Smelfies, and other experiments in synthetic biology | Ani Liu

73,210 views ・ 2017-03-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nima Pourreza Reviewer: Seyed Mohammad Mohammadi
00:12
What if our plants
0
12580
1975
چه میشد اگر گیاهان ما
00:14
could sense the toxicity levels in the soil
1
14580
2696
می‌توانستند درجه سم در خاک را احساس کنند
00:17
and express that toxicity through the color of its leaves?
2
17300
3040
و درجه سمیت را از طریق رنگ برگهایشان نشان دهند.
00:21
What if those plants could also remove those toxins from the soil?
3
21500
3320
و چه میشد اگر آن گیاهان میتوانستند آن سموم را از خاک، حذف کنند؟
00:26
Instead, what if those plants
4
26380
2096
درعوض، چه میشد اگر آن گیاهان
00:28
grew their own packaging,
5
28500
1856
بسته بندی‌های خودشان را رشد میدادند،
00:30
or were designed to only be harvested
6
30380
2576
یا طراحی شده بودند تا فقط درو شوند
00:32
by their owners' own patented machines?
7
32980
2256
با دستگاه هایی که خودشان ثبت کرده اند؟
00:35
What happens when biological design
8
35260
1896
چه اتفاقی می افتد اگر طراحی بیولوژیک
00:37
is driven by the motivations of mass-produced commodities?
9
37180
3536
توسط انگیزه ای از کالاهای تولید انبوه هدایت میشد؟
00:40
What kind of world would that be?
10
40740
1600
چه دنیایی میتوانست باشد؟
00:43
My name is Ani, and I'm a designer and researcher at MIT Media Lab,
11
43060
4016
اسم من انی و طراح و محقق در آزمایشگاه رسانه موسسه فناوری ماساچوست هستم،
00:47
where I'm part of a relatively new and unique group called Design Fiction,
12
47100
4136
جاییکه من بخشی از گروه نسبتاً جدید و منحصربه فردی به اسم "افسانه طراحی" هستم،
00:51
where we're wedged somewhere between science fiction and science fact.
13
51260
4096
جاییکه ما درآن بین افسانه و حقایق علمی را می شکافیم.
00:55
And at MIT, I am lucky enough to rub shoulders with scientists
14
55380
4136
و در MIT، من به اندازه کافی خوش شانس بودم تا همکاری بکنم با دانشمندانی که
00:59
studying all kinds of cutting edge fields
15
59540
1976
در تمامی علوم پیشگام چون:
01:01
like synthetic neurobiology,
16
61540
2376
نوروبیولوژِی ترکیبی (عصب شناسی مصنوعی)،
01:03
artificial intelligence, artificial life
17
63940
2016
هوش مصنوعی، (شبیه سازی) زندگی مصنوعی
01:05
and everything in between.
18
65980
1736
و هرچیزی مابین این دو علم.
01:07
And across campus, there's truly brilliant scientists
19
67740
3816
و در محیط دانشگاه، دانشمندان واقعا باهوشی بودند که
01:11
asking questions like, "How can I make the world a better place?"
20
71580
3496
سوالاتی شبیه این را میپرسیدند: "چگونه میتوانم دنیا را جای بهتری بکنم؟"
01:15
And part of what my group likes to ask is, "What is better?"
21
75100
2896
و بخشی از افراد گروه من این را دوست دارند بپرسند: "چه چیزی بهتر است؟"
01:18
What is better for you, for me,
22
78020
2096
چه چیزی برای من و شما بهتر است؟،
01:20
for a white woman, a gay man,
23
80140
2136
برای یک زن سیاه پوست، مرد همجنسگرا،
01:22
a veteran, a child with a prosthetic?
24
82300
2496
یک کهنه کار، یک کودک دارای اندام پروتزی (مصنوعی)؟
01:24
Technology is never neutral.
25
84820
2056
تکنولوژی هیچوقت خنثی نیست.
01:26
It frames a reality
26
86900
1656
ان به واقعیت چارچوب میدهد
01:28
and reflects a context.
27
88580
1776
و زمینه را نمایان میکند.
01:30
Can you imagine what it would say about the work-life balance at your office
28
90380
3736
آیا میتوانید متصور بشوید که چه چیزی (تکنولوژی) در مورد تعادل زندگی کاری در محل کارتان میگفت
01:34
if these were standard issue on the first day?
29
94140
2176
اگر این (تصویر) موضوع استاندارد در روز اول کاری می بود؟
01:36
(Laughter)
30
96340
1416
(خنده حاضرین)
01:37
I believe it's the role of artists and designers
31
97780
2256
من باور دارم که این وظیفه هنرمندان و طراحان است
01:40
to raise critical questions.
32
100060
2136
تا سوالات حیاتی و مهمی را بپرورانند.
