Smelfies, and other experiments in synthetic biology | Ani Liu

73,150 views ・ 2017-03-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Mario Leonardi Revisore: Valentina Brizio
00:12
What if our plants
0
12580
1975
E se le nostre piante
00:14
could sense the toxicity levels in the soil
1
14580
2696
percepissero il livello di tossicità del suolo
00:17
and express that toxicity through the color of its leaves?
2
17300
3040
ed esprimessero questa tossicità attraverso il colore delle foglie?
00:21
What if those plants could also remove those toxins from the soil?
3
21500
3320
E se queste piante potessero rimuovere le tossine dal suolo ?
00:26
Instead, what if those plants
4
26380
2096
Oppure, e se queste piante
00:28
grew their own packaging,
5
28500
1856
creassero il proprio imballaggio,
00:30
or were designed to only be harvested
6
30380
2576
o fossero progettate per essere raccolte
00:32
by their owners' own patented machines?
7
32980
2256
solo dalle macchine brevettate del loro proprietario?
00:35
What happens when biological design
8
35260
1896
Cosa succede quando il design biologico
00:37
is driven by the motivations of mass-produced commodities?
9
37180
3536
è spinto dall'idea di produzione di massa dei prodotti?
00:40
What kind of world would that be?
10
40740
1600
Che tipo di mondo sarebbe quello?
00:43
My name is Ani, and I'm a designer and researcher at MIT Media Lab,
11
43060
4016
Il mio nome è Ani e sono una progettista e una ricercatrice al MIT Media Lab,
00:47
where I'm part of a relatively new and unique group called Design Fiction,
12
47100
4136
dove faccio parte di un gruppo nuovo e unico chiamato Design Fiction,
00:51
where we're wedged somewhere between science fiction and science fact.
13
51260
4096
che si inserisce un po' tra fantascienza e fattualità scientifica.
00:55
And at MIT, I am lucky enough to rub shoulders with scientists
14
55380
4136
All'MIT, sono così fortunata da lavorare spalla a spalla con scienziati
00:59
studying all kinds of cutting edge fields
15
59540
1976
che studiano ogni tipo di campo all'avanguardia,
01:01
like synthetic neurobiology,
16
61540
2376
come la neurobiologia sintetica,
01:03
artificial intelligence, artificial life
17
63940
2016
l'intelligenza artificiale, la vita artificiale
01:05
and everything in between.
18
65980
1736
e tutto quello che c'è in mezzo.
01:07
And across campus, there's truly brilliant scientists
19
67740
3816
In tutto il campus, ci sono scienziati davvero brillanti
01:11
asking questions like, "How can I make the world a better place?"
20
71580
3496
che fanno domande del tipo: "Come posso rendere il mondo un posto migliore?"
01:15
And part of what my group likes to ask is, "What is better?"
21
75100
2896
Parte di quello che il mio gruppo si chiede è: "Che cos'è migliore?"
01:18
What is better for you, for me,
22
78020
2096
Cos'è migliore per voi, per me,
01:20
for a white woman, a gay man,
23
80140
2136
per una donna bianca, un uomo gay,
01:22
a veteran, a child with a prosthetic?
24
82300
2496
un veterano, un bambino con una protesi?
01:24
Technology is never neutral.
25
84820
2056
La tecnologia non è mai neutrale.
01:26
It frames a reality
26
86900
1656
Incornicia la realtà
01:28
and reflects a context.
27
88580
1776
e riflette un contesto.
01:30
Can you imagine what it would say about the work-life balance at your office
28
90380
3736
Immaginate cosa direbbe dell'equilibrio vita-lavoro del vostro ufficio
01:34
if these were standard issue on the first day?
29
94140
2176
se questi fossero i problemi standard del primo giorno ?
01:36
(Laughter)
30
96340
1416
(Risate)
01:37
I believe it's the role of artists and designers
31
97780
2256
Credo che sia il ruolo di artisti e designer
01:40
to raise critical questions.
32
100060
2136
quello di porre domande critiche.
01:42
Art is how you can see and feel the future,
33
102220
2416
L'arte è come vediamo e sentiamo il futuro,
01:44
and today is an exciting time to be a designer,
34
104660
2456
ed è molto eccitante essere un designer oggi
01:47
for all the new tools becoming accessible.
35
107140
2136
per tutti i nuovi strumenti a disposizione.
01:49
For instance, synthetic biology
36
109300
1576
Per esempio, la biologia sintetica
01:50
seeks to write biology as a design problem.
37
110900
2896
cerca di scrivere la biologia come un problema di design.
01:53
And through these developments,
38
113820
1536
Attraverso questi sviluppi,
01:55
my lab asks, what are the roles and responsibilities
39
115380
2936
il mio laboratorio si chiede: quali sono i ruoli e le responsabilità
01:58
of an artist, designer, scientist or businessman?
