아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 용관 고
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
What if our plants
0
12580
1975
먄약에 우리 식물들이
00:14
could sense the toxicity
levels in the soil
1
14580
2696
토양의 독성 정도를 감지할 수 있고
00:17
and express that toxicity
through the color of its leaves?
2
17300
3040
그 독성을 잎의 색깔을 통해
표현할 수 있다면 어떨까요??
00:21
What if those plants could also
remove those toxins from the soil?
3
21500
3320
또한, 이 식물들이 토양에서
독성을 제거할 수 있다면 어떨까요?
00:26
Instead, what if those plants
4
26380
2096
대신에 만약 이 식물들이
00:28
grew their own packaging,
5
28500
1856
그들만의 포장지를 생성하거나
00:30
or were designed to only be harvested
6
30380
2576
오직 특허로 보장된 주인의 기계로만
00:32
by their owners' own patented machines?
7
32980
2256
수확되게 디자인 된다면 어떨까요?
00:35
What happens when biological design
8
35260
1896
생물학적 디자인이 대량생산제품 때문에
00:37
is driven by the motivations
of mass-produced commodities?
9
37180
3536
주도된다면 무슨 일이 일어날까요?
00:40
What kind of world would that be?
10
40740
1600
그런 세상을 과연 어떨까요?
00:43
My name is Ani, and I'm a designer
and researcher at MIT Media Lab,
11
43060
4016
제 이름은 애니입니다.
저는 MIT 미디어 연구소에
디자이너 겸 연구원으로 있고
00:47
where I'm part of a relatively new
and unique group called Design Fiction,
12
47100
4136
Design Fiction이라는
과학적 허구와 과학적 사실에 끼어있는
00:51
where we're wedged somewhere
between science fiction and science fact.
13
51260
4096
상대적으로 새롭고 특별한
그룹의 멤버로 있습니다.
00:55
And at MIT, I am lucky enough
to rub shoulders with scientists
14
55380
4136
MIT에서, 저는 운이 좋게도
모든 종류의 최첨단 기술을 연구하는
00:59
studying all kinds of cutting edge fields
15
59540
1976
과학자분들과 같이 일하고 있습니다.
01:01
like synthetic neurobiology,
16
61540
2376
예를 들면, 인공 신경 생물학
01:03
artificial intelligence, artificial life
17
63940
2016
인공지능과 인공생명
01:05
and everything in between.
18
65980
1736
그리고 그 사이의 분야 등이 있죠.
01:07
And across campus,
there's truly brilliant scientists
19
67740
3816
캠퍼스 전반에는 정말로 뛰어난
과학자분들이 많습니다.
01:11
asking questions like,
"How can I make the world a better place?"
20
71580
3496
그들은 '어떻게 하면 세상을 좋게
만들 수 있을까'라고 질문합니다.
01:15
And part of what my group
likes to ask is, "What is better?"
21
75100
2896
저희 팀이 좋아하는 질문에는
"무엇이 더 좋을까?"
01:18
What is better for you, for me,
22
78020
2096
무엇이 너를 위해, 나를 위해
01:20
for a white woman, a gay man,
23
80140
2136
백인 여성, 동성애자
01:22
a veteran, a child with a prosthetic?
24
82300
2496
베테랑, 인공 신체를 가진
아이들을 위해 무엇이 더 좋을까?
01:24
Technology is never neutral.
25
84820
2056
기술을 절대 중립적이지 않습니다.
01:26
It frames a reality
26
86900
1656
기술을 현실을 구성하고
01:28
and reflects a context.
27
88580
1776
또한 전후 사정을 말해줍니다.
01:30
Can you imagine what it would say
about the work-life balance at your office
28
90380
3736
만약, 이 사진 속 물건이
출근 첫날의 일반적인 주제라면
삶과 일이 사무실에서 얼마나
잘 어우러지는지 상상되나요?
01:34
if these were standard issue
on the first day?
29
94140
2176
01:36
(Laughter)
30
96340
1416
(웃음)
01:37
I believe it's the role
of artists and designers
31
97780
2256
저는 중요한 문제를 제기하는 것이
01:40
to raise critical questions.
32
100060
2136
예술가와 디자이너들의
역할이라고 믿습니다.
