Smelfies, and other experiments in synthetic biology | Ani Liu

72,949 views ・ 2017-03-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Lektor: Csaba Lóki
00:12
What if our plants
0
12580
1975
Mi lenne, ha a növényeink
00:14
could sense the toxicity levels in the soil
1
14580
2696
érzékelhetnék a talaj szennyezettségi szintjét,
00:17
and express that toxicity through the color of its leaves?
2
17300
3040
és ezt a szennyezettséget leveleik színével ki is mutathatnák?
00:21
What if those plants could also remove those toxins from the soil?
3
21500
3320
Mi lenne, ha a növények még a mérgeket is eltávolítanák a talajból?
00:26
Instead, what if those plants
4
26380
2096
Vagy mi lenne, ha ezek a növények
00:28
grew their own packaging,
5
28500
1856
a saját csomagolásukat termesztenék,
00:30
or were designed to only be harvested
6
30380
2576
vagy úgy lennének tervezve, hogy betakarítási módjuk
00:32
by their owners' own patented machines?
7
32980
2256
a gazdák gépeire lenne szabva?
00:35
What happens when biological design
8
35260
1896
Mi lenne, ha a biológiai tervezést
00:37
is driven by the motivations of mass-produced commodities?
9
37180
3536
az árucikkek tömeggyártása iránti motiváció vezényelné?
00:40
What kind of world would that be?
10
40740
1600
Miféle világ lenne ez ?
00:43
My name is Ani, and I'm a designer and researcher at MIT Media Lab,
11
43060
4016
Az én nevem Ani . Tervező és kutató vagyok az MTI Media Lab-nél.
00:47
where I'm part of a relatively new and unique group called Design Fiction,
12
47100
4136
Tagja vagyok egy új és egyedi csoportnak, a Design Fiction-nek,
00:51
where we're wedged somewhere between science fiction and science fact.
13
51260
4096
ahol a tudományos fantasztikum és a tények között vagyunk beékelődve.
00:55
And at MIT, I am lucky enough to rub shoulders with scientists
14
55380
4136
Vagyok annyira szerencsés, hogy az MIT-nél együtt lehetek tudósokkal,
00:59
studying all kinds of cutting edge fields
15
59540
1976
akik olyan élvonalbeli területekkel foglalkoznak,
01:01
like synthetic neurobiology,
16
61540
2376
Mint például a szintetikus neurobiológia,
01:03
artificial intelligence, artificial life
17
63940
2016
Mesterséges intelligencia, mesterséges élet,
01:05
and everything in between.
18
65980
1736
és más effélék.
01:07
And across campus, there's truly brilliant scientists
19
67740
3816
Az egész egyetem területén briliáns tudósok dolgoznak,
01:11
asking questions like, "How can I make the world a better place?"
20
71580
3496
akik azt kérdezik például, hogy: "Hogyan tehetném jobbá a világot?"
01:15
And part of what my group likes to ask is, "What is better?"
21
75100
2896
és amit az én csapatom szeret megkérdezni, hogy "Mi a jobb ?"
01:18
What is better for you, for me,
22
78020
2096
Mi a jobb neked, nekem,
01:20
for a white woman, a gay man,
23
80140
2136
egy fehér nőnek, egy meleg férfinak,
01:22
a veteran, a child with a prosthetic?
24
82300
2496
egy veteránnak, vagy egy protézist viselő gyereknek.
01:24
Technology is never neutral.
25
84820
2056
A technológia soha sem semleges.
01:26
It frames a reality
26
86900
1656
Egy valóságot foglal magában
01:28
and reflects a context.
27
88580
1776
és egy képet tükröz vissza.
01:30
Can you imagine what it would say about the work-life balance at your office
28
90380
3736
Eltudják képzelni mit mondana ez a munka-élet egyensúlyáról az irodájukban,
01:34
if these were standard issue on the first day?
29
94140
2176
ha ezek alapproblémák lennének az első napon?