40
118340
4336
di un artista, di un designer, di uno scienziato o di un uomo d'affari?
02:02
What are the implications
41
122700
1536
Quali sono le implicazioni
02:04
of synthetic biology, genetic engineering,
42
124260
2736
della biologia sintetica, dell'ingegneria genetica,
02:07
and how are they shaping our notions of what it means to be a human?
43
127020
4616
e come stanno ridefinendo le nostre nozioni di cosa vuol dire essere umani?
02:11
What are the implications of this on society, on evolution
44
131660
3296
Quali sono le implicazioni sulla società, sull'evoluzione,
02:14
and what are the stakes in this game?
45
134980
2576
e cosa c'è in ballo in questo gioco?
02:17
My own speculative design research at the current moment
46
137580
3216
La mia ricerca sul design speculativo al momento
02:20
plays with synthetic biology,
47
140820
1416
gioca con la biologia sintetica,
02:22
but for more emotionally driven output.
48
142260
3016
ma più per risultati di natura emozionale.
02:25
I'm obsessed with olfaction as a design space,
49
145300
2776
Io sono fissata con l'olfatto inteso come spazio progettuale,
02:28
and this project started with this idea
50
148100
2816
e questo progetto inizia con quest'idea:
02:30
of what if you could take a smell selfie, a smelfie?
51
150940
3776
e se potessimo farci dei selfie odorosi, o smelfie ?
02:34
(Laughter)
52
154740
1456
(Risate)
02:36
What if you could take your own natural body odor
53
156220
2736
Se potessimo prendere l'odore naturale del nostro corpo
02:38
and send it to a lover?
54
158980
2056
e inviarlo ad un amante ?
02:41
Funny enough, I found that this was a 19th century Austrian tradition,
55
161060
3776
Ironicamente, ho scoperto che questa era una tradizione nell'Austria del 19° secolo
02:44
where couples in courtship would keep a slice of apple
56
164860
2616
dove le coppie che si corteggiavano tenevano una fetta di mela
02:47
crammed under their armpit during dances,
57
167500
2576
sotto l'ascella durante le danze,
02:50
and at the end of the evening,
58
170100
1536
e alla fine della serata,
02:51
the girl would give the guy she most fancied her used fruit,
59
171660
3376
la ragazza dava al ragazzo che le piaceva di più la sua mela,
02:55
and if the feeling was mutual,
60
175060
2176
e se il sentimento era reciproco,
02:57
he would wolf down that stinky apple.
61
177260
1936
lui si divorava quella mela puzzolente.
02:59
(Laughter)
62
179220
3120
(Risate)
03:03
Famously, Napoleon wrote many love letters to Josephine,
63
183500
3296
È risaputo che Napoleone scrisse molte lettere d'amore a Giuseppina,
03:06
but perhaps amongst the most memorable is this brief and urgent note:
64
186820
4256
ma forse tra le più memorabili c'è questa breve nota imperiosa:
03:11
"Home in three days. Don't bathe."
65
191100
2216
"Sarò a casa in tre giorni. Non fare il bagno."
03:13
(Laughter)
66
193340
2056
(Risate)
03:15
Both Napoleon and Josephine adored violets.
67
195420
2160
Sia Napoleone che Giuseppina adoravano le viole.
03:19
Josephine wore violet-scented perfume,
68
199140
2136
Giuseppina portava sempre un profumo alla viola,
03:21
carried violets on their wedding day,
69
201300
1816
indossò delle viole il giorno delle nozze
03:23
and Napoleon sent her a bouquet of violets
70
203140
2015
e Napoleone le inviò un bouquet di viole
03:25
every year on their anniversary.
71
205179
1537
ogni anno per il loro anniversario.
03:26
When Josephine passed away,
72
206740
1576
Quando Giuseppina morì,
03:28
he planted violets at her grave,
73
208340
1576
lui piantò viole sulla sua tomba
03:29
and just before his exile,
74
209940
1816
e prima del suo esilio,
03:31
he went back to that tomb site,
75
211780
2136
andò sulla tomba,
03:33
picked some of those flowers, entombed them in a locket
76
213940
2656
colse alcuni di quei fiori e li mise in un ciondolo
03:36
and wore them until the day he died.
77
216620
1736
che portò fino al giorno della sua morte.
03:38
And I found this so moving,
78
218380
1536
L'ho trovato così commovente,
03:39
I thought, could I engineer that violet to smell just like Josephine?
79
219940
3896
che ho pensato: potrei creare una viola che profumi come Josephine ?