01:42
Art is how you can see
and feel the future,
33
102220
2416
예술은 여러분이 미래를 보고
느끼는 방법입니다.
01:44
and today is an exciting
time to be a designer,
34
104660
2456
그리고 오늘날은 디자이너들이
여러 새로운 도구를 접할 수 있어서
01:47
for all the new tools becoming accessible.
35
107140
2136
그들에게는 신나는 시간입니다.
01:49
For instance, synthetic biology
36
109300
1576
예를 들어, 인공 생명학은
01:50
seeks to write biology
as a design problem.
37
110900
2896
생명을 디자인 문제로 보려 합니다.
01:53
And through these developments,
38
113820
1536
그리고 이런 개발을 통해
01:55
my lab asks, what are the roles
and responsibilities
39
115380
2936
저의 연구소는 질문하기 시작했습니다.
예술자들, 디자인어들, 과학자들
또는 회사원들의 책임과 역할은 무엇일까?
01:58
of an artist, designer,
scientist or businessman?
40
118340
4336
02:02
What are the implications
41
122700
1536
인공 생명학, 유전 공학의
의미는 무엇일까?
02:04
of synthetic biology, genetic engineering,
42
124260
2736
02:07
and how are they shaping our notions
of what it means to be a human?
43
127020
4616
그리고, 그 학문들은 어떤 방식으로
인간에 대한 우리의 인식을 바꿀까?
02:11
What are the implications of this
on society, on evolution
44
131660
3296
사회적으로, 진화적으로
이 학문들이 의미하는 건 무엇일까?
02:14
and what are the stakes in this game?
45
134980
2576
그리고 이 놀이의 위험성은 무엇인가?
02:17
My own speculative design research
at the current moment
46
137580
3216
지금, 저의 추측에 기반한 디자인 연구는
02:20
plays with synthetic biology,
47
140820
1416
인공 생명학을 사용할 뿐만 아니라
02:22
but for more emotionally driven output.
48
142260
3016
더 감정적으로 이끌려진
결과를 위한 것입니다.
02:25
I'm obsessed with olfaction
as a design space,
49
145300
2776
저는 후각작용을 디자인의 분야에서
보는 것에 빠져 있습니다.
02:28
and this project started with this idea
50
148100
2816
그리고 이 프로젝트는
한 아이디어로 시작됐습니다.
02:30
of what if you could take
a smell selfie, a smelfie?
51
150940
3776
"만약 냄새 셀카를
찍을 수 있으면 어떨까?"
02:34
(Laughter)
52
154740
1456
(웃음)
02:36
What if you could take
your own natural body odor
53
156220
2736
"만약 우리가 우리 본연의 냄새를 얻고
02:38
and send it to a lover?
54
158980
2056
애인에게 그것을
보낼 수 있으면 어떨까?
02:41
Funny enough, I found that this
was a 19th century Austrian tradition,
55
161060
3776
재미있게도, 저는 이것이 19세기
오스트리아의 전통임을 알았습니다.
02:44
where couples in courtship
would keep a slice of apple
56
164860
2616
그들은, 만약 사귀고 있다면,
사과 한 조각을 자른 다음
02:47
crammed under their armpit during dances,
57
167500
2576
춤을 추는 동안, 받은 사과를
겨드랑이 사이에 끼웁니다.
02:50
and at the end of the evening,
58
170100
1536
그리고 밤이 다 지날 무렵
02:51
the girl would give the guy
she most fancied her used fruit,
59
171660
3376
그녀은 가장 마음에 든 남성에게
그녀의 사과를 주었습니다.
02:55
and if the feeling was mutual,
60
175060
2176
만약 그녀가 마음에 들면
02:57
he would wolf down that stinky apple.
61
177260
1936
그는 끈적해진 사과를 먹었습니다
02:59
(Laughter)
62
179220
3120
(웃음)
03:03
Famously, Napoleon wrote
many love letters to Josephine,
63
183500
3296
유명한 일화로, 나폴레옹은
조세핀에게 많은 연애편지를 썼는데
03:06
but perhaps amongst the most memorable
is this brief and urgent note:
64
186820
4256
아마도 가장 기억에 남는 것은
이 짧고 긴박한 편지일 것입니다.
