dunia
09:23
would stop using fish meal,
209
563433
1302
menghentikan tepung ikan,
09:24
our oceans would be saved.
210
564759
1650
laut akan selamat.
09:26
Now think about that for a minute.
211
566837
1655
Pikirkanlah sejenak.
09:28
Now, we know that the oceans have far more problems --
212
568516
3020
Sekarang, kita tahu laut mengalami jauh lebih banyak masalah --
09:31
they have pollution, there's acidification,
213
571560
2785
mengalami polusi, pengasaman,
09:34
coral reef destruction and so on.
214
574369
1583
kerusakan karang dan lainya.
09:35
But it underlines the impact of our fisheries,
215
575976
2537
Hal ini mempertegas dampak perikanan kita
09:38
and it underlines how interconnected everything is.
216
578537
2575
dan mempertegas bagaimana semuanya saling terhubung.
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
581608
3616
Perikanan, akuakultur, deforestasi,
09:45
climate change, food security and so on.
218
585248
3034
perubahan iklim, ketahanan pangan dan lainnya.
09:48
In the search for alternatives,
219
588834
1502
Dalam mencari alternatif,
09:50
the industry, on a massive scale,
220
590360
2055
industri dalam skala besar
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
592439
2163
telah kembali ke alternatif nabati
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
594626
2853
seperti kedelai, limbah industri ayam,
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
597503
1842
makanan darah dari pemotongan hewan
09:59
and so on.
224
599369
1255
dan seterusnya.
10:00
And we understand where these choices come from,
225
600648
2464
Kita memahami alasan pilihan ini,
10:03
but this is not the right approach.
226
603136
2129
tapi ini bukan pendekatan yang tepat.
10:05
It's not sustainable,
227
605289
1255
Tidak berkelanjutan,
10:06
it's not healthy.
228
606568
1174
tidak sehat.
10:07
Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean?
229
607766
2663
Apakah Anda pernah melihat ayam di bawah laut?
Tentu saja belum.
10:10
Of course not.
230
610453
1351
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
611828
2196
Jika Anda beri pakan kedelai pada salmon,
10:14
it literally explodes.
232
614048
1762
secara harfiah ikan itu akan meledak.
10:16
Salmon is a carnivore,
233
616463
1152
Salmon adalah karnivora,
10:17
it has no way to digest soy.
234
617639
1895
tidak bisa mencerna kedelai.
10:21
Now, fish farming is by far
235
621049
2122
Lebih jauh, budidaya ikan adalah peternakan terbaik bagi manusia
10:23
the best animal farming available to humankind.
236
623195
2317
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
625536
2372
tapi memiliki reputasi yang sangat buruk
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
628373
2179
karena penggunaan bahan kimia berlebihan,
10:30
there's been virus and disease transfered to wild populations,
239
630576
3180
virus dan penyakit menjangkiti populasi liar,
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
633780
2329
kehancuran ekosistem dan polusi,
10:36
escaped fish breeding with wild populations,
241
636133
2214
bibit ikan lolos ke populasi liar,
10:38
altering the overall genetic pool,
242
638371
2000
mengubah keseluruhan genetik,
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
640395
2466
tentu saja, seperti saya telah sebutkan,
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
642885
2079
bahan pakan yang tidak berkelanjutan.
10:45
How blessed were the days
245
645396
1243
Betapa bahagianya
10:46
when we could just enjoy food that was on our plate,
246
646663
2447
saat kita bisa menikmati makanan di atas piring,
10:49
whatever it was.
247
649134
1205
apa pun itu.
10:50
Once you know, you know.
248
650825
1539
Setelah tahu, yah Anda tahu.
10:52
You can't go back.
249
652388
1206
Anda tidak bisa kembali.
10:53
It's not fun.
250
653618
1151
Ini tidak menyenangkan.
10:54
We really need a transparent food system that we can trust,
251
654793
3189
Kita sungguh butuh sistem pangan yang transparan dan bisa dipercaya
10:58
that produces healthy food.
252
658006
1674
yang menghasilkan pangan yang sehat.
11:00
But the good news is
253
660726
1199
Kabar baiknya adalah
11:01
that decades of development and research
254
661949
2913
bahwa dekade pembangunan dan penelitian
11:04
have led to a lot of new technologies and knowledge
255
664886
2462
telah membuahkan banyak teknologi dan pengetahuan baru
11:07
that allow us to do a lot better.
256
667372
1812
memungkinkan kita bekerja lebih baik.
11:09
We can now farm fish without any of these issues.
257
669208
2646
Sekarang kita bisa membudidaya ikan tanpa isu-isu ini.
11:12
I think of agriculture before the green revolution --
258
672548
2881
Saya merenungkan pertanian sebagai revolusi hijau --
11:15
we are at aquaculture and the blue revolution.
259
675453
3023
sekarang kita berada di akuakultur sebagai revolusi biru.
