Smelfies, and other experiments in synthetic biology | Ani Liu

72,949 views ・ 2017-03-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Fatih Yürekli Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:12
What if our plants
0
12580
1975
Eğer bitkilerimiz topraktaki zehirlilik oranını hissedebilse
00:14
could sense the toxicity levels in the soil
1
14580
2696
00:17
and express that toxicity through the color of its leaves?
2
17300
3040
ve bunu yapraklarının rengini değiştirerek gösterebilse?
00:21
What if those plants could also remove those toxins from the soil?
3
21500
3320
Peki bu bitkiler zehirleri topraktan ayırabilse nasıl olurdu?
00:26
Instead, what if those plants
4
26380
2096
Ya da kendi ambalajlarını kendileri büyürken üretse
00:28
grew their own packaging,
5
28500
1856
00:30
or were designed to only be harvested
6
30380
2576
veya sadece sahiplerinin kendi patentli makineleriyle
00:32
by their owners' own patented machines?
7
32980
2256
hasat edilebilecek şekilde tasarlanabilseler?
00:35
What happens when biological design
8
35260
1896
Biyolojik tasarım, seri üretim malların
00:37
is driven by the motivations of mass-produced commodities?
9
37180
3536
gereksinimlerine göre güdülense nasıl olur?
00:40
What kind of world would that be?
10
40740
1600
Ne çeşit bir dünyamız olurdu?
00:43
My name is Ani, and I'm a designer and researcher at MIT Media Lab,
11
43060
4016
Benim adım Ani, MIT Media Lab'da tasarımcı ve araştırmacıyım.
00:47
where I'm part of a relatively new and unique group called Design Fiction,
12
47100
4136
Burada nispeten yeni ve benzersiz bir grup olan
Design Fiction (Tasarım Kurgu) ekibindeyim.
00:51
where we're wedged somewhere between science fiction and science fact.
13
51260
4096
Burası bilim kurgu ile bilimsel gerçeklerin arasına sıkıştığımız yer.
00:55
And at MIT, I am lucky enough to rub shoulders with scientists
14
55380
4136
MIT'de sentetik nörobiyoloji, yapay zekâ, yapay yaşam
00:59
studying all kinds of cutting edge fields
15
59540
1976
ve bunlarla ilgili son derece modern her türlü alanda
01:01
like synthetic neurobiology,
16
61540
2376
01:03
artificial intelligence, artificial life
17
63940
2016
çalışan bilimciler ile
01:05
and everything in between.
18
65980
1736
bir arada bulunma şansım oluyor.
01:07
And across campus, there's truly brilliant scientists
19
67740
3816
Kampüsün her yanında, "Ben dünyayı nasıl daha iyi bir yer hâline getirebilirim?"
01:11
asking questions like, "How can I make the world a better place?"
20
71580
3496
gibi sorular soran gerçekten parlak bilimciler var.
01:15
And part of what my group likes to ask is, "What is better?"
21
75100
2896
Benim grubumun sormayı sevdiği sorulardan biri "Daha iyi olan nedir?"
01:18
What is better for you, for me,
22
78020
2096
Senin için, benim için,
beyaz bir kadın, eşcinsel bir erkek, bir gazi ya da protezli bir çocuk için
01:20
for a white woman, a gay man,
23
80140
2136
01:22
a veteran, a child with a prosthetic?
24
82300
2496
hangisi daha iyi?
01:24
Technology is never neutral.
25
84820
2056
Teknoloji hiçbir zaman nötr değildir.
01:26
It frames a reality
26
86900
1656
Bir gerçeği çerçeveler
01:28
and reflects a context.
27
88580
1776
ve bir bağlamı yansıtır.
01:30
Can you imagine what it would say about the work-life balance at your office
28
90380
3736
Eğer bunlar ilk gününüzdeki standart meseleler ise
ofisinizdeki çalışma dengesi hakkında ne söyleyeceğini hayal edebilir misiniz?
01:34
if these were standard issue on the first day?
29
94140
2176
01:36
(Laughter)
30
96340
1416
(Gülüşmeler)
01:37
I believe it's the role of artists and designers
31
97780
2256
İnanıyorum ki kritik soruları gündeme getirmek
01:40
to raise critical questions.