03:11
"Home in three days. Don't bathe."
65
191100
2216
[3일 후에 집에 가니 씻지 마시오.]
03:13
(Laughter)
66
193340
2056
(웃음)
03:15
Both Napoleon and Josephine
adored violets.
67
195420
2160
나폴레옹과 조세핀 두 명 다
제비꽃을 좋아했습니다.
03:19
Josephine wore violet-scented perfume,
68
199140
2136
조세핀은 제비꽃 향기 향수를 썼고
03:21
carried violets on their wedding day,
69
201300
1816
그들의 결혼식 날
제비꽃을 가져 왔습니다.
03:23
and Napoleon sent her a bouquet of violets
70
203140
2015
나폴레옹은 매년 결혼기념일에
03:25
every year on their anniversary.
71
205179
1537
제비꽃 한 다발을 그녀에게 보냈습니다.
03:26
When Josephine passed away,
72
206740
1576
조세핀이 죽었을 당시
03:28
he planted violets at her grave,
73
208340
1576
그는 그녀의 무덤에
제비꽃을 심었습니다.
03:29
and just before his exile,
74
209940
1816
그리고 나폴레옹은 그의 추방 직전
03:31
he went back to that tomb site,
75
211780
2136
조세핀의 묘지로 돌아왔고
03:33
picked some of those flowers,
entombed them in a locket
76
213940
2656
제비꽃 몇 송이를 꺾은 다음,
그의 주머니에 넣었습니다.
03:36
and wore them until the day he died.
77
216620
1736
그는 죽기까지 그 꽃들을 간직했습니다.
03:38
And I found this so moving,
78
218380
1536
저는 이 감동적인 이야기를 찾고
03:39
I thought, could I engineer that violet
to smell just like Josephine?
79
219940
3896
"내가 제비꽃 향기를 조세핀의
향기처럼 바꿀 수 있을까?"
03:43
What if, for the rest of eternity,
80
223860
1656
"만약, 지금부터 영원히
03:45
when you went to visit her site,
81
225540
1576
그녀의 무덤을 찾아갈 때마다
03:47
you could smell Josephine
just as Napoleon loved her?
82
227140
3256
나폴레옹이 조세핀을 사랑한 것처럼
우리가 그녀의 향기를 맡을 수 있으면 어떨까?"
03:50
Could we engineer new ways of mourning,
83
230420
2416
"우리는 새로운 애도의 방식과
03:52
new rituals for remembering?
84
232860
2096
추모를 위한 의식을 만들 수 있을까?"
03:54
After all, we've engineered
transgenic crops
85
234980
2696
어쨌든 저희는 유전자 조작 농작물들을
이익에 최적화 시켰습니다.
03:57
to be maximized for profit,
86
237700
2136
03:59
crops that stand up to transport,
87
239860
2136
농작물들을 운송 중에도
상하지 않게 했고
04:02
crops that have a long shelf life,
88
242020
1936
농작물들의 품질수명을 늘렸으며
04:03
crops that taste sugary sweet
but resist pests,
89
243980
2456
때때로는 농작물의 영양가를 포기하면서
04:06
sometimes at the expense
of nutritional value.
90
246460
3416
단맛이 나게 만들었고, 병해충에
버티도록 만들었습니다.
04:09
Can we harness these same technologies
for an emotionally sensitive output?
91
249900
4576
우리는 이 기술들을 감정적으로
민감한 결과을 위해 사용할 수 있을까요?
04:14
So currently in my lab,
92
254500
1296
최근에 저의 연구실에서
04:15
I'm researching questions like,
what makes a human smell like a human?
93
255820
3296
"무엇이 인간에서 사람 냄새을 만들까?"
라는 질문을 연구하고 있습니다.
04:19
And it turns out it's fairly complicated.
94
259140
2616
꽤 복잡한 문제라는 걸 알았습니다.
04:21
Factors such as your diet,
your medications, your lifestyle
95
261780
3216
여러분의 식단, 당신의 복용 약,
생활 습관과 같은 모든 요소가
04:25
all factor into the way you smell.
96
265020
2016
여러분이 어떤 냄새가
나는지 결정합니다.
