Smelfies, and other experiments in synthetic biology | Ani Liu

73,235 views ・ 2017-03-17

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Mai Fox Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
What if our plants
0
12580
1975
Tänk om våra växter
00:14
could sense the toxicity levels in the soil
1
14580
2696
kunde känna av gifthalten i jorden
00:17
and express that toxicity through the color of its leaves?
2
17300
3040
och uttrycka den gifthalten genom färgen på sina löv.
00:21
What if those plants could also remove those toxins from the soil?
3
21500
3320
Tänk om de växterna också kunde avlägsna gifter ur jorden?
00:26
Instead, what if those plants
4
26380
2096
Eller, tänk om växterna
00:28
grew their own packaging,
5
28500
1856
utvecklade sin egen förpackning,
00:30
or were designed to only be harvested
6
30380
2576
eller designades för att enbart kunna skördas
00:32
by their owners' own patented machines?
7
32980
2256
av sina ägares patenterade maskiner?
00:35
What happens when biological design
8
35260
1896
Vad händer när biologisk design
00:37
is driven by the motivations of mass-produced commodities?
9
37180
3536
drivs av motivationen bakom massproducerade handelsvaror?
00:40
What kind of world would that be?
10
40740
1600
Vilken sorts värld skulle det vara?
00:43
My name is Ani, and I'm a designer and researcher at MIT Media Lab,
11
43060
4016
Mitt namn är Ani, jag är designer och forskare på MIT Media Lab,
00:47
where I'm part of a relatively new and unique group called Design Fiction,
12
47100
4136
där jag är en del av en relativt ny och unik grupp, Design Fiction,
00:51
where we're wedged somewhere between science fiction and science fact.
13
51260
4096
där vi sitter inklämda mellan science fiction och science fakta.
00:55
And at MIT, I am lucky enough to rub shoulders with scientists
14
55380
4136
Och på MIT har jag turen att kunna frottera mig med forskare
00:59
studying all kinds of cutting edge fields
15
59540
1976
som studerar alla slags banbrytande områden
01:01
like synthetic neurobiology,
16
61540
2376
som syntetisk neurobiologi,
01:03
artificial intelligence, artificial life
17
63940
2016
01:05
and everything in between.
18
65980
1736
och allting däremellan.
01:07
And across campus, there's truly brilliant scientists
19
67740
3816
Och över hela campuset finns det oerhört briljanta forskare
01:11
asking questions like, "How can I make the world a better place?"
20
71580
3496
som ställer frågor som, "Hur kan jag göra världen bättre?"
01:15
And part of what my group likes to ask is, "What is better?"
21
75100
2896
Och en del av det min grupp frågar är, "Vad är bättre?"
01:18
What is better for you, for me,
22
78020
2096
Vad är bättre för dig, för mig,
01:20
for a white woman, a gay man,
23
80140
2136
för en vit kvinna, för en homosexuell man,
01:22
a veteran, a child with a prosthetic?
24
82300
2496
för en veteran, ett barn med protes?
01:24
Technology is never neutral.
25
84820
2056
Teknik är aldrig neutral.
01:26
It frames a reality
26
86900
1656
Den ramar in en verklighet
01:28
and reflects a context.
27
88580
1776
och reflekterar ett sammanhang.
01:30
Can you imagine what it would say about the work-life balance at your office
28
90380
3736
Tänk dig vad det skulle säga om balansen mellan arbete och privatliv på kontoret
01:34
if these were standard issue on the first day?
29
94140
2176
om dessa var standard första dagen?
01:36
(Laughter)
30
96340
1416
(Skratt)
01:37
I believe it's the role of artists and designers
31
97780
2256
Jag tror det är konstnärernas och designernas roll
01:40
to raise critical questions.
32
100060
2136
att ställa kritiska frågor.
Konst är hur man kan se och känna framtiden
01:42
Art is how you can see and feel the future,
33
102220
2416
01:44
and today is an exciting time to be a designer,
34
104660
2456
och idag är en spännande tid att vara designer,
01:47
for all the new tools becoming accessible.
35
107140
2136
tack vare alla nya verktyg som blivit tillgängliga.
01:49
For instance, synthetic biology
36
109300
1576
Syntetisk biologi, till exempel,
01:50
seeks to write biology as a design problem.
37
110900
2896
strävar efter att beskriva biologi som ett designproblem.
01:53
And through these developments,
38
113820
1536
Och genom denna utveckling
01:55
my lab asks, what are the roles and responsibilities
39
115380
2936
undrar mitt labb vad rollerna och ansvarsområdena är
01:58
of an artist, designer, scientist or businessman?