32
100060
2136
sanatçıların ve tasarımcıların işidir.
01:42
Art is how you can see and feel the future,
33
102220
2416
Sanat, geleceği nasıl gördüğün ve hissettiğindir
01:44
and today is an exciting time to be a designer,
34
104660
2456
ve günümüz, tüm yeni araçların erişilebilir olmasıyla
01:47
for all the new tools becoming accessible.
35
107140
2136
tasarımcı olmak için heyecan verici bir zaman.
01:49
For instance, synthetic biology
36
109300
1576
Örneğin, sentetik biyoloji
01:50
seeks to write biology as a design problem.
37
110900
2896
biolojiyi tasarım problemi olarak yazmayı arıyor.
01:53
And through these developments,
38
113820
1536
Ve bu gelişmeler vasıtasıyla,
01:55
my lab asks, what are the roles and responsibilities
39
115380
2936
benim laboratuvarım, sanatçının, tasarımcının,
01:58
of an artist, designer, scientist or businessman?
40
118340
4336
bilim adamının veya iş adamının hangi rolde olduğunu sorguluyor.
02:02
What are the implications
41
122700
1536
Sentetik biyoloji, genetik mühendisliğin
02:04
of synthetic biology, genetic engineering,
42
124260
2736
etkileri nelerdir
02:07
and how are they shaping our notions of what it means to be a human?
43
127020
4616
ve bizim insan olmanın anlamı ile ilgili kavramlarımızı nasıl şekillendiriyorlar?
02:11
What are the implications of this on society, on evolution
44
131660
3296
Bunun toplumda ve evrimde etkileri neler?
02:14
and what are the stakes in this game?
45
134980
2576
Ve bu oyunda riskli olan ne?
02:17
My own speculative design research at the current moment
46
137580
3216
Benim sahip olduğum spekülatif tasarım araştırmam
02:20
plays with synthetic biology,
47
140820
1416
şu anda sentetik biyoloji üzerine çalışıyor,
02:22
but for more emotionally driven output.
48
142260
3016
fakat daha fazla duygusal sürülen çıktılar üzerine.
02:25
I'm obsessed with olfaction as a design space,
49
145300
2776
Tasarım alanı olarak koku alma duyusu ile takıntılıyım
02:28
and this project started with this idea
50
148100
2816
ve bu proje "Koku selfisini, smelfie çekebilseydik"
02:30
of what if you could take a smell selfie, a smelfie?
51
150940
3776
fikriyle başladı.
02:34
(Laughter)
52
154740
1456
(Gülüşmeler)
02:36
What if you could take your own natural body odor
53
156220
2736
Kendi doğal vücut kokunu çekebilsen ve
02:38
and send it to a lover?
54
158980
2056
bunu sevgiline gönderebilsen ne olurdu?
02:41
Funny enough, I found that this was a 19th century Austrian tradition,
55
161060
3776
Yeterince komik, bunun bir 19'uncu yüzyıl Avusturya geleneği olduğunu buldum,
02:44
where couples in courtship would keep a slice of apple
56
164860
2616
burada çiftler kur yaparken bir dilim elmayı dans boyunca
02:47
crammed under their armpit during dances,
57
167500
2576
koltuk altında tutuyormuş
02:50
and at the end of the evening,
58
170100
1536
ve gecenin sonunda
02:51
the girl would give the guy she most fancied her used fruit,
59
171660
3376
kız en çok çekici bulduğu erkeğe kendi kullanılmış meyvesini veriyor
02:55
and if the feeling was mutual,
60
175060
2176
ve eğer hisler karşılıklı ise,
02:57
he would wolf down that stinky apple.
61
177260
1936
erkek bu kokuşmuş elmayı yalayıp yutuyor.
02:59
(Laughter)
62
179220
3120
(Gülüşmeler)
03:03
Famously, Napoleon wrote many love letters to Josephine,
63
183500
3296
Bilindiği üzere, Napolyon Josephine'ye birçok mektup yazmıştır
03:06
but perhaps amongst the most memorable is this brief and urgent note:
64
186820
4256
fakat belki en çok hatırlananlar arasında bu kısa ve öz not vardır:
03:11
"Home in three days. Don't bathe."