04:27
And I found that our sweat
is mostly odorless,
97
267060
2536
우리의 땀은 거의 냄새가 없고
04:29
but it's our bacteria and microbiome
98
269620
2135
대신 여러분의 냄새와 기분
04:31
that's responsible for your smells,
your mood, your identity
99
271779
3737
정체성과 그 이외의 것들에
영향을 주는 박테리아나 미생물이
04:35
and so much beyond.
100
275540
1616
냄새가 나게 합니다.
04:37
And there's all kinds
of molecules that you emit
101
277180
2296
또한, 우리가 분비하긴 하지만
04:39
but which we only perceive subconsciously.
102
279500
2280
오직 무의식중에서만 감지하는
분자들도 많습니다.
04:42
So I've been cataloging and collecting
103
282940
2336
그래서 저는 우리몸의 각각 부분의
04:45
bacteria from different sites of my body.
104
285300
2176
박테리아들을 모으고 정리했습니다.
04:47
After talking to a scientist, we thought,
105
287500
1976
한 과학자분과 이야기 한 후, 우리는
04:49
maybe the perfect concoction of Ani
106
289500
1696
애니는 쇄골에서 10%
04:51
is like 10 percent collarbone,
30 percent underarm,
107
291220
3976
겨드랑이 30%, 비키니 라인
40%와 나머지로 이루어진
04:55
40 percent bikini line and so forth,
108
295220
2296
화합물일 수 있겠다고 생각했습니다.
04:57
and occasionally
I let researchers from other labs
109
297540
3056
저는 우연히 다른 연구실의
연구원분께 제 냄새 샘플을
05:00
take a sniff of my samples.
110
300620
1656
맡아달라고 부탁했습니다.
05:02
And it's been interesting to hear
how smell of the body
111
302300
3176
그리고 몸의 냄새가 몸을
떠나면 어떻게 인식되는지를
05:05
is perceived outside
of the context of the body.
112
305500
2816
듣는 것은 꽤 흥미로웠습니다.
05:08
I've gotten feedback such as,
113
308340
1576
저는 이러한 대답을 받았습니다.
05:09
smells like flowers, like chicken,
114
309940
2456
"꽃 냄새 같다.", "닭 냄새 같다."
05:12
like cornflakes,
115
312420
1216
"콘 플레이크 같다."
05:13
like beef carnitas.
116
313660
1456
"쇠고기 까르니타스 같다."
05:15
(Laughter)
117
315140
1896
(웃음)
05:17
At the same time, I cultivate
a set of carnivorous plants
118
317060
3616
동시에 저는 먹이를 매혹하기 위해
향기로운 냄새를 뿜는
05:20
for their ability to emit
fleshlike odors to attract prey,
119
320700
3656
식충식물들을 길렀습니다.
05:24
in an attempt to kind of create
this symbiotic relationship
120
324380
2816
이 식물과 저의 박테리아 사이의
공생적인 관계를
05:27
between my bacteria and this organism.
121
327220
2920
만들기 위한 시도로써 말이죠.
05:31
And as it so happens,
I'm at MIT and I'm in a bar,
122
331340
2656
그리고 저는 MIT에서 바에 있었고
05:34
and I was talking to a scientist
123
334020
2296
우연히도 화학자이며 식물 과학자인
05:36
who happens to be a chemist
and a plant scientist,
124
336340
2376
한 과학자에게 말을 걸었습니다.
05:38
and I was telling him about my project,
125
338740
1896
저는 그에게 프로젝트를 말했습니다.
05:40
and he was like, "Well, this sounds
like botany for lonely women."
126
340660
3136
그는 말했습니다. "음, 이건
외로운 여성을 위한 식물학 같습니다."
05:43
(Laughter)
127
343820
3016
(웃음)
05:46
Unperturbed, I said, "OK."
128
346860
2896
마음을 다잡고, 저는
"알겠어요."라고 말했습니다.
05:49
I challenged him.
129
349780
1216
저는 그에게 물었습니다.
05:51
"Can we engineer a plant
that can love me back?"
130
351020
3296
"우리가 한 식물을 반대로 저를
좋아하게 만들 수 있나요?"
