Smelfies, and other experiments in synthetic biology | Ani Liu

73,150 views ・ 2017-03-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Nikitina Редактор: Alena Chernykh
00:12
What if our plants
0
12580
1975
Что, если бы наши растения
00:14
could sense the toxicity levels in the soil
1
14580
2696
могли измерять уровень токсичности почвы
00:17
and express that toxicity through the color of its leaves?
2
17300
3040
и выражать эту токсичность через цвет своих листьев?
00:21
What if those plants could also remove those toxins from the soil?
3
21500
3320
Что, если бы эти растения могли также удалять токсины из почвы?
00:26
Instead, what if those plants
4
26380
2096
Или если бы эти растения
00:28
grew their own packaging,
5
28500
1856
выращивали для себя упаковку,
00:30
or were designed to only be harvested
6
30380
2576
или были созданы так, что урожай мог бы собрать
00:32
by their owners' own patented machines?
7
32980
2256
только хозяин, имеющий запатентованные машины?
00:35
What happens when biological design
8
35260
1896
Что было бы, будь биологический дизайн
00:37
is driven by the motivations of mass-produced commodities?
9
37180
3536
движим мотивациями, связанными с товарами массового производства?
00:40
What kind of world would that be?
10
40740
1600
Каков был бы тогда мир?
00:43
My name is Ani, and I'm a designer and researcher at MIT Media Lab,
11
43060
4016
Меня зовут Ани, я дизайнер и исследователь в Медиа-лаборатории МТИ,
00:47
where I'm part of a relatively new and unique group called Design Fiction,
12
47100
4136
где работаю в довольно новой и уникальной группе «Дизайнерская фантастика»,
00:51
where we're wedged somewhere between science fiction and science fact.
13
51260
4096
в которой мы зависаем где-то между научной фантастикой и научными фактами.
00:55
And at MIT, I am lucky enough to rub shoulders with scientists
14
55380
4136
В МТИ мне повезло работать вместе с учёными
00:59
studying all kinds of cutting edge fields
15
59540
1976
в самых передовых областях знаний,
01:01
like synthetic neurobiology,
16
61540
2376
таких как синтетическая нейробиолоия,
01:03
artificial intelligence, artificial life
17
63940
2016
искусственный интеллект, искусственная жизнь
01:05
and everything in between.
18
65980
1736
и всё в этом роде.
01:07
And across campus, there's truly brilliant scientists
19
67740
3816
Во всём научном городке по-настоящему гениальные учёные
01:11
asking questions like, "How can I make the world a better place?"
20
71580
3496
задаются вопросами вроде: «Как я могу сделать мир лучше?»
01:15
And part of what my group likes to ask is, "What is better?"
21
75100
2896
И наша группа при этом задаётся вопросом: «Что значит лучше?»
01:18
What is better for you, for me,
22
78020
2096
Что лучше для вас, для меня,
01:20
for a white woman, a gay man,
23
80140
2136
для белой женщины, гея,
01:22
a veteran, a child with a prosthetic?
24
82300
2496
ветерана, ребёнка с протезом?
01:24
Technology is never neutral.
25
84820
2056
Технология никогда не бывает нейтральной.
01:26
It frames a reality
26
86900
1656
Она создаёт реальность
01:28
and reflects a context.
27
88580
1776
и отражает контекст.
01:30
Can you imagine what it would say about the work-life balance at your office
28
90380
3736
Представьте, что бы это сказало о балансе работы и личной жизни в вашем офисе,
01:34
if these were standard issue on the first day?
29
94140
2176
если бы в первый день вы увидели это?
01:36
(Laughter)
30
96340
1416
(Смех)
01:37
I believe it's the role of artists and designers
31
97780
2256
Я считаю, что именно художники и дизайнеры
01:40
to raise critical questions.
32
100060
2136
должны поднимать важные вопросы.
01:42
Art is how you can see and feel the future,
33
102220
2416
Искусство — это то, как вы видите и чувствуете будущее,
01:44
and today is an exciting time to be a designer,
34
104660
2456
и сегодня замечательное время для дизайнеров,
01:47
for all the new tools becoming accessible.
35
107140
2136
так как появляются всё новые инструменты.
01:49
For instance, synthetic biology
36
109300
1576
Например, синтетическая биология
01:50
seeks to write biology as a design problem.
37
110900
2896
пытается представить биологию как дизайнерскую проблему.