03:43
What if, for the rest of eternity,
80
223860
1656
E se, per il resto dell'eternità,
03:45
when you went to visit her site,
81
225540
1576
andando a visitare la sua tomba,
03:47
you could smell Josephine just as Napoleon loved her?
82
227140
3256
si potesse sentire l'odore di Josephine proprio come Napoleone l'amava ?
03:50
Could we engineer new ways of mourning,
83
230420
2416
Potremmo creare nuovi modi di portare il lutto,
03:52
new rituals for remembering?
84
232860
2096
nuovi rituali di ricordo ?
03:54
After all, we've engineered transgenic crops
85
234980
2696
Dopo tutto, abbiamo progettato raccolti transgenici
03:57
to be maximized for profit,
86
237700
2136
per massimizzare del profitto,
03:59
crops that stand up to transport,
87
239860
2136
raccolti che resistono al trasporto,
04:02
crops that have a long shelf life,
88
242020
1936
raccolti che durano più a lungo nel tempo,
04:03
crops that taste sugary sweet but resist pests,
89
243980
2456
raccolti dal sapore dolce ma resistenti ai parassiti
04:06
sometimes at the expense of nutritional value.
90
246460
3416
a volte a spese del loro valore nutrizionale.
04:09
Can we harness these same technologies for an emotionally sensitive output?
91
249900
4576
Possiamo sfruttare le stesse tecnologie con un esito emotivamente sensibile ?
04:14
So currently in my lab,
92
254500
1296
Quindi attualmente nel mio laboratorio
04:15
I'm researching questions like, what makes a human smell like a human?
93
255820
3296
sto affrontando quesiti come: cosa fa odorare un umano come un umano?
04:19
And it turns out it's fairly complicated.
94
259140
2616
Sta emergendo che è abbastanza complicato.
04:21
Factors such as your diet, your medications, your lifestyle
95
261780
3216
Fattori come la nostra dieta, le medicine, lo stile di vita,
04:25
all factor into the way you smell.
96
265020
2016
tutti contribuiscono al nostro odore.
04:27
And I found that our sweat is mostly odorless,
97
267060
2536
Ho scoperto che il nostro sudore è per lo più inodore,
04:29
but it's our bacteria and microbiome
98
269620
2135
ma sono i batteri e i microbi
04:31
that's responsible for your smells, your mood, your identity
99
271779
3737
che determinano l'odore, l'umore, la vostra identità
04:35
and so much beyond.
100
275540
1616
e molto altro ancora.
04:37
And there's all kinds of molecules that you emit
101
277180
2296
C'è tutta una serie di molecole che emettiamo
04:39
but which we only perceive subconsciously.
102
279500
2280
ma che percepiamo solo a livello subconscio.
04:42
So I've been cataloging and collecting
103
282940
2336
Così ho iniziato a catalogare e raccogliere
04:45
bacteria from different sites of my body.
104
285300
2176
batteri da parti diverse del mio corpo.
04:47
After talking to a scientist, we thought,
105
287500
1976
Dopo aver consultato uno scienziato, abbiamo pensato
04:49
maybe the perfect concoction of Ani
106
289500
1696
forse la migliore essenza di Ani
04:51
is like 10 percent collarbone, 30 percent underarm,
107
291220
3976
è tipo il 10 per cento di clavicola, 30 per cento di ascelle,
04:55
40 percent bikini line and so forth,
108
295220
2296
40 per cento zona bikini e così via,
04:57
and occasionally I let researchers from other labs
109
297540
3056
e a volte ho lasciato che i ricercatori di altri laboratori
05:00
take a sniff of my samples.
110
300620
1656
annusassero i miei campioni.
05:02
And it's been interesting to hear how smell of the body
111
302300
3176
È stato interessante sentire come l'odore del corpo
05:05
is perceived outside of the context of the body.
112
305500
2816
viene percepito al di fuori del contesto del corpo stesso.
05:08
I've gotten feedback such as,
113
308340
1576
Ho ricevuto riscontri come:
05:09
smells like flowers, like chicken,
114
309940
2456
odora di fiori, di pollo,
05:12
like cornflakes,
115
312420
1216
di cornflakes,
05:13
like beef carnitas.
116
313660
1456
di carnitas di manzo.
05:15
(Laughter)
117
315140
1896
(Risate)
05:17
At the same time, I cultivate a set of carnivorous plants
118
317060
3616
Allo stesso tempo, sto coltivando alcune piante carnivore
05:20
for their ability to emit fleshlike odors to attract prey,
119
320700
3656
per la loro capacità di emettere odore di carne per attirare le loro prede,
05:24
in an attempt to kind of create this symbiotic relationship
120
324380
2816
nel tentativo di creare una relazione simbiotica
05:27
between my bacteria and this organism.