05:54
And for some reason,
he was like, "Sure, why not?"
131
354340
3456
몇 가지 이유에서 그는
"당연하지, 왜 안돼?"라고 말했습니다.
05:57
So we started with,
can we get a plant to grow towards me
132
357820
2936
그래서 저희는 생각했습니다.
"우리가 해가 된 것 처럼
06:00
like I was the sun?
133
360780
1456
식물이 우리를 향해
자라게 할 수 있을까?"
06:02
And so we're looking at mechanisms
in plants such as phototropism,
134
362260
3936
그래서 우리는 식물이 해 쪽으로
자라게 만드는 굴광성과 같은
06:06
which causes the plant
to grow towards the sun
135
366220
2176
식물의 매커니즘을 관찰했습니다.
06:08
by producing hormones like auxin,
136
368420
1976
식물의 굴광성은 그늘진 부분의 세포를
06:10
which causes cell elongation
on the shady side.
137
370420
2656
빨리 자라게하는 옥신같은
호르몬에 의해 발생합니다.
06:13
And right now I'm creating
a set of lipsticks
138
373100
2136
그리고 저는 이런 화학물질이 주입된
06:15
that are infused with these chemicals
139
375260
1816
립스틱 세트를 만들었습니다.
06:17
that allow me to interact with a plant
on its own chemical signatures --
140
377100
3656
이 화학물질은 화학적 사인으로
저와 식물을 교감하게 합니다.
06:20
lipsticks that cause plants
to grow where I kiss it,
141
380780
3416
립스틱은 제가 키스한
식물의 부분을 자라게 하고
06:24
plants that blossom
where I kiss the bloom.
142
384220
2736
제가 꽃에 키스를 한 부분을
꽃피우게 합니다.
06:26
And through these projects,
143
386980
2776
그리고 이 프로젝트들을 통해
06:29
I'm asking questions like,
144
389780
1416
저는 이런 질문을 합니다.
06:31
how do we define nature?
145
391220
1696
"우리가 자연을 어떻게
정의할 수 있을까?
06:32
How do we define nature
when we can reengineer its properties,
146
392940
3536
우리가 자연의 속성을
조작할 수 있고 그래야만 할 때
자연을 어떻게 정의할 수 있을까?
06:36
and when should we do it?
147
396500
1416
06:37
Should we do it for profit, for utility?
148
397940
3696
이익과 편의를 위해서
그래야 하는가?
06:41
Can we do it for emotional ends?
149
401660
1696
감정적인 목적으로 그래야 하는가?
06:43
Can biotechnology be used
to create work as moving as music?
150
403380
3576
생물기술이 음악만큼 감동적인 작품을
만들어 내는데 쓰일 수 있는가?
06:46
What are the thresholds between science
151
406980
1896
과학과 감정적인 경관을
만드는 과학의 유용성 사이의
06:48
and its ability to shape
our emotional landscape?
152
408900
2840
기준점는 무엇인가?"
06:52
It's a famous design mantra
that form follows function.
153
412460
3776
이것은 기능을 따르는
유명한 디자인 만트라 입니다.
06:56
Well, now, wedged somewhere
between science, design and art
154
416260
4056
확실히 지금은 과학, 디자인과 예술
사이 어딘가의 영역입니다.
07:00
I get to ask,
155
420340
1216
저는 질문하게 됐습니다.
07:01
what if fiction informs fact?
156
421580
1456
"가상이 사실을 알려주면 어떨까?"
07:03
What kind of R&D lab would that look like
157
423060
2056
"그것이 어떤 종류의
실험실 같아 보일까?
07:05
and what kind of questions
would we ask together?
158
425140
2616
그리고 우리가 같이
어떤 종류의 질문을 할 것인가?"
07:07
We often look to technology as the answer,
159
427780
2336
우리는 종종 기술을 정답으로 봅니다.
07:10
but as an artist and designer,
160
430140
1536
하지만 예술가와 디자이너로서
07:11
I like to ask, but what is the question?
161
431700
2496
저는 이렇게 말하고 싶습니다.
"질문이 무엇입니까?"
감사합니다.
07:14
Thank you.
162
434220
1216
07:15
(Applause)
163
435460
3360
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.