01:42
Art is how you can see and feel the future,
33
102220
2416
هنر چیزیست که شما با ان آینده را می بینید و احساس می کنید،
01:44
and today is an exciting time to be a designer,
34
104660
2456
و امروز یک فرصت هیجان انگیز برای یک طراح بودن است.
01:47
for all the new tools becoming accessible.
35
107140
2136
تا تمامی ابزار های جدید قابل دسترس بشوند.
01:49
For instance, synthetic biology
36
109300
1576
برای مثال، زیست شناسی مصنوعی،
01:50
seeks to write biology as a design problem.
37
110900
2896
بدنبال نوشتن زیست شناسی به عنوان یک مشکل طراحی هست.
01:53
And through these developments,
38
113820
1536
و بواسطه این پیشرفت ها،
01:55
my lab asks, what are the roles and responsibilities
39
115380
2936
(همکاران) آزمایشگاه من می‌پرسند، "نقش و مسئولیت ما به عنوان
01:58
of an artist, designer, scientist or businessman?
40
118340
4336
هنرمند، طراح، دانشمند یا تاجر چیست؟"
02:02
What are the implications
41
122700
1536
پیامدهای
02:04
of synthetic biology, genetic engineering,
42
124260
2736
زیست شناسی مصنوعی، مهندسی ژنتیک چیست،
02:07
and how are they shaping our notions of what it means to be a human?
43
127020
4616
و چگونه آنها تصور ما را از معنی انسان بودن تشکیل میدهند؟
02:11
What are the implications of this on society, on evolution
44
131660
3296
پیامدهایش بر روی این جامعه، تکامل تدریجی چیست؟،
02:14
and what are the stakes in this game?
45
134980
2576
و ریسک‌های این بازی (در تصویر) چیست؟
02:17
My own speculative design research at the current moment
46
137580
3216
تحقیقات طراحی مخاطره آمیز من در این این لحظه
02:20
plays with synthetic biology,
47
140820
1416
سروکار دارد با زیست شناسی ترکیبی(مصنوعی)،
02:22
but for more emotionally driven output.
48
142260
3016
اما برای خروجی هدایت شده احساسی.
02:25
I'm obsessed with olfaction as a design space,
49
145300
2776
من غرق در بویایی شده بودم به عنوان یک فضای طراحی،
02:28
and this project started with this idea
50
148100
2816
و این پروژه با این ایده شروع شد:
02:30
of what if you could take a smell selfie, a smelfie?
51
150940
3776
چه میشد اگر شما می‌توانستید یک سلفی بویایی بگیرید؟
02:34
(Laughter)
52
154740
1456
(خنده حاضرین)
02:36
What if you could take your own natural body odor
53
156220
2736
چه میشد اگر شما میتوانستید بوی طبیعی بدن خودتان را گرفته
02:38
and send it to a lover?
54
158980
2056
و به کسی که دوستش دارید بفرستید؟
02:41
Funny enough, I found that this was a 19th century Austrian tradition,
55
161060
3776
شوخی کافیه، من فهمیدم که این یک رسم قرن نوزده اتریشی که،
02:44
where couples in courtship would keep a slice of apple
56
164860
2616
زوج های که در معاشقه بودند، تکه‌ای از سیب را
02:47
crammed under their armpit during dances,
57
167500
2576
در طول رقص زیر بغلشان فرو میکردند،
02:50
and at the end of the evening,
58
170100
1536
و در انتهای شب،
02:51
the girl would give the guy she most fancied her used fruit,
59
171660
3376
دختر به پسر، خیالی ترین میوه‌ی استفاده شده‌اش را میداد،
02:55
and if the feeling was mutual,
60
175060
2176
و اگر عشقشان دوطرفه می‌بود،
02:57
he would wolf down that stinky apple.
61
177260
1936
باید آن سیب بد بو را سریع میخوردند.
02:59
(Laughter)
62
179220
3120
(خنده حاضرین)
03:03
Famously, Napoleon wrote many love letters to Josephine,
63
183500
3296
معروفه که، ناپلئون نامه های عاشقانه زیادی برای جوزفین میفرستاد،
03:06
but perhaps amongst the most memorable is this brief and urgent note:
64
186820
4256
اما در میان آن نامه ها شاید بیاد‌ماندنی ترینشان این نوشته مختصر فوری باشد:
03:11
"Home in three days. Don't bathe."
65
191100
2216
"سه روز خانه بمان و به حمام نیز نرو."
03:13
(Laughter)
66
193340
2056
(خنده)
03:15
Both Napoleon and Josephine adored violets.
67
195420
2160
ناپلئون و جوزفین هردو به گل بنفشه علاقه داشتند.
03:19
Josephine wore violet-scented perfume,
68
199140
2136
جوزفین لباسی با رایحه بنفشه معطر شده بتن کرد،
03:21
carried violets on their wedding day,
69
201300
1816
و در روز ازدواج، گل بنفشه در دست داشت،
03:23
and Napoleon sent her a bouquet of violets
70
203140
2015
و ناپلئون هر ساله دسته گلی از بنفشه
03:25
every year on their anniversary.