01:36
(Laughter)
30
96340
1416
(Nevetés)
01:37
I believe it's the role of artists and designers
31
97780
2256
Hiszem, hogy a művészeknek és tervezők dolga,
01:40
to raise critical questions.
32
100060
2136
hogy kritikus kérdéseket vessenek fel.
01:42
Art is how you can see and feel the future,
33
102220
2416
A művészet az, hogy hogyan látod és érzed a jövőt,
01:44
and today is an exciting time to be a designer,
34
104660
2456
és manapság érdekes dolog tervezőnek lenni,
01:47
for all the new tools becoming accessible.
35
107140
2136
mert sok új eszköz válik elérhetővé.
01:49
For instance, synthetic biology
36
109300
1576
Például, a szintetikus biológia
01:50
seeks to write biology as a design problem.
37
110900
2896
a biológiát tervezési problémaként próbálja leírni.
01:53
And through these developments,
38
113820
1536
E fejlesztések közepette
01:55
my lab asks, what are the roles and responsibilities
39
115380
2936
az én laborom azt kérdezi, mi a szerepe és felelőssége
01:58
of an artist, designer, scientist or businessman?
40
118340
4336
egy művésznek, tervezőnek, tudósnak vagy üzletembernek.
02:02
What are the implications
41
122700
1536
Mik a következményei
02:04
of synthetic biology, genetic engineering,
42
124260
2736
a szintetikus biológiának, genetikai mérnöktudománynak,
02:07
and how are they shaping our notions of what it means to be a human?
43
127020
4616
és ezek hogyan alakítják át a felfogásunk arról, hogy mit is jelent embernek lenni?
02:11
What are the implications of this on society, on evolution
44
131660
3296
Milyen következményei lennének ennek a társadalomban és az evolúcióban,
02:14
and what are the stakes in this game?
45
134980
2576
és mi is forog kockán?
02:17
My own speculative design research at the current moment
46
137580
3216
Spekulatív tervezői kutatásom tárgya jelenleg
02:20
plays with synthetic biology,
47
140820
1416
a szintetikus biológia,
02:22
but for more emotionally driven output.
48
142260
3016
de egy még inkább érzékileg vezetett módon.
02:25
I'm obsessed with olfaction as a design space,
49
145300
2776
A megszállotja vagyok a kutatásnak a szaglás témakörében,
02:28
and this project started with this idea
50
148100
2816
és ez a projekt abból az ötletből indult,
02:30
of what if you could take a smell selfie, a smelfie?
51
150940
3776
hogy mi lenne ha tudnánk "szag-selfie-t", egy smelfie-t készíteni?
02:34
(Laughter)
52
154740
1456
(Nevetés)
02:36
What if you could take your own natural body odor
53
156220
2736
Mi lenne, ha fognánk a saját természetes testszagunkat,
02:38
and send it to a lover?
54
158980
2056
és ezt eltudnánk küldeni a szeretőnknek?
02:41
Funny enough, I found that this was a 19th century Austrian tradition,
55
161060
3776
Furcsa módon azt találtam, hogy volt egy 19. századi ausztriai szokás,
02:44
where couples in courtship would keep a slice of apple
56
164860
2616
mely szerint a párok udvarláskor egy szelet almát tartottak
02:47
crammed under their armpit during dances,
57
167500
2576
szorosan a hónaljuk alatt tánc közben,
02:50
and at the end of the evening,
58
170100
1536
és az este végén,
02:51
the girl would give the guy she most fancied her used fruit,
59
171660
3376
a lány odaadta a szelet gyümölcsöt annak, akihez a legjobban vonzódott.
02:55
and if the feeling was mutual,
60
175060
2176
Ha az érzés kölcsönös volt,
02:57
he would wolf down that stinky apple.
61
177260
1936
a fiú felfalta a bűzös almát.