40
118340
4336
för en konstnär, designer, forskare eller affärsman?"
02:02
What are the implications
41
122700
1536
"Vad är konsekvenserna
02:04
of synthetic biology, genetic engineering,
42
124260
2736
av syntetisk biologi, genteknik,
02:07
and how are they shaping our notions of what it means to be a human?
43
127020
4616
och hur formar de vår bild av vad det innebär att vara människa?"
02:11
What are the implications of this on society, on evolution
44
131660
3296
"Vad är dess konsekvenser på samhället, på evolutionen
02:14
and what are the stakes in this game?
45
134980
2576
och vad är riskerna i det här spelet?"
02:17
My own speculative design research at the current moment
46
137580
3216
Min egen teoretiska designforskning just nu
02:20
plays with synthetic biology,
47
140820
1416
leker med syntetisk biologi
02:22
but for more emotionally driven output.
48
142260
3016
men för en mer känslostyrd uteffekt.
02:25
I'm obsessed with olfaction as a design space,
49
145300
2776
Jag är besatt av lukt som ett designområde,
och det här projektet började med tanken,
02:28
and this project started with this idea
50
148100
2816
02:30
of what if you could take a smell selfie, a smelfie?
51
150940
3776
tänk om du skulle kunna ta ett doftporträtt, en smelfie?
02:34
(Laughter)
52
154740
1456
(Skratt)
02:36
What if you could take your own natural body odor
53
156220
2736
Tänk om du kunde ta din egen naturliga kroppsdoft
02:38
and send it to a lover?
54
158980
2056
och skicka den till en älskare.
02:41
Funny enough, I found that this was a 19th century Austrian tradition,
55
161060
3776
Lustigt nog kom jag på att det faktiskt var en tradition i Österrike på 1800-talet
02:44
where couples in courtship would keep a slice of apple
56
164860
2616
att uppvaktande par hade en bit äpple
02:47
crammed under their armpit during dances,
57
167500
2576
i armhålan på danser,
02:50
and at the end of the evening,
58
170100
1536
och i slutet av kvällen
02:51
the girl would give the guy she most fancied her used fruit,
59
171660
3376
så skulle tjejen ge frukten till killen som hon tyckte mest om,
02:55
and if the feeling was mutual,
60
175060
2176
och om han kände likadant
02:57
he would wolf down that stinky apple.
61
177260
1936
så åt han upp det illaluktande äpplet.
02:59
(Laughter)
62
179220
3120
(Skratt)
03:03
Famously, Napoleon wrote many love letters to Josephine,
63
183500
3296
Napoleon skrev många kärleksbrev till Josephine,
03:06
but perhaps amongst the most memorable is this brief and urgent note:
64
186820
4256
men det kanske mest minnesvärda är denna korta, brådskande lapp:
"Hemma om 3 dagar. Bada inte."
03:11
"Home in three days. Don't bathe."
65
191100
2216
03:13
(Laughter)
66
193340
2056
(Skratt)
03:15
Both Napoleon and Josephine adored violets.
67
195420
2160
Både Napoleon och Josephine älskade violer.
03:19
Josephine wore violet-scented perfume,
68
199140
2136
Josephine bar violdoftande parfym,
03:21
carried violets on their wedding day,
69
201300
1816
bar violer på deras bröllopsdag
03:23
and Napoleon sent her a bouquet of violets
70
203140
2015
och Napoleon skickade en violbukett till henne varje år på deras bröllopsdag.
03:25
every year on their anniversary.
71
205179
1537
03:26
When Josephine passed away,
72
206740
1576
När Josephine dog,
03:28
he planted violets at her grave,
73
208340
1576
planterade han violer på hennes grav,
03:29
and just before his exile,
74
209940
1816
och precis innan sin exil
03:31
he went back to that tomb site,
75
211780
2136
gick han tillbaka till graven,
03:33
picked some of those flowers, entombed them in a locket
76
213940
2656
plockade några av dessa blommor, förseglade dem i en medaljong
03:36
and wore them until the day he died.
77
216620
1736
och bar dem tills han dog.
03:38
And I found this so moving,
78
218380
1536
Det tyckte jag var väldigt rörande.
03:39
I thought, could I engineer that violet to smell just like Josephine?
79
219940
3896
Jag tänkte, kan jag få den violen att lukta precis som Josephine?
03:43
What if, for the rest of eternity,
80
223860
1656
Tänk om du, för all evighet,
03:45
when you went to visit her site,
81
225540
1576
när du besökte hennes grav,
03:47
you could smell Josephine just as Napoleon loved her?