71
205179
1537
برای او در روز سالگردشان میفرستاد.
03:26
When Josephine passed away,
72
206740
1576
وقتی جوزفین درگذشت،
03:28
he planted violets at her grave,
73
208340
1576
او در قبرش گل بنفشه کاشت،
03:29
and just before his exile,
74
209940
1816
و (ناپلئون) قبل از تبعیدش،
03:31
he went back to that tomb site,
75
211780
2136
به مزار (جوزفین) برگشت،
03:33
picked some of those flowers, entombed them in a locket
76
213940
2656
دسته‌ای از آن گل‌ها را چید و آنها را به گردن آویزی وارد کرد.
03:36
and wore them until the day he died.
77
216620
1736
و تا روز مرگش آن را در گردن داشت.
03:38
And I found this so moving,
78
218380
1536
من این رو تاثیر گذار یافتم.
03:39
I thought, could I engineer that violet to smell just like Josephine?
79
219940
3896
من با خود فکر کردم، آیا من میتونم آن بنفشه را درست مثل عطری که جوزفین داشت، درست کنم؟
03:43
What if, for the rest of eternity,
80
223860
1656
چه میشد، اگر تا همیشه،
03:45
when you went to visit her site,
81
225540
1576
وقتی شما میخواستید به قبرش سر بزنید،
03:47
you could smell Josephine just as Napoleon loved her?
82
227140
3256
شما میتوانستید جوزفین را درست مثل عطری که ناپلئون بو میکرد، حسش کنید؟
03:50
Could we engineer new ways of mourning,
83
230420
2416
آیا ما میتوانیم راهی جدید برای عزاداری بسازیم،
03:52
new rituals for remembering?
84
232860
2096
یک مراسم جدید برای یادآوری؟
03:54
After all, we've engineered transgenic crops
85
234980
2696
بعد از اینها، ما محصولات تراریخته ساخته ایم،
03:57
to be maximized for profit,
86
237700
2136
برای به حداکثر رساندن سود (محصولات)،
03:59
crops that stand up to transport,
87
239860
2136
محصولاتی که در حمل و نقل سالم باقی می مانند،
04:02
crops that have a long shelf life,
88
242020
1936
محصولاتی که عمر مفید زیادی دارند،
04:03
crops that taste sugary sweet but resist pests,
89
243980
2456
محصولاتی که مزه شیرین شکری دارند، اما دربرابر آفات مقاومند
04:06
sometimes at the expense of nutritional value.
90
246460
3416
بعضی مواقع در هزینه ها (به ازای) ارزش غذایی.
04:09
Can we harness these same technologies for an emotionally sensitive output?
91
249900
4576
آیا ما میتوانیم تکنولوژی های مشابه را برای نتایج احساسی عاطفی مطیع کنیم؟
04:14
So currently in my lab,
92
254500
1296
در حال حاضر در آزمایشگاه من،
04:15
I'm researching questions like, what makes a human smell like a human?
93
255820
3296
من در مورد سوالاتی چون "چه چیزی باعث میشود بوی بدن انسان منحصر به فرد خودش باشد؟" کار میکنم.
04:19
And it turns out it's fairly complicated.
94
259140
2616
و معلوم شود این بود نسبتا پیچیده است.
04:21
Factors such as your diet, your medications, your lifestyle
95
261780
3216
عواملی چون رژیم غذاییتان، داروهای مصرفیتان، سبک زندگیتان،
04:25
all factor into the way you smell.
96
265020
2016
همه عوامل باعث بوی شما میشود.
04:27
And I found that our sweat is mostly odorless,
97
267060
2536
و من یافتم که عرق ما که اکثراً بی بو است،
04:29
but it's our bacteria and microbiome
98
269620
2135
اما آن باکتری ها و میکروبیوم ها (موجودات همزیست بدن) هستند
04:31
that's responsible for your smells, your mood, your identity
99
271779
3737
که مسئول بوی بدن شما، ویژگی مزاجی شما، هویت شماست
04:35
and so much beyond.
100
275540
1616
و هرچیز فراتر آن.
04:37
And there's all kinds of molecules that you emit
101
277180
2296
و درآن هرنوع مولکولی هست شما بیرون میدهید
04:39
but which we only perceive subconsciously.
102
279500
2280
اما ما تنها ناخودآگاهانه درکش میکنیم.
04:42
So I've been cataloging and collecting
103
282940
2336
پس من جمع آوری و طبقه بندی کرده ام
04:45
bacteria from different sites of my body.
104
285300
2176
باکتری های قسمت های مختلف بدنم.
04:47
After talking to a scientist, we thought,
105
287500
1976
بعد از گفتگو با دانشمندان، ما فکