Smelfies, and other experiments in synthetic biology | Ani Liu

73,150 views ・ 2017-03-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:12
What if our plants
0
12580
1975
Šta kada bi naše biljke
00:14
could sense the toxicity levels in the soil
1
14580
2696
mogle da osete nivo toksina u zemljištu
00:17
and express that toxicity through the color of its leaves?
2
17300
3040
i izraze taj nivo putem boje svog lišća?
00:21
What if those plants could also remove those toxins from the soil?
3
21500
3320
Šta kada bi te biljke mogle i da uklone te toksine iz tla?
00:26
Instead, what if those plants
4
26380
2096
A šta kada bi one mogle
00:28
grew their own packaging,
5
28500
1856
da proizvedu svoju ambalažu
00:30
or were designed to only be harvested
6
30380
2576
ili da se naprave tako da se beru
00:32
by their owners' own patented machines?
7
32980
2256
samo patentiranim mašinama svoga vlasnika?
00:35
What happens when biological design
8
35260
1896
Šta se desi kada biološki dizajn
00:37
is driven by the motivations of mass-produced commodities?
9
37180
3536
pokreće motivacija masovno proizvedenih dobara?
00:40
What kind of world would that be?
10
40740
1600
Kakav bi to čudan svet bio?
00:43
My name is Ani, and I'm a designer and researcher at MIT Media Lab,
11
43060
4016
Zovem se Ani i ja sam dizajnerka i istraživač u medijskoj laboratoriji MIT,
00:47
where I'm part of a relatively new and unique group called Design Fiction,
12
47100
4136
gde sam deo nove i jedinstvene grupe koja se zove Fikcija dizajna,
00:51
where we're wedged somewhere between science fiction and science fact.
13
51260
4096
a tu se bavimo nečim što je između naučne fantastike i činjenica.
00:55
And at MIT, I am lucky enough to rub shoulders with scientists
14
55380
4136
Na MIT-u imam dovoljno sreće da radim sa naučnicima
00:59
studying all kinds of cutting edge fields
15
59540
1976
koji izučavaju svakakve najnovije oblasti,
01:01
like synthetic neurobiology,
16
61540
2376
poput sintetičke neurobiologije,
01:03
artificial intelligence, artificial life
17
63940
2016
veštačke inteligencije, veštačkog života
01:05
and everything in between.
18
65980
1736
i svega ostalog sličnog tome.
01:07
And across campus, there's truly brilliant scientists
19
67740
3816
Širom kampusa, tu su zaista briljantni naučnici
01:11
asking questions like, "How can I make the world a better place?"
20
71580
3496
koji postavljaju pitanja poput onoga kako svet načiniti boljim mestom.
01:15
And part of what my group likes to ask is, "What is better?"
21
75100
2896
Deo onoga što moja grupa voli da pita je to: "Šta je bolje?"
01:18
What is better for you, for me,
22
78020
2096
Šta je bolje za vas, za mene,
01:20
for a white woman, a gay man,
23
80140
2136
za belkinju, gej muškarca,
01:22
a veteran, a child with a prosthetic?
24
82300
2496
veterana, dete sa prostetičkim udom?
01:24
Technology is never neutral.
25
84820
2056
Tehnologija nikad nije neutralna.
01:26
It frames a reality
26
86900
1656
Ona oblikuje stvarnost
01:28
and reflects a context.
27
88580
1776
i održava kontekst.
01:30
Can you imagine what it would say about the work-life balance at your office
28
90380
3736
Možete li zamisliti šta bi ovo reklo o balansu života i posla na vašem poslu
01:34
if these were standard issue on the first day?
29
94140
2176
kada bi vam od prvog dana davali ovo?
01:36
(Laughter)
30
96340
1416
(Smeh)
01:37
I believe it's the role of artists and designers
31
97780
2256
Verujem da je uloga umetnika i inženjera
01:40
to raise critical questions.
32
100060
2136
da postavljaju krucijalna pitanja.
01:42
Art is how you can see and feel the future,
33
102220
2416
Umetnost je ono kako vidite i osećate budućnost,
01:44
and today is an exciting time to be a designer,
34
104660
2456
a danas je uzbudljivo vreme da se bude dizajner,
01:47
for all the new tools becoming accessible.
35
107140
2136
uz sve nove alate koji postaju dostupni.
01:49
For instance, synthetic biology
36
109300
1576
Na primer, sintetička biologija
01:50
seeks to write biology as a design problem.
37
110900
2896
pokušava da predstavi biologiju kao problem dizajna.
01:53
And through these developments,
38
113820
1536
Kroz ove razvoje,
01:55
my lab asks, what are the roles and responsibilities
39
115380
2936
u mojoj laboratoriji se pitamo koje su uloge i odgovornosti
01:58
of an artist, designer, scientist or businessman?