65
191100
2216
"Üç gün içinde evdeyim. Banyo yapma."
03:13
(Laughter)
66
193340
2056
(Gülüşmeler)
03:15
Both Napoleon and Josephine adored violets.
67
195420
2160
Hem Napoleon, hem de Josephine menekşelere hayrandı.
03:19
Josephine wore violet-scented perfume,
68
199140
2136
Josephine menekşe kokulu parfüm kullanırdı,
03:21
carried violets on their wedding day,
69
201300
1816
düğün gününde menekşe taşıdı
03:23
and Napoleon sent her a bouquet of violets
70
203140
2015
ve her evlilik yıl dönümlerinde Napolyon
03:25
every year on their anniversary.
71
205179
1537
ona bir buket menekşe gönderirdi.
03:26
When Josephine passed away,
72
206740
1576
Josephine öldüğü zaman,
03:28
he planted violets at her grave,
73
208340
1576
Josephine'nin mezarına menekşelerden ekti.
03:29
and just before his exile,
74
209940
1816
Ve sürgününden önce
03:31
he went back to that tomb site,
75
211780
2136
bu anıt mezar alanına geldi,
03:33
picked some of those flowers, entombed them in a locket
76
213940
2656
biraz çiçek topladı, bunları kalp şeklindeki kolye ucuna içine koydu
03:36
and wore them until the day he died.
77
216620
1736
ve bunu öldüğü güne kadar taşıdı.
03:38
And I found this so moving,
78
218380
1536
Ve ben bunu çok duygulu buldum.
03:39
I thought, could I engineer that violet to smell just like Josephine?
79
219940
3896
Josephine gibi kokan bu menekşeleri yapabilir miyim diye düşündüm.
03:43
What if, for the rest of eternity,
80
223860
1656
Sonsuzluğun geri kalanı için
03:45
when you went to visit her site,
81
225540
1576
onun yerini ziyarete gittiğinizde,
03:47
you could smell Josephine just as Napoleon loved her?
82
227140
3256
Napolyon'un onu sevdiği gibi koklayabiliyor olsaydınız?
03:50
Could we engineer new ways of mourning,
83
230420
2416
Yas tutmanın yeni yollarını, anmak için yeni ritüeller
03:52
new rituals for remembering?
84
232860
2096
yapabilir miyiz?
03:54
After all, we've engineered transgenic crops
85
234980
2696
En sonunda kârı maksimize etmek için
03:57
to be maximized for profit,
86
237700
2136
transgenetik mahsul ürettik.
03:59
crops that stand up to transport,
87
239860
2136
Sevk edilmeye dayanıklı mahsuller,
04:02
crops that have a long shelf life,
88
242020
1936
uzun raf ömürlü mahsuller,
04:03
crops that taste sugary sweet but resist pests,
89
243980
2456
şekerli tadı olan fakat haşereye karşı dayanıklı mahsuller,
04:06
sometimes at the expense of nutritional value.
90
246460
3416
bazen bunlar besin değeri pahasına oluyor.
04:09
Can we harness these same technologies for an emotionally sensitive output?
91
249900
4576
Biz aynı teknolojilerinden duygusal olarak hassas çıktı için faydalanabilir miyiz?
Benim laboratuvarımda şu sıralar,
04:14
So currently in my lab,
92
254500
1296
04:15
I'm researching questions like, what makes a human smell like a human?
93
255820
3296
insanın insan gibi kokmasına sebep olan şey gibi soruları araştırıyorum.
04:19
And it turns out it's fairly complicated.
94
259140
2616
Ve bu araştırmanın sonucu çok karışık çıktı.
04:21
Factors such as your diet, your medications, your lifestyle
95
261780
3216
Beslenme şekliniz, tedavileriniz, yaşam tarzınız gibi tüm faktörler,
04:25
all factor into the way you smell.
96
265020
2016
sizin nasıl koktuğunuzu etkiliyor.