11:19
New technologies means
260
679817
1237
Teknologi baru artinya
11:21
that we can now produce a feed that's perfectly natural,
261
681078
3568
sekarang kita bisa menghasilkan pangan yang alami
11:24
with a minimal footprint
262
684670
1184
dengan dampak minimal
11:25
that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae.
263
685878
3945
yang terdiri dari mikroba, serangga, rumput laut dan mikroalga.
11:30
Healthy for the people,
264
690689
1303
Sehat bagi masyarakat,
11:32
healthy for the fish,
265
692016
1151
sehat bagi ikan,
11:33
healthy for the planet.
266
693191
1321
sehat bagi bumi.
11:35
Microbes, for example,
267
695293
1150
Mikroba, misalnya
11:36
can be a perfect alternative for high-grade fish meal --
268
696467
2849
bisa menjadi alternatif pakan sempurna dan bermutu tinggi --
11:39
at scale.
269
699340
1155
pada takaran tertentu.
11:40
Insects are the --
270
700801
2083
Serangga --
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
702908
1961
pertama-tama adalah daur ulang yang sempurna
11:44
because they're grown on food waste;
272
704893
1730
karena mereka makan limbah makanan;
11:46
but second,
273
706647
1152
kedua,
11:47
think of fly-fishing,
274
707823
1151
bayangkan fly-fishing,
11:48
and you know how logical it actually is to use it as fish feed.
275
708998
3313
Anda tahu serangga sangat baik untuk pakan ikan.
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
712712
2023
Anda tidak perlu lahan yang luas dan tidak perlu menebang hutan tropis
11:54
and you don't need to cut down rain forests for it.
277
714759
2410
untuk penangkaran serangga.
11:57
And microbes and insects are actually net water producers.
278
717870
3089
Mikroba dan serangga sebenarnya adalah produsen air bersih.
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
721509
2229
Revolusi biru dimulai sekarang,
12:03
it just needs scale.
280
723762
1477
hanya perlu ukuran.
12:06
We can now farm far more species than ever before
281
726492
3067
Sekarang bisa membudidaya lebih banyak spesies dari sebelumnya
12:09
in controlled, natural conditions, creating happy fish.
282
729583
3637
dengan kondisi alam yang terkendali, menjadikan ikan yang bahagia.
12:13
I imagine, for example,
283
733897
1284
Saya bayangkan, misalnya
12:15
a closed system that's performing more efficiently than insect farming,
284
735205
5608
sistem tertutup yang bekerja lebih efisien dari penangkaran serangga
12:20
where you can produce healthy, happy, delicious fish
285
740837
3244
dimana Anda dapat menghasilkan ikan yang sehat, bahagia dan lezat
12:24
with little or no effluent,
286
744105
1372
dengan sedikit atau tanpa limbah,
12:25
almost no energy and almost no water
287
745501
2460
hampir tanpa energi dan tanpa air
12:27
and a natural feed with a minimal footprint.
288
747985
2309
dan pakan alami dengan dampak minimal.
12:31
Or a system where you grow up to 10 species next to each other --
289
751084
3227
Atau sistem untuk membudidayakan ikan hingga 10 spesies bersamaan--
12:34
off of each other,
290
754335
1376
tapi saling terpisah,
12:35
mimicking nature.
291
755735
1440
meniru alam.
12:37
You need very little feed,
292
757918
1370
Butuh sangat sedikit pakan,
12:39
very little footprint.
293
759312
1222
dampak yang sangat kecil.
12:40
I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
294
760558
3901
Menurutku rumput laut tumbuh dari limbah ikan, misalnya.
12:46
There's great technologies popping up all over the globe.
295
766453
2795
Teknologi besar bermunculan di seluruh dunia,
12:49
From alternatives to battle disease
296
769574
2179
sebagai alternatif memerangi penyakit
12:51
so we don't need antibiotics and chemicals anymore,
297
771777
2865
jadi kita tidak perlu antibiotik dan bahan kimia lagi,
12:54
to automated feeders that feel when the fish are hungry,
298
774666
3656
sebagai pengumpan otomatis untuk mengetahui ikan yang lapar
12:58
so we can save on feed and create less pollution.
299
778346
3291
sehingga kita bisa menghemat pakan dan mengurangi polusi.
13:02
Software systems that gather data across farms,
300
782016
2603
Perangkat lunak pengumpul data seluruh pembudidayaan,
13:04
so we can improve farm practices.
301
784643
1886
sehingga bisa meningkatkan budidaya.
13:07
There's really cool stuff happening all over the globe.
302
787127
2856
Ada hal-hal yang sangat keren terjadi di seluruh dunia.
13:10
And make no mistake -- all of these things are possible
303
790670
2643
Dan tidak membuat kesalahan -- semua hal ini mungkin
13:13
at a cost that's competitive to what a farmer spends today.
304
793337
3135
dengan biaya yang rendah dari yang penangkar keluarkan sekarang.