02:59
(Laughter)
62
179220
3120
(Nevetés)
03:03
Famously, Napoleon wrote many love letters to Josephine,
63
183500
3296
Köztudott, hogy Napóleon rengeteg szerelmes levelet írt Josephine-nek,
03:06
but perhaps amongst the most memorable is this brief and urgent note:
64
186820
4256
de ezek közül talán a legkiemelkedőbb ez a rövid és sürgős megjegyzés:
03:11
"Home in three days. Don't bathe."
65
191100
2216
"Három nap múlva otthon vagyok. Ne fürödj le!"
03:13
(Laughter)
66
193340
2056
(Nevetés)
03:15
Both Napoleon and Josephine adored violets.
67
195420
2160
Napóleon és Josephine is imádta az ibolyát.
03:19
Josephine wore violet-scented perfume,
68
199140
2136
Josephine ibolya illatú parfümöt használt,
03:21
carried violets on their wedding day,
69
201300
1816
Ibolyákat hordott az esküvője napján,
03:23
and Napoleon sent her a bouquet of violets
70
203140
2015
és Napóleon egy csokor Ibolyát küldött
03:25
every year on their anniversary.
71
205179
1537
minden évfordulójuk alkalmára.
03:26
When Josephine passed away,
72
206740
1576
Amikor Josephine eltávozott,
03:28
he planted violets at her grave,
73
208340
1576
Ibolyát ültetett a sírjára,
03:29
and just before his exile,
74
209940
1816
és mielőtt száműzték volna,
03:31
he went back to that tomb site,
75
211780
2136
visszament a sírhoz,
03:33
picked some of those flowers, entombed them in a locket
76
213940
2656
leszedett néhány virágot, egy kapoccsal összefűzte őket,
03:36
and wore them until the day he died.
77
216620
1736
és halála napjáig viselte.
03:38
And I found this so moving,
78
218380
1536
Ezt nagyon meghatónak találtam,
03:39
I thought, could I engineer that violet to smell just like Josephine?
79
219940
3896
Azon tűnődtem, hogy megtervezhetném az ibolyát Josephine-illatúnak?
03:43
What if, for the rest of eternity,
80
223860
1656
Mi lenne, ha ezek után
03:45
when you went to visit her site,
81
225540
1576
a sírja látogatásakor,
03:47
you could smell Josephine just as Napoleon loved her?
82
227140
3256
úgy éreznénk Josephine-t, mint ahogy Napóleon szerette?
03:50
Could we engineer new ways of mourning,
83
230420
2416
Tudnánk-e új gyászolási szokásokat tervezni,
03:52
new rituals for remembering?
84
232860
2096
új rituálékat a megemlékezésre?
03:54
After all, we've engineered transgenic crops
85
234980
2696
Végül is, terveztünk genetikailag módosított növényeket
03:57
to be maximized for profit,
86
237700
2136
az maximális haszon érdekében.
03:59
crops that stand up to transport,
87
239860
2136
Növényeket, melyek kibírják a szállítást,
04:02
crops that have a long shelf life,
88
242020
1936
növényeket melyek hosszasan elállnak,
04:03
crops that taste sugary sweet but resist pests,
89
243980
2456
növényeket melyek édesek, de ellenállnak a kártevőknek,
04:06
sometimes at the expense of nutritional value.
90
246460
3416
esetenként a tápértékük rovására.
04:09
Can we harness these same technologies for an emotionally sensitive output?
91
249900
4576
Használhatnánk-e ezeket a technológiákat érzelmileg érzékeny megnyilvánulásokra?
04:14
So currently in my lab,
92
254500
1296
Szóval, jelenleg a laborban
04:15
I'm researching questions like, what makes a human smell like a human?
93
255820
3296
olyan kérdéseket kutatok, mint: Mitől emberszagú egy ember ?
04:19
And it turns out it's fairly complicated.
94
259140
2616
És úgy fest, hogy ez bizony elég bonyolult.
04:21
Factors such as your diet, your medications, your lifestyle
95
261780
3216
Különböző tényezők. mint például az étrendünk, az életstílusunk,
04:25
all factor into the way you smell.
96
265020
2016
mind befolyásolják, hogy milyen a szagunk.