01:53
And through these developments,
38
113820
1536
И благодаря этому прогрессу
01:55
my lab asks, what are the roles and responsibilities
39
115380
2936
моя лаборатория выясняет: каковы роли и сферы ответственности
01:58
of an artist, designer, scientist or businessman?
40
118340
4336
художника, дизайнера, учёного или бизнесмена?
02:02
What are the implications
41
122700
1536
Как можно применять
02:04
of synthetic biology, genetic engineering,
42
124260
2736
синтетическую биологию, генетическую инженерию,
02:07
and how are they shaping our notions of what it means to be a human?
43
127020
4616
и как они формируют наше понимание того, что значит быть человеком?
02:11
What are the implications of this on society, on evolution
44
131660
3296
Как это влияет на общество, на эволюцию,
02:14
and what are the stakes in this game?
45
134980
2576
и где пределы всего этого?
02:17
My own speculative design research at the current moment
46
137580
3216
В настоящее время мои умозрительные исследования в области дизайна
02:20
plays with synthetic biology,
47
140820
1416
связаны с синтетической биологией,
02:22
but for more emotionally driven output.
48
142260
3016
но в большей степени движимы эмоциями.
02:25
I'm obsessed with olfaction as a design space,
49
145300
2776
Я одержима дизайном в области обоняния,
02:28
and this project started with this idea
50
148100
2816
и наш проект начался с такой идеи:
02:30
of what if you could take a smell selfie, a smelfie?
51
150940
3776
что, если бы мы могли делать селфи запаха — смелфи?
02:34
(Laughter)
52
154740
1456
(Смех)
02:36
What if you could take your own natural body odor
53
156220
2736
Что, если бы вы могли взять запах своего тела
02:38
and send it to a lover?
54
158980
2056
и отослать любимому человеку?
02:41
Funny enough, I found that this was a 19th century Austrian tradition,
55
161060
3776
Забавно, что в XIX веке в Австрии была традиция,
02:44
where couples in courtship would keep a slice of apple
56
164860
2616
когда пары в период ухаживания держали ломтик яблока
02:47
crammed under their armpit during dances,
57
167500
2576
под мышкой во время танцев,
02:50
and at the end of the evening,
58
170100
1536
а в конце вечера
02:51
the girl would give the guy she most fancied her used fruit,
59
171660
3376
девушка давала парню свой использованный фрукт,
02:55
and if the feeling was mutual,
60
175060
2176
и если чувства были взаимными,
02:57
he would wolf down that stinky apple.
61
177260
1936
он с жадностью съедал вонючее яблоко.
02:59
(Laughter)
62
179220
3120
(Смех)
03:03
Famously, Napoleon wrote many love letters to Josephine,
63
183500
3296
Известно, что Наполеон написал множество любовных писем Жозефине,
03:06
but perhaps amongst the most memorable is this brief and urgent note:
64
186820
4256
но среди самых запоминающихся, вероятно, было это короткое и срочное послание:
03:11
"Home in three days. Don't bathe."
65
191100
2216
«Буду дома через 3 дня. Не принимай ванну».
03:13
(Laughter)
66
193340
2056
(Смех)
03:15
Both Napoleon and Josephine adored violets.
67
195420
2160
И Наполеон, и Жозефина обожали фиалки.
03:19
Josephine wore violet-scented perfume,
68
199140
2136
У Жозефины был парфюм с запахом фиалок,
03:21
carried violets on their wedding day,
69
201300
1816
в день свадьбы она несла фиалки,
03:23
and Napoleon sent her a bouquet of violets
70
203140
2015
и Наполеон посылал ей букет фиалок
03:25
every year on their anniversary.
71
205179
1537
ежегодно на их годовщину.
03:26
When Josephine passed away,
72
206740
1576
Когда Жозефина умерла,
03:28
he planted violets at her grave,
73
208340
1576
он посадил фиалки на её могиле,
03:29
and just before his exile,
74
209940
1816
и непосредственно перед своим изгнанием
03:31
he went back to that tomb site,
75
211780
2136
он вернулся на эту могилу,
03:33
picked some of those flowers, entombed them in a locket
76
213940
2656
сорвал несколько фиалок, положил их в медальон
03:36
and wore them until the day he died.
77
216620
1736
и носил с собой до самой смерти.
03:38
And I found this so moving,
78
218380
1536
Это было так трогательно,
03:39
I thought, could I engineer that violet to smell just like Josephine?
79
219940
3896
что я подумала, смогла бы я создать фиалку, пахнущую, как Жозефина?