04:27
And I found that our sweat is mostly odorless,
97
267060
2536
Ve şunu buldum ki bizim terimiz genellikle kokusuzdur
04:29
but it's our bacteria and microbiome
98
269620
2135
fakat bakterilerimiz ve mikrobiyomlarımız,
04:31
that's responsible for your smells, your mood, your identity
99
271779
3737
sizin kokularınızdan, ruh hâlinizden, kimliğinizden ve
04:35
and so much beyond.
100
275540
1616
bunun ötesinde birçok şeyden sorumludur.
04:37
And there's all kinds of molecules that you emit
101
277180
2296
Ve bunlar yaydığınız her çeşit moleküllerdir,
04:39
but which we only perceive subconsciously.
102
279500
2280
fakat bunu sadece bilinçaltımızda algılıyoruz.
04:42
So I've been cataloging and collecting
103
282940
2336
Bu nedenle, vücudun farklı bölümlerindeki
04:45
bacteria from different sites of my body.
104
285300
2176
bakterileri topluyor ve katologluyorum.
04:47
After talking to a scientist, we thought,
105
287500
1976
Bir bilim adamıyla konuştuktan sonra, düşündük ki,
04:49
maybe the perfect concoction of Ani
106
289500
1696
belki Ani'nin mükemmel karışımı,
04:51
is like 10 percent collarbone, 30 percent underarm,
107
291220
3976
%10 köprücük kemiği (boyun bölgesi), %30 koltuk altı,
04:55
40 percent bikini line and so forth,
108
295220
2296
%40 bikini bölgesi ve benzeri gibi olabilir
04:57
and occasionally I let researchers from other labs
109
297540
3056
ve bazen diğer laboratuvarlardaki araştırmacılara benim örneklerimi
05:00
take a sniff of my samples.
110
300620
1656
koklamalarına izin veriyorum.
05:02
And it's been interesting to hear how smell of the body
111
302300
3176
Ve vücudun nasıl koktuğunun vücut bağlamı dışında algılandığını
05:05
is perceived outside of the context of the body.
112
305500
2816
duymak ilginç oluyor.
05:08
I've gotten feedback such as,
113
308340
1576
Geri dönüşler aldım, örneğin;
05:09
smells like flowers, like chicken,
114
309940
2456
çiçekler gibi kokuyor, tavuk gibi kokuyor,
05:12
like cornflakes,
115
312420
1216
mısır gevreği gibi kokuyor,
05:13
like beef carnitas.
116
313660
1456
beef carnitas (bir çeşit et yemeği) gibi kokuyor.
05:15
(Laughter)
117
315140
1896
(Gülüşmeler)
05:17
At the same time, I cultivate a set of carnivorous plants
118
317060
3616
Aynı zamanda, avlarını cezbetmek için etimsi kokular
05:20
for their ability to emit fleshlike odors to attract prey,
119
320700
3656
yayma kabiliyetleri için bir takım etçil bitkiler yetiştiriyorum,
05:24
in an attempt to kind of create this symbiotic relationship
120
324380
2816
bunu, benim bakterilerimle bu organizmalar arasında
05:27
between my bacteria and this organism.
121
327220
2920
bir çeşit ortak yaşam ilişkisi kurma teşebbüsümde yapıyorum.
05:31
And as it so happens, I'm at MIT and I'm in a bar,
122
331340
2656
Ve tesadüfen, ben MIT'teyim ve bir bardayım,
05:34
and I was talking to a scientist
123
334020
2296
kimyager ve bitki bilimci olan
05:36
who happens to be a chemist and a plant scientist,
124
336340
2376
bir bilim adamı ile konuşuyordum
05:38
and I was telling him about my project,
125
338740
1896
ve ona benim projelerimden bahsediyordum
05:40
and he was like, "Well, this sounds like botany for lonely women."
126
340660
3136
ve o "kulağa yalnız bir kadın için botanik gibi geliyor" havasındaydı.
05:43
(Laughter)
127
343820
3016
(Gülüşmeler)
05:46
Unperturbed, I said, "OK."
128
346860
2896
İstifimi bozmadan, "Peki" dedim.
05:49
I challenged him.
129
349780
1216
Ona meydan okudum.
05:51
"Can we engineer a plant that can love me back?"
130
351020
3296
"Beni sevebilecek bir bitki yapabilir miyiz?"