04:27
And I found that our sweat is mostly odorless,
97
267060
2536
Arra jöttem rá, hogy az izzadságunk többnyire szagtalan.
04:29
but it's our bacteria and microbiome
98
269620
2135
A baktériumok és mikrobák felelősek
04:31
that's responsible for your smells, your mood, your identity
99
271779
3737
a szagunkért, a hangulatunkért,
04:35
and so much beyond.
100
275540
1616
a személyiségünkért, és így tovább.
04:37
And there's all kinds of molecules that you emit
101
277180
2296
Rengetegféle molekulát bocsátunk ki,
04:39
but which we only perceive subconsciously.
102
279500
2280
melyeket csak tudat alatt érzékelünk.
04:42
So I've been cataloging and collecting
103
282940
2336
Szóval elkezdtem baktériumokat gyűjteni
04:45
bacteria from different sites of my body.
104
285300
2176
a testem különböző részeiről, és rendszereztem őket.
04:47
After talking to a scientist, we thought,
105
287500
1976
Miután beszéltem egy tudóssal, arra jutottunk,
04:49
maybe the perfect concoction of Ani
106
289500
1696
lehetséges, hogy Ani ideális elegye
04:51
is like 10 percent collarbone, 30 percent underarm,
107
291220
3976
10 százalék kulcscsont, 30 százalék hónalj,
04:55
40 percent bikini line and so forth,
108
295220
2296
40 százalék csípő(ágyék) és így tovább,
04:57
and occasionally I let researchers from other labs
109
297540
3056
alakalomadtán hagyom hogy egy más labor tudósai is
05:00
take a sniff of my samples.
110
300620
1656
megszagolják a mintáim.
05:02
And it's been interesting to hear how smell of the body
111
302300
3176
És érdekes volt hallani, hogyan érzékelték a testszagom
05:05
is perceived outside of the context of the body.
112
305500
2816
a test kontextusán kívül.
05:08
I've gotten feedback such as,
113
308340
1576
Olyan visszajelzéseket kaptam,
05:09
smells like flowers, like chicken,
114
309940
2456
hogy olyan az illatom mint a virág, csirke
05:12
like cornflakes,
115
312420
1216
kukoricapehely,
05:13
like beef carnitas.
116
313660
1456
vagy marhahús carnitas.
05:15
(Laughter)
117
315140
1896
(Nevetés)
05:17
At the same time, I cultivate a set of carnivorous plants
118
317060
3616
Ezzel egy időben termesztettem néhány húsevő növényt arra a célra,
05:20
for their ability to emit fleshlike odors to attract prey,
119
320700
3656
hogy képesek legyenek hússzerű szagokat kibocsátani, és ezzel vonzani a prédát,
05:24
in an attempt to kind of create this symbiotic relationship
120
324380
2816
hogy így megteremtsük ezt a szimbiotikus kapcsolatot
05:27
between my bacteria and this organism.
121
327220
2920
a baktériumaim és ezen organizmus közt.
05:31
And as it so happens, I'm at MIT and I'm in a bar,
122
331340
2656
Aztán mi történt?
05:34
and I was talking to a scientist
123
334020
2296
Az MIT, egy bárban beszélgettem egy tudóssal,
05:36
who happens to be a chemist and a plant scientist,
124
336340
2376
aki történetesen kémikus és botanikus volt,
05:38
and I was telling him about my project,
125
338740
1896
és meséltem neki a tervemről.
05:40
and he was like, "Well, this sounds like botany for lonely women."
126
340660
3136
Azt mondta "Ez úgy hangzik, mint botanika magányos nőknek."
05:43
(Laughter)
127
343820
3016
(Nevetés)
05:46
Unperturbed, I said, "OK."
128
346860
2896
De én nem hagytam magam "Oké." - mondtam.
05:49
I challenged him.
129
349780
1216
Gondoltam: próbára teszem.
05:51
"Can we engineer a plant that can love me back?"
130
351020
3296
"Tudnánk-e olyan növényt tervezni, ami viszontszeret engem?"