82
227140
3256
kunde känna doften av Josephine, precis som Napoleon älskade henne?
03:50
Could we engineer new ways of mourning,
83
230420
2416
Skulle vi kunna konstruera nya sätt att sörja,
03:52
new rituals for remembering?
84
232860
2096
nya ritualer för att minnas?
03:54
After all, we've engineered transgenic crops
85
234980
2696
Vi har trots allt konstruerat transgena grödor
03:57
to be maximized for profit,
86
237700
2136
för att kunna maximera vinst,
03:59
crops that stand up to transport,
87
239860
2136
grödor som tål långa transporter,
04:02
crops that have a long shelf life,
88
242020
1936
grödor som har en lång hållbarhet,
04:03
crops that taste sugary sweet but resist pests,
89
243980
2456
grödor som smakar sött men motstår skadedjur,
04:06
sometimes at the expense of nutritional value.
90
246460
3416
ibland på bekostnad av näringsvärdet.
04:09
Can we harness these same technologies for an emotionally sensitive output?
91
249900
4576
Kan vi utnyttja dessa tekniker för en känslostyrd uteffekt?
04:14
So currently in my lab,
92
254500
1296
I mitt labb just nu,
04:15
I'm researching questions like, what makes a human smell like a human?
93
255820
3296
undersöker jag frågor som, "vad får en människa att lukta människa?"
04:19
And it turns out it's fairly complicated.
94
259140
2616
Och det visar sig vara ganska komplicerat.
04:21
Factors such as your diet, your medications, your lifestyle
95
261780
3216
Faktorer som din kost, dina mediciner, din livsstil
allt påverkar din doft.
04:25
all factor into the way you smell.
96
265020
2016
04:27
And I found that our sweat is mostly odorless,
97
267060
2536
Och jag fann att vår svett mestadels är doftfri,
04:29
but it's our bacteria and microbiome
98
269620
2135
det är våra bakterier och mikrobiom
04:31
that's responsible for your smells, your mood, your identity
99
271779
3737
som är ansvariga för dina dofter, ditt humör, din identitet
04:35
and so much beyond.
100
275540
1616
och så mycket mer.
04:37
And there's all kinds of molecules that you emit
101
277180
2296
Och det finns olika molekyler som du utsöndrar,
04:39
but which we only perceive subconsciously.
102
279500
2280
men som vi bara uppfattar undermedvetet.
04:42
So I've been cataloging and collecting
103
282940
2336
Jag har samlat och katalogiserat
04:45
bacteria from different sites of my body.
104
285300
2176
bakterier från olika platser på min kropp.
04:47
After talking to a scientist, we thought,
105
287500
1976
Efter att ha pratat med en forskare, tänkte vi
04:49
maybe the perfect concoction of Ani
106
289500
1696
att den perfekta Ani-mixen kanske är
04:51
is like 10 percent collarbone, 30 percent underarm,
107
291220
3976
10% nyckelben, 30% underarm,
04:55
40 percent bikini line and so forth,
108
295220
2296
40% bikinilinje och så vidare,
04:57
and occasionally I let researchers from other labs
109
297540
3056
och ibland låter jag forskare från andra labb
05:00
take a sniff of my samples.
110
300620
1656
sniffa lite på mina prover.
05:02
And it's been interesting to hear how smell of the body
111
302300
3176
Det har varit intressant höra hur
kroppsdofter uppfattas utanför ett kroppsligt sammanhang.
05:05
is perceived outside of the context of the body.
112
305500
2816
05:08
I've gotten feedback such as,
113
308340
1576
Jag har fått höra saker som
05:09
smells like flowers, like chicken,
114
309940
2456
att det luktar som blommor, som kyckling,
05:12
like cornflakes,
115
312420
1216
som cornflakes,
05:13
like beef carnitas.
116
313660
1456
som carnitas med nötkött.
05:15
(Laughter)
117
315140
1896
(Skratt)
05:17
At the same time, I cultivate a set of carnivorous plants
118
317060
3616
Samtidigt odlar jag en samling köttätande växter
05:20
for their ability to emit fleshlike odors to attract prey,
119
320700
3656
för deras förmåga att avge köttliknande dofter för att locka till sig byten,
05:24
in an attempt to kind of create this symbiotic relationship
120
324380
2816
i ett försök att skapa ett symbiotiskt förhållande
05:27
between my bacteria and this organism.
121
327220
2920
mellan mina bakterier och denna organism.