03:43
What if, for the rest of eternity,
80
223860
1656
Что, если бы до скончания мира,
03:45
when you went to visit her site,
81
225540
1576
приходя на её могилу,
03:47
you could smell Josephine just as Napoleon loved her?
82
227140
3256
вы могли бы чувствовать запах той Жозефины, которую любил Наполеон?
03:50
Could we engineer new ways of mourning,
83
230420
2416
Можем ли мы создать новые способы скорби,
03:52
new rituals for remembering?
84
232860
2096
новые ритуалы памяти?
03:54
After all, we've engineered transgenic crops
85
234980
2696
В конце концов, мы же создали трансгенные злаки
03:57
to be maximized for profit,
86
237700
2136
для массового производства,
03:59
crops that stand up to transport,
87
239860
2136
устойчивые к транспортировке,
04:02
crops that have a long shelf life,
88
242020
1936
имеющие долгий срок хранения,
04:03
crops that taste sugary sweet but resist pests,
89
243980
2456
сладкий сахаристый вкус, но устойчивые к вредителям,
04:06
sometimes at the expense of nutritional value.
90
246460
3416
иногда за счёт снижения питательной ценности.
04:09
Can we harness these same technologies for an emotionally sensitive output?
91
249900
4576
Можно ли применить те же технологии для решения эмоциональных проблем?
04:14
So currently in my lab,
92
254500
1296
Сейчас в нашей лаборатории
04:15
I'm researching questions like, what makes a human smell like a human?
93
255820
3296
я исследую такие вопросы, как: почему человек пахнет, как человек?
04:19
And it turns out it's fairly complicated.
94
259140
2616
И оказалось, что это довольно сложный вопрос.
04:21
Factors such as your diet, your medications, your lifestyle
95
261780
3216
Такие факторы, как ваша диета, ваши лекарства и образ жизни —
04:25
all factor into the way you smell.
96
265020
2016
всё это влияет на ваш запах.
04:27
And I found that our sweat is mostly odorless,
97
267060
2536
Я выяснила, что наш пот в основном не имеет запаха
04:29
but it's our bacteria and microbiome
98
269620
2135
и что это бактерии, или микробиом,
04:31
that's responsible for your smells, your mood, your identity
99
271779
3737
определяют ваш запах, настроение, вашу индивидуальность
04:35
and so much beyond.
100
275540
1616
и многое другое.
04:37
And there's all kinds of molecules that you emit
101
277180
2296
И вы вырабатываете различные молекулы,
04:39
but which we only perceive subconsciously.
102
279500
2280
которые мы воспринимаем только подсознательно.
04:42
So I've been cataloging and collecting
103
282940
2336
Я каталогизировала и собирала
04:45
bacteria from different sites of my body.
104
285300
2176
бактерии с различных частей своего тела.
04:47
After talking to a scientist, we thought,
105
287500
1976
Побеседовав с учёным, мы решили,
04:49
maybe the perfect concoction of Ani
106
289500
1696
что лучшее представление об Ани
04:51
is like 10 percent collarbone, 30 percent underarm,
107
291220
3976
дадут 10% ключицы, 30% подмышки,
04:55
40 percent bikini line and so forth,
108
295220
2296
40% линии бикини и так далее,
04:57
and occasionally I let researchers from other labs
109
297540
3056
и время от времени я давала исследователям из других лабораторий
05:00
take a sniff of my samples.
110
300620
1656
понюхать мои образцы.
05:02
And it's been interesting to hear how smell of the body
111
302300
3176
И было интересно услышать, как запах тела
05:05
is perceived outside of the context of the body.
112
305500
2816
воспринимается вне контекста тела.
05:08
I've gotten feedback such as,
113
308340
1576
Мне отвечали таким образом:
05:09
smells like flowers, like chicken,
114
309940
2456
пахнет как цветы, как курица,
05:12
like cornflakes,
115
312420
1216
как кукурузные хлопья,
05:13
like beef carnitas.
116
313660
1456
как карнитас из говядины.
05:15
(Laughter)
117
315140
1896
(Смех)
05:17
At the same time, I cultivate a set of carnivorous plants
118
317060
3616
Одновременно я культивирую насекомоядные растения,
05:20
for their ability to emit fleshlike odors to attract prey,
119
320700
3656
так как они могут испускать запах плоти, привлекая жертву,
05:24
in an attempt to kind of create this symbiotic relationship
120
324380
2816
и я пытаюсь создать что-то типа симбиоза
05:27
between my bacteria and this organism.
121
327220
2920
между моими бактериями и этим организмом.