121
327220
2920
tra i miei batteri e questi organismi.
05:31
And as it so happens, I'm at MIT and I'm in a bar,
122
331340
2656
Una volta, ero al MIT ed ero al bar,
05:34
and I was talking to a scientist
123
334020
2296
e stavo parlando con uno scienziato
05:36
who happens to be a chemist and a plant scientist,
124
336340
2376
che guarda caso era un chimico botanico,
05:38
and I was telling him about my project,
125
338740
1896
e gli stavo raccontando il mio progetto,
05:40
and he was like, "Well, this sounds like botany for lonely women."
126
340660
3136
e lui fa: "Beh, sembra botanica per donne sole."
05:43
(Laughter)
127
343820
3016
(Risate)
05:46
Unperturbed, I said, "OK."
128
346860
2896
Impassibile ho detto: "OK."
05:49
I challenged him.
129
349780
1216
E l'ho sfidato.
05:51
"Can we engineer a plant that can love me back?"
130
351020
3296
Possiamo progettare una pianta che possa amarmi?"
05:54
And for some reason, he was like, "Sure, why not?"
131
354340
3456
Per qualche motivo lui ha risposto: "Certo, perché no ?"
05:57
So we started with, can we get a plant to grow towards me
132
357820
2936
Così abbiamo iniziato con: si può far crescere una pianta verso di me
06:00
like I was the sun?
133
360780
1456
come se io fossi il sole ?
06:02
And so we're looking at mechanisms in plants such as phototropism,
134
362260
3936
Abbiamo visto tutti i meccanismi delle piante come il fototropismo,
06:06
which causes the plant to grow towards the sun
135
366220
2176
che fa crescere le piante in direzione del sole
06:08
by producing hormones like auxin,
136
368420
1976
producendo ormoni come l'auxina,
06:10
which causes cell elongation on the shady side.
137
370420
2656
che causa l'allungamento delle cellule nell'ombra.
06:13
And right now I'm creating a set of lipsticks
138
373100
2136
Attualmente sto creando dei rossetti
06:15
that are infused with these chemicals
139
375260
1816
che sono impregnati di queste sostanze
06:17
that allow me to interact with a plant on its own chemical signatures --
140
377100
3656
e che mi consentono di interagire con una pianta e le sue impronte chimiche.
06:20
lipsticks that cause plants to grow where I kiss it,
141
380780
3416
Rossetti che fanno crescere le piante là dove le bacio,
06:24
plants that blossom where I kiss the bloom.
142
384220
2736
piante che fioriscono là dove bacio i germogli.
06:26
And through these projects,
143
386980
2776
E attraverso questi progetti,
06:29
I'm asking questions like,
144
389780
1416
sto ponendo domande quali:
06:31
how do we define nature?
145
391220
1696
come definiamo la natura?
06:32
How do we define nature when we can reengineer its properties,
146
392940
3536
Come definiamo la natura quando possiamo riprogettare le sue proprietà,
06:36
and when should we do it?
147
396500
1416
e quando dovremmo farlo?
06:37
Should we do it for profit, for utility?
148
397940
3696
Dovremmo farlo per profitto, o per utilità?
06:41
Can we do it for emotional ends?
149
401660
1696
Possiamo farlo per fini emotivi?
06:43
Can biotechnology be used to create work as moving as music?
150
403380
3576
Possiamo usare la biotecnologia per creare opere commoventi come la musica?
06:46
What are the thresholds between science
151
406980
1896
Quali sono i limiti tra la scienza
06:48
and its ability to shape our emotional landscape?
152
408900
2840
e la sua capacità di dare forma al nostro panorama emotivo ?
06:52
It's a famous design mantra that form follows function.
153
412460
3776
Un famoso mantra progettuale dice che la forma segue la funzione.
06:56
Well, now, wedged somewhere between science, design and art
154
416260
4056
Beh, adesso, infilata tra scienza, design e arte,
07:00
I get to ask,
155
420340
1216
mi chiedo,
07:01
what if fiction informs fact?
156
421580
1456
e se la finzione informa i fatti?
07:03
What kind of R&D lab would that look like
157
423060
2056
Che tipo di laboratorio R&D sarebbe
07:05
and what kind of questions would we ask together?
158
425140
2616
e che tipo di domande faremmo tutti insieme ?
07:07
We often look to technology as the answer,
159
427780
2336
Spesso guardiamo alla tecnologia come la risposta,
07:10
but as an artist and designer,
160
430140
1536
ma come artista e designer,
07:11
I like to ask, but what is the question?
161
431700
2496
io chiedo, qual è la domanda ?
07:14
Thank you.
162
434220
1216
Grazie.
07:15
(Applause)
163
435460
3360
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7