05:54
And for some reason, he was like, "Sure, why not?"
131
354340
3456
Ő valamiért azt felelte: "Persze, miért is ne ?"
05:57
So we started with, can we get a plant to grow towards me
132
357820
2936
Kezdetnek olyan növényt próbáltunk tervezni, ami úgy nőne felém,
06:00
like I was the sun?
133
360780
1456
mintha én lennék a Nap.
06:02
And so we're looking at mechanisms in plants such as phototropism,
134
362260
3936
Szóval olyan növényi szerkezetet kerestünk, mint a fototropizmus,
ami azért felel, hogy a növény a Nap irányába növekedjen
06:06
which causes the plant to grow towards the sun
135
366220
2176
06:08
by producing hormones like auxin,
136
368420
1976
olyan hormonok által, mint az auxin,
06:10
which causes cell elongation on the shady side.
137
370420
2656
ami a sejtek megnyúlását eredményezi az árnyékos oldalon.
06:13
And right now I'm creating a set of lipsticks
138
373100
2136
Jelenleg pedig olyan ajakrúzsokat készítek,
06:15
that are infused with these chemicals
139
375260
1816
amelyek ezeket a vegyi anyagokkal tartalmazzák,
06:17
that allow me to interact with a plant on its own chemical signatures --
140
377100
3656
melyek megengedik, hogy egy növénnyel saját nyelvén "beszéljek".
06:20
lipsticks that cause plants to grow where I kiss it,
141
380780
3416
Rúzsok, melyek révén a növények ott nőnek, ahová csókot adok.
06:24
plants that blossom where I kiss the bloom.
142
384220
2736
Növények, melyek kivirágoznak ott, ahol megcsókolom őket.
06:26
And through these projects,
143
386980
2776
És az ilyen kutatások során
06:29
I'm asking questions like,
144
389780
1416
olyan kérdéseket firtatok mint:
06:31
how do we define nature?
145
391220
1696
hogyan értelmezzük a természetet?
06:32
How do we define nature when we can reengineer its properties,
146
392940
3536
Hogyan értelmezzük a természetet, ha a tulajdonságait újratervezhetjük,
06:36
and when should we do it?
147
396500
1416
és mikor tehetjük ezt meg?
06:37
Should we do it for profit, for utility?
148
397940
3696
Csináljuk profitért vagy a köz hasznára?
06:41
Can we do it for emotional ends?
149
401660
1696
Esetleg érzelmi céllal?
06:43
Can biotechnology be used to create work as moving as music?
150
403380
3576
Lehet a biotechnológiát olyan megindító módon használni, mint a zenét?
06:46
What are the thresholds between science
151
406980
1896
Hol a határ a tudomány
06:48
and its ability to shape our emotional landscape?
152
408900
2840
és érzelmi világunk formálása között?
06:52
It's a famous design mantra that form follows function.
153
412460
3776
A híres tervezői jelige az, hogy a rendeltetés határozza meg a formát.
06:56
Well, now, wedged somewhere between science, design and art
154
416260
4056
Nos, valahol a tudomány, tervezés és a művészet határterületén
07:00
I get to ask,
155
420340
1216
azt kérdezem:
07:01
what if fiction informs fact?
156
421580
1456
mi van, ha a fikció közli a tényt?
07:03
What kind of R&D lab would that look like
157
423060
2056
Hogy nézne ki egy ilyen kutatólabor,
07:05
and what kind of questions would we ask together?
158
425140
2616
és miféle kérdéseket tehetnénk fel közösen?
07:07
We often look to technology as the answer,
159
427780
2336
A technológiára gyakran válaszként tekintünk.
07:10
but as an artist and designer,
160
430140
1536
De mint művész és tervező, szeretem megkérdezni:
07:11
I like to ask, but what is the question?
161
431700
2496
Mi is volt a kérdés?
07:14
Thank you.
162
434220
1216
Köszönöm.
07:15
(Applause)
163
435460
3360
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7