05:54
And for some reason, he was like, "Sure, why not?"
131
354340
3456
Ve bazı sebeplerden o sanki "tabii, neden olmasın?" havasına girdi.
05:57
So we started with, can we get a plant to grow towards me
132
357820
2936
Ardından, beraber başladık, ben güneşmişim gibi
06:00
like I was the sun?
133
360780
1456
bana doğru yetişen bir bitki elde edebilir miyiz?
06:02
And so we're looking at mechanisms in plants such as phototropism,
134
362260
3936
Bu nedenle bitkilerdeki hücrelerin gölgeli tarafta uzanmasına
06:06
which causes the plant to grow towards the sun
135
366220
2176
neden olan oksin gibi hormonların üretimiyle bitkinin güneşe doğru
06:08
by producing hormones like auxin,
136
368420
1976
büyümesini sağlayan
06:10
which causes cell elongation on the shady side.
137
370420
2656
fototropizm gibi mekanizmalar bakıyoruz.
06:13
And right now I'm creating a set of lipsticks
138
373100
2136
Şu anda, bu kimyasallarla aşılanmış
06:15
that are infused with these chemicals
139
375260
1816
bir takım rujlar üretiyorum, ki bu kimyasallar benim
06:17
that allow me to interact with a plant on its own chemical signatures --
140
377100
3656
ile bitkinin kendi kimyasal imzasıyla iletişime geçmeme izin veriyor.
06:20
lipsticks that cause plants to grow where I kiss it,
141
380780
3416
Rujlar nereyi öptüysem oranın büyümesine sebep oluyor,
06:24
plants that blossom where I kiss the bloom.
142
384220
2736
bitki benim öptüğüm yerde çiçek açıyor.
06:26
And through these projects,
143
386980
2776
Ve bu projeler vasıtasıyla,
doğayı nasıl tanımlayabiliriz tarzında
06:29
I'm asking questions like,
144
389780
1416
06:31
how do we define nature?
145
391220
1696
sorular soruyorum.
06:32
How do we define nature when we can reengineer its properties,
146
392940
3536
Doğanın özelliklerini tekrar tasarlayabilirken onu nasıl tanımlarız
06:36
and when should we do it?
147
396500
1416
ve bunu ne zaman yapmalıyız?
06:37
Should we do it for profit, for utility?
148
397940
3696
Bunu kâr için, fayda için mi yapmalı mıyız?
06:41
Can we do it for emotional ends?
149
401660
1696
Bunu duygusal bir mesele için yapabilir miyiz?
06:43
Can biotechnology be used to create work as moving as music?
150
403380
3576
Biyoteknoloji, müzik gibi hareketli bir iş yapmak için kullanılabilir mi?
06:46
What are the thresholds between science
151
406980
1896
Bilim ve onun duygusal manzaramızı şekillendirme kabiliyeti
06:48
and its ability to shape our emotional landscape?
152
408900
2840
arasındaki eşikler nedir?
06:52
It's a famous design mantra that form follows function.
153
412460
3776
Bu, formun fonksiyonu takip ettiği ünlü dizayn mantradır.
06:56
Well, now, wedged somewhere between science, design and art
154
416260
4056
Peki, şimdi, bilim, dizayn ve sanat arasında bir yer sabitleyin.
07:00
I get to ask,
155
420340
1216
soruyorum,
07:01
what if fiction informs fact?
156
421580
1456
kurgu gerçeği bilgilendirse?
07:03
What kind of R&D lab would that look like
157
423060
2056
Buna benzer bir Ar-Ge laboratuvarı nasıl olurdu
07:05
and what kind of questions would we ask together?
158
425140
2616
ve birlikte ne çeşit sorular sorardık?
07:07
We often look to technology as the answer,
159
427780
2336
Sıklıkla teknolojiye cevapmış gibi bakıyoruz,
07:10
but as an artist and designer,
160
430140
1536
fakat sanatçı ve tasarımcı olarak,
07:11
I like to ask, but what is the question?
161
431700
2496
sormak istiyorum, fakat soru ne?
07:14
Thank you.
162
434220
1216
Teşekkür ederim.
07:15
(Applause)
163
435460
3360
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7