40
118340
4336
umetnika, dizajnera, naučnika ili poslovnog čoveka?
02:02
What are the implications
41
122700
1536
Koje su implikacije
02:04
of synthetic biology, genetic engineering,
42
124260
2736
sintetičke biologije, genetskog inženjeringa
02:07
and how are they shaping our notions of what it means to be a human?
43
127020
4616
i kako oni oblikuju naš pojam toga šta znači biti čovek?
02:11
What are the implications of this on society, on evolution
44
131660
3296
Koje su implikacije ovoga na društvo, na evoluciju
02:14
and what are the stakes in this game?
45
134980
2576
i kakvi su sve ulozi u igri?
02:17
My own speculative design research at the current moment
46
137580
3216
Moje sopstveno spekulativno istraživanje o dizajnu trenutno
02:20
plays with synthetic biology,
47
140820
1416
tiče se sintetičke biologije,
02:22
but for more emotionally driven output.
48
142260
3016
ali za rezultate koji su više vođeni emocijama.
02:25
I'm obsessed with olfaction as a design space,
49
145300
2776
Opsednuta sam mirisom kao prostorom za dizajn,
02:28
and this project started with this idea
50
148100
2816
i ovaj proces je započeo idejom,
02:30
of what if you could take a smell selfie, a smelfie?
51
150940
3776
šta kada biste mogli da napravite selfi mirisa, smelfi?
02:34
(Laughter)
52
154740
1456
(Smeh)
02:36
What if you could take your own natural body odor
53
156220
2736
Šta kada biste mogli da snimite miris sopstvenog tela
02:38
and send it to a lover?
54
158980
2056
i pošaljete ga partneru?
02:41
Funny enough, I found that this was a 19th century Austrian tradition,
55
161060
3776
Zanimljivo je da sam otkrila da je ovo bila tradicija u Austriji u 19. veku
02:44
where couples in courtship would keep a slice of apple
56
164860
2616
kada su parovi kao deo udvaranja čuvali komadić jabuke
02:47
crammed under their armpit during dances,
57
167500
2576
ispod pazuha tokom plesa,
02:50
and at the end of the evening,
58
170100
1536
i na kraju večeri,
02:51
the girl would give the guy she most fancied her used fruit,
59
171660
3376
devojka bi voćku dala momku koji joj se najviše dopao,
02:55
and if the feeling was mutual,
60
175060
2176
i ukoliko bi to bilo obostrano,
02:57
he would wolf down that stinky apple.
61
177260
1936
on bi pojeo tu smrdjivu jabuku.
02:59
(Laughter)
62
179220
3120
(Smeh)
03:03
Famously, Napoleon wrote many love letters to Josephine,
63
183500
3296
Poznato je da je Napoleon napisao Žozefini mnogo ljubavnih pisama,
03:06
but perhaps amongst the most memorable is this brief and urgent note:
64
186820
4256
ali možda najčuvenija je njegova kratka i hitna poruka:
03:11
"Home in three days. Don't bathe."
65
191100
2216
"Kući za tri dana. Ne kupaj se."
03:13
(Laughter)
66
193340
2056
(Smeh)
03:15
Both Napoleon and Josephine adored violets.
67
195420
2160
I Napoleon i Žozefina obožavali su ljubičice.
03:19
Josephine wore violet-scented perfume,
68
199140
2136
Žozefina je nosila parfem od ljubičica,
03:21
carried violets on their wedding day,
69
201300
1816
na dan svadbe je nosila ljubičice
03:23
and Napoleon sent her a bouquet of violets
70
203140
2015
i Napoleon joj je slao buket ljubičica
03:25
every year on their anniversary.
71
205179
1537
svake godine na njihovu godišnjicu.
03:26
When Josephine passed away,
72
206740
1576
Kada je Žozefina preminula,
03:28
he planted violets at her grave,
73
208340
1576
na njenom grobu posadio je ljubičice,
03:29
and just before his exile,
74
209940
1816
i tik pre nego što je izgnan,
03:31
he went back to that tomb site,
75
211780
2136
vratio se na grobno mesto
03:33
picked some of those flowers, entombed them in a locket
76
213940
2656
i ubrao nešto od tog cveća, zatvorio ga u medaljon
03:36
and wore them until the day he died.
77
216620
1736
i nosio sa sobom do svoje smrti.
03:38
And I found this so moving,
78
218380
1536
Ovo me je tako dirnulo,
03:39
I thought, could I engineer that violet to smell just like Josephine?
79
219940
3896
pomislila sam, mogu li da napravim ljubičicu koja bi mirisala kao Žozefina?