13:17
Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
305
797024
3947
Kedepan, tidak ada alasan untuk tidak melakukan yang benar.
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
802164
2259
Jadi seseorang harus menghubungkan titik titik itu
13:24
and give these developments a big kick in the butt.
307
804447
2583
dan memberi dorongan besar pada perkembangan ini
13:27
And that's what we've been working on the last couple of years,
308
807054
3017
Itulah yang kami telah kerjakan beberapa tahun terakhir,
karenanya kita perlu bekerjasama --
13:30
and that's what we need to be working on together --
309
810095
2486
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
813049
2351
memikirkan kembali segalanya dari awal,
13:35
with a holistic view across the value chain,
311
815424
2519
dengan pandangan holistik di seluruh rantai nilai,
13:37
connecting all these things across the globe,
312
817967
2134
menghubungkan semua hal ini di seluruh dunia,
13:40
alongside great entrepreneurs
313
820125
2048
bersama pengusaha besar
13:42
that are willing to share a collective vision.
314
822197
2573
yang bersedia berbagi visi bersama.
13:45
Now is the time to create change in this industry
315
825474
2833
Sekarang waktunya membuat perubahan dalam industri ini
13:48
and to push it into a sustainable direction.
316
828331
2211
dan mendorongnya ke arah berkelanjutan.
13:50
This industry is still young,
317
830566
1422
Industri ini masih muda,
13:52
much of its growth is still ahead.
318
832012
1692
perkembangannya ada di depan.
13:54
It's a big task, but not as far-fetched as you might think.
319
834041
2834
Ini adalah tugas besar dan bukan angan-angan.
13:56
It's possible.
320
836899
1150
Ini mungkin.
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
839032
2177
Kita perlu mengeluarkan tekanan dari laut.
14:01
We want to eat good and healthy.
322
841233
1547
Kita butuh makanan sehat dan baik.
14:02
And if we eat an animal, it needs to be one
323
842804
2072
Jika kita makan daging maka haruslah
14:04
that had a happy and healthy life.
324
844900
1658
dari hewan yang sehat dan bahagia.
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
846582
2207
Kita butuh makanan yang terpercaya,
14:08
live long lives.
326
848813
1213
hidup lama.
14:10
And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe --
327
850577
3899
Ini bukan hanya untuk orang-orang di San Francisco atau Eropa Utara --
14:14
this is for all of us.
328
854500
1846
ini untuk kita semua.
14:16
Even in the poorest countries,
329
856370
1660
Bahkan untuk negara-negara miskin,
14:18
it's not just about money.
330
858054
1510
ini bukan hanya tentang uang.
14:19
People prefer something fresh and healthy that they can trust
331
859588
3816
Orang lebih suka makanan yang segar dan sehat yang bisa mereka percaya
14:23
over something that comes from far away that they know nothing about.
332
863428
3792
daripada makanan dari tempat jauh yang mereka tidak ketahui.
14:27
We're all the same.
333
867244
1316
Kita semua sama.
14:30
The day will come
334
870267
1151
Hari itu akan datang
14:31
where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate
335
871442
3241
saat orang akan sadar untuk hanya mencicipi ikan tangkar
14:34
that's farmed well and that's farmed healthy --
336
874727
2357
yang dibudidayakan dengan baik dan sehat --
14:38
and refuse anything less.
337
878204
1254
dan menolak selain itu.
14:39
You can help speed this up.
338
879482
1369
Anda bisa mempercepatnya.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
881163
2358
Bertanyalah saat memesan seafood.
14:43
Where does my fish come from?
340
883545
1857
Darimana ikan itu berasal?
14:45
Who raised it,
341
885426
1515
Siapa yang memeliharanya
14:46
and what did it eat?
342
886965
1365
dan apa pakannya?
14:49
Information about where your fish comes from and how it was produced
343
889008
3659
Informasi tentang asal ikan dan cara produksinya
14:52
needs to be much more readily available.
344
892691
2142
sudah harus perlu tersedia.
14:55
And consumers need to put pressure on the aquaculture industry
345
895663
3184
Konsumen harus memberikan tekanan pada industri akuakultur
14:58
to do the right thing.
346
898871
1292
melakukannya dengan benar.
15:00
So every time you order,
347
900653
2043
Jadi setiap kali Anda memesan seafood,
15:02
ask for detail
348
902720
1967
mintalah penjelasan
15:04
and show that you really care about what you eat
349
904711
2482
dan tunjukkan bahwa Anda sangat peduli pada makanan Anda
15:07
and what's been given to you.
350
907217
1430
dan yang disajikan pada Anda.
15:08
And eventually, they will listen.
351
908999
2344
Akhirnya, mereka akan mendengarkan
15:11
And all of us will benefit.
352
911367
1797
dan kita semua akan mendapatkan manfaatnya.
15:13
Thank you.
353
913575
1151
Terima kasih.
15:14
(Applause)
354
914750
2583
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7