05:31
And as it so happens, I'm at MIT and I'm in a bar,
122
331340
2656
Men så föll det sig så att jag var på MIT, i en bar
05:34
and I was talking to a scientist
123
334020
2296
och pratade med en forskare
05:36
who happens to be a chemist and a plant scientist,
124
336340
2376
som råkar vara vara kemist och växtforskare,
05:38
and I was telling him about my project,
125
338740
1896
jag berättade om projektet,
och han sa, "Det låter som botanik för ensamma kvinnor."
05:40
and he was like, "Well, this sounds like botany for lonely women."
126
340660
3136
05:43
(Laughter)
127
343820
3016
(Skratt)
05:46
Unperturbed, I said, "OK."
128
346860
2896
Oberörd sa jag "OK".
05:49
I challenged him.
129
349780
1216
Jag utmanade honom.
"Kan vi konstruera en växt som kan älska mig tillbaka?"
05:51
"Can we engineer a plant that can love me back?"
130
351020
3296
05:54
And for some reason, he was like, "Sure, why not?"
131
354340
3456
Och av nån anledning sa han, "Visst, varför inte?"
05:57
So we started with, can we get a plant to grow towards me
132
357820
2936
Så vi började med att se om vi kan få en växt att växa mot mig
06:00
like I was the sun?
133
360780
1456
som om jag vore solen?
06:02
And so we're looking at mechanisms in plants such as phototropism,
134
362260
3936
Så vi tittar på mekanismer i växter, som fototropism,
06:06
which causes the plant to grow towards the sun
135
366220
2176
som får växter att växa i riktning mot solen
06:08
by producing hormones like auxin,
136
368420
1976
genom att producera hormoner som auxin,
06:10
which causes cell elongation on the shady side.
137
370420
2656
som orsakar cellförlängning på den skuggiga sidan.
06:13
And right now I'm creating a set of lipsticks
138
373100
2136
Och just nu tillverkar jag läppstift
06:15
that are infused with these chemicals
139
375260
1816
som är indränkta med dessa ämnen
06:17
that allow me to interact with a plant on its own chemical signatures --
140
377100
3656
som låter mig interagera med en växt med dess egna kemiska signaturer -
06:20
lipsticks that cause plants to grow where I kiss it,
141
380780
3416
läppstift som får växter att växa där jag kysser dem,
06:24
plants that blossom where I kiss the bloom.
142
384220
2736
växter som blommar där jag kysser blomman.
06:26
And through these projects,
143
386980
2776
Och genom dessa projekt
06:29
I'm asking questions like,
144
389780
1416
ställer jag frågor som,
06:31
how do we define nature?
145
391220
1696
hur definierar vi natur?
06:32
How do we define nature when we can reengineer its properties,
146
392940
3536
Hur definierar vi naturen när vi kan ändra dess egenskaper,
06:36
and when should we do it?
147
396500
1416
och när bör vi göra det?
06:37
Should we do it for profit, for utility?
148
397940
3696
Bör vi göra det för vinst, för användbarhet?
06:41
Can we do it for emotional ends?
149
401660
1696
Kan vi göra det av känslomässiga orsaker?
06:43
Can biotechnology be used to create work as moving as music?
150
403380
3576
Kan bioteknologi användas för att skapa saker som är lika rörande som musik?
06:46
What are the thresholds between science
151
406980
1896
Var ligger tröskeln mellan vetenskap
06:48
and its ability to shape our emotional landscape?
152
408900
2840
och dess förmåga att forma vårt känslolandskap?
06:52
It's a famous design mantra that form follows function.
153
412460
3776
Det är ett känt designmantra att form följer funktion.
06:56
Well, now, wedged somewhere between science, design and art
154
416260
4056
Nu, inkilad mellan vetenskap, design och konst
07:00
I get to ask,
155
420340
1216
får jag ställa frågan,
07:01
what if fiction informs fact?
156
421580
1456
tänk om fiction informerar fakta?
07:03
What kind of R&D lab would that look like
157
423060
2056
Hur skulle ett sådant FoU-labb se ut
07:05
and what kind of questions would we ask together?
158
425140
2616
och vilka frågor skulle vi ställa tillsammans?
07:07
We often look to technology as the answer,
159
427780
2336
Vi vänder oss ofta till tekniken för svar,
07:10
but as an artist and designer,
160
430140
1536
men som konstnär och designer
07:11
I like to ask, but what is the question?
161
431700
2496
tycker jag om att fråga, "vad är frågan?"
07:14
Thank you.
162
434220
1216
Tack.
07:15
(Applause)
163
435460
3360
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7