03:43
What if, for the rest of eternity,
80
223860
1656
Šta kada bi, do kraja večnosti,
03:45
when you went to visit her site,
81
225540
1576
svaki put kada odete na njen grob,
03:47
you could smell Josephine just as Napoleon loved her?
82
227140
3256
mogli da pomirišete Žozefinu onakvu kakvu je Napoelon voleo?
03:50
Could we engineer new ways of mourning,
83
230420
2416
Da li bismo mogli da osmislimo nove načine za žaljenje,
03:52
new rituals for remembering?
84
232860
2096
nove rituale prisećanja?
03:54
After all, we've engineered transgenic crops
85
234980
2696
Ipak smo napravili transgenske useve,
03:57
to be maximized for profit,
86
237700
2136
koji su osmišljeni zbog veće zarade,
03:59
crops that stand up to transport,
87
239860
2136
useve koji odolevaju transportu,
04:02
crops that have a long shelf life,
88
242020
1936
useve koji imaju dug životni vek,
04:03
crops that taste sugary sweet but resist pests,
89
243980
2456
useve koji su slatkog ukusa ali odolevaju štetočinama,
04:06
sometimes at the expense of nutritional value.
90
246460
3416
ponekad po cenu hranljive vrednosti.
04:09
Can we harness these same technologies for an emotionally sensitive output?
91
249900
4576
Možemo li iskoristiti iste tehnologije za emotivno osetljive rezultate?
04:14
So currently in my lab,
92
254500
1296
Trenutno u mojoj laboratoriji
04:15
I'm researching questions like, what makes a human smell like a human?
93
255820
3296
izučavam pitanja poput tog zbog čega čovek miriše kao čovek?
04:19
And it turns out it's fairly complicated.
94
259140
2616
Ispostavlja se da je to prilično složeno.
04:21
Factors such as your diet, your medications, your lifestyle
95
261780
3216
Faktori poput ishrane, lekova, stila života,
04:25
all factor into the way you smell.
96
265020
2016
sve utiče na to kako mirišete.
04:27
And I found that our sweat is mostly odorless,
97
267060
2536
Otkrila sam da je znoj većinom bez mirisa,
04:29
but it's our bacteria and microbiome
98
269620
2135
ali naše bakterije i mikrobiom
04:31
that's responsible for your smells, your mood, your identity
99
271779
3737
su odgovorni za vaš miris, raspoloženje, identitet
04:35
and so much beyond.
100
275540
1616
i mnogo više toga.
04:37
And there's all kinds of molecules that you emit
101
277180
2296
Postoje razni molekuli koje ispuštate,
04:39
but which we only perceive subconsciously.
102
279500
2280
a koje primetimo samo podsvesno.
04:42
So I've been cataloging and collecting
103
282940
2336
Beležila sam i skupljala
04:45
bacteria from different sites of my body.
104
285300
2176
bakterije sa raznih mesta na svom telu.
04:47
After talking to a scientist, we thought,
105
287500
1976
Nakon razgovora s naučnikom, pomislili smo
04:49
maybe the perfect concoction of Ani
106
289500
1696
možda bi savršena mešavina Ani
04:51
is like 10 percent collarbone, 30 percent underarm,
107
291220
3976
bila 10% ključne kosti, 30% pazuha,
04:55
40 percent bikini line and so forth,
108
295220
2296
40% bikini zone i tako dalje,
04:57
and occasionally I let researchers from other labs
109
297540
3056
i ponekad bih dala istraživačima iz drugih laboratorija
05:00
take a sniff of my samples.
110
300620
1656
da pomirišu moje uzorke.
05:02
And it's been interesting to hear how smell of the body
111
302300
3176
Zanimljivo je čuti kako miris tela
05:05
is perceived outside of the context of the body.
112
305500
2816
ljudi osete van konteksta tela.
05:08
I've gotten feedback such as,
113
308340
1576
Dobila sam odgovore poput:
05:09
smells like flowers, like chicken,
114
309940
2456
miriše kao cveće, kao piletina,
05:12
like cornflakes,
115
312420
1216
kao kornfleks,
05:13
like beef carnitas.
116
313660
1456
kao goveđe meso.
05:15
(Laughter)
117
315140
1896
(Smeh)
05:17
At the same time, I cultivate a set of carnivorous plants
118
317060
3616
U isto vreme, uzgajam biljke mesožderke,
05:20
for their ability to emit fleshlike odors to attract prey,
119
320700
3656
zbog njihove sposobnosti da ispuštaju mirise nalik na meso da bi privukle plen,
05:24
in an attempt to kind of create this symbiotic relationship
120
324380
2816
kako bi pokušala da stvorim nešto nalik na simbiozu
05:27
between my bacteria and this organism.
121
327220
2920
između mojih bakterija i ovog organizma.