05:31
And as it so happens, I'm at MIT and I'm in a bar,
122
331340
2656
И случилось так, что однажды в баре МТИ
05:34
and I was talking to a scientist
123
334020
2296
я разговорилась с учёным,
05:36
who happens to be a chemist and a plant scientist,
124
336340
2376
который оказался химиком и исследователем растений.
05:38
and I was telling him about my project,
125
338740
1896
Я рассказала ему о своём проекте,
05:40
and he was like, "Well, this sounds like botany for lonely women."
126
340660
3136
и он сказал: «Звучит, как ботаника для одиноких женщин».
05:43
(Laughter)
127
343820
3016
(Смех)
05:46
Unperturbed, I said, "OK."
128
346860
2896
Я невозмутимо ответила: «Ладно».
05:49
I challenged him.
129
349780
1216
И бросила ему вызов.
05:51
"Can we engineer a plant that can love me back?"
130
351020
3296
«Можно ли создать растение, которое ответит на мою любовь?»
05:54
And for some reason, he was like, "Sure, why not?"
131
354340
3456
И он почему-то ответил: «Конечно, почему нет?»
05:57
So we started with, can we get a plant to grow towards me
132
357820
2936
Мы начали с того, можно ли заставить растение расти ко мне,
06:00
like I was the sun?
133
360780
1456
как если бы я была солнцем?
06:02
And so we're looking at mechanisms in plants such as phototropism,
134
362260
3936
Мы рассмотрели у растений такие механизмы, как фототропизм,
06:06
which causes the plant to grow towards the sun
135
366220
2176
который заставляет их расти в направлении солнца,
06:08
by producing hormones like auxin,
136
368420
1976
вырабатывая гормон ауксин,
06:10
which causes cell elongation on the shady side.
137
370420
2656
вызывающий удлинение клеток на теневой стороне.
06:13
And right now I'm creating a set of lipsticks
138
373100
2136
И сейчас я создаю набор помад,
06:15
that are infused with these chemicals
139
375260
1816
которые содержат вещества,
06:17
that allow me to interact with a plant on its own chemical signatures --
140
377100
3656
позволяющие мне взаимодействовать с растением на его химическом языке —
06:20
lipsticks that cause plants to grow where I kiss it,
141
380780
3416
помад, которые заставляют растения расти там, где я их целую,
06:24
plants that blossom where I kiss the bloom.
142
384220
2736
которые заставляют растения цвести, когда я целую бутон.
06:26
And through these projects,
143
386980
2776
Посредством таких проектов
06:29
I'm asking questions like,
144
389780
1416
я задаю вопросы вроде:
06:31
how do we define nature?
145
391220
1696
что мы считаем природой?
06:32
How do we define nature when we can reengineer its properties,
146
392940
3536
Что мы считаем природой, когда изменяем её свойства,
06:36
and when should we do it?
147
396500
1416
и когда следует это делать?
06:37
Should we do it for profit, for utility?
148
397940
3696
Следует ли делать это для выгоды, для удобства?
06:41
Can we do it for emotional ends?
149
401660
1696
Можно ли делать это ради эмоций?
06:43
Can biotechnology be used to create work as moving as music?
150
403380
3576
Можно ли использовать биотехнологию для создания музыки?
06:46
What are the thresholds between science
151
406980
1896
Каковы границы между наукой
06:48
and its ability to shape our emotional landscape?
152
408900
2840
и способностью формировать наш эмоциональный ландшафт?
06:52
It's a famous design mantra that form follows function.
153
412460
3776
Известная дизайнерская мантра гласит, что форма следует за функцией.
06:56
Well, now, wedged somewhere between science, design and art
154
416260
4056
Сегодня, находясь где-то между наукой, дизайном и искусством,
07:00
I get to ask,
155
420340
1216
я задаюсь вопросом:
07:01
what if fiction informs fact?
156
421580
1456
что, если фантастика меняет факты?
07:03
What kind of R&D lab would that look like
157
423060
2056
Какой тогда будет научная лаборатория
07:05
and what kind of questions would we ask together?
158
425140
2616
и какие вопросы мы будем решать вместе?
07:07
We often look to technology as the answer,
159
427780
2336
Мы часто ищем ответы в технологии,
07:10
but as an artist and designer,
160
430140
1536
но, будучи художником и дизайнером,
07:11
I like to ask, but what is the question?
161
431700
2496
я хочу поинтересоваться: а каков вопрос?
07:14
Thank you.
162
434220
1216
Спасибо!
07:15
(Applause)
163
435460
3360
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7