05:31
And as it so happens, I'm at MIT and I'm in a bar,
122
331340
2656
I tako, na MIT-u sam i u kafiću
05:34
and I was talking to a scientist
123
334020
2296
i pričam sa naučnikom
05:36
who happens to be a chemist and a plant scientist,
124
336340
2376
koji je slučajno hemičar i botaničar
05:38
and I was telling him about my project,
125
338740
1896
i pričam mu o svom projektu
05:40
and he was like, "Well, this sounds like botany for lonely women."
126
340660
3136
a on kaže: "Pa to zvuči kao botanika za usamljene žene."
05:43
(Laughter)
127
343820
3016
(Smeh)
05:46
Unperturbed, I said, "OK."
128
346860
2896
Nezabrinuta, kažem: "U redu."
05:49
I challenged him.
129
349780
1216
Izazvala sam ga.
05:51
"Can we engineer a plant that can love me back?"
130
351020
3296
"Možemo li da napravimo biljku koja će mi uzvratiti ljubav?"
05:54
And for some reason, he was like, "Sure, why not?"
131
354340
3456
Iz nekog razloga rekao je: "Naravno, zašto da ne?"
05:57
So we started with, can we get a plant to grow towards me
132
357820
2936
Počeli smo sa tim, da li možemo da nateramo biljku da raste ka meni
06:00
like I was the sun?
133
360780
1456
kao da sam ja sunce?
06:02
And so we're looking at mechanisms in plants such as phototropism,
134
362260
3936
Izučavamo mehanizme u biljkama poput fototropizma,
06:06
which causes the plant to grow towards the sun
135
366220
2176
koji tera biljke da rastu ka suncu
06:08
by producing hormones like auxin,
136
368420
1976
tako što proizvodi hormone poput auksina
06:10
which causes cell elongation on the shady side.
137
370420
2656
zbog koga ćelije rastu duže na strani biljke gde je senka.
06:13
And right now I'm creating a set of lipsticks
138
373100
2136
Trenutno pravim niz karmina
06:15
that are infused with these chemicals
139
375260
1816
koji su prožeti ovim hemikalijama
06:17
that allow me to interact with a plant on its own chemical signatures --
140
377100
3656
koje mi pružaju mogućnost da sa biljkom komuniciram kroz njene hemijske signale -
06:20
lipsticks that cause plants to grow where I kiss it,
141
380780
3416
karmini od kojih biljke rastu tamo gde ih ja poljubim,
06:24
plants that blossom where I kiss the bloom.
142
384220
2736
biljke koje cvetaju tamo gde poljubim cvet.
06:26
And through these projects,
143
386980
2776
Kroz ove projekte,
06:29
I'm asking questions like,
144
389780
1416
postavljam pitanja poput toga
06:31
how do we define nature?
145
391220
1696
kako da definišemo prirodu.
06:32
How do we define nature when we can reengineer its properties,
146
392940
3536
Kako da definišemo prirodu kada joj promenimo svojstva naukom,
06:36
and when should we do it?
147
396500
1416
i kada treba to da radimo?
06:37
Should we do it for profit, for utility?
148
397940
3696
Da li da to radimo zbog zarade, ili praktične koristi?
06:41
Can we do it for emotional ends?
149
401660
1696
Zarad emotivne koristi?
06:43
Can biotechnology be used to create work as moving as music?
150
403380
3576
Može li se biotehnologija koristiti za stvaranje dela dirljivih poput muzike?
06:46
What are the thresholds between science
151
406980
1896
Koje su granice između nauke
06:48
and its ability to shape our emotional landscape?
152
408900
2840
i njene mogućnosti da oblikuje naš emotivni pejzaž?
06:52
It's a famous design mantra that form follows function.
153
412460
3776
Čuvena je mantra dizajna da forma prati funkciju.
06:56
Well, now, wedged somewhere between science, design and art
154
416260
4056
Sada, uglavljena negde između nauke, dizajna i umetnosti,
07:00
I get to ask,
155
420340
1216
pitam se, šta ako fikcija informiše činjenice?
07:01
what if fiction informs fact?
156
421580
1456
07:03
What kind of R&D lab would that look like
157
423060
2056
Kakva bi to laboratorija bila
07:05
and what kind of questions would we ask together?
158
425140
2616
i kakva bismo pitanja zajedno postavljali?
07:07
We often look to technology as the answer,
159
427780
2336
Često u tehnologiji tražimo odgovor,
07:10
but as an artist and designer,
160
430140
1536
ali kao umetnica i dizajnerka,
07:11
I like to ask, but what is the question?
161
431700
2496
volim da se zapitam: ali šta je pitanje?
07:14
Thank you.
162
434220
1216
Hvala vam.
07:15
(Applause)
163
435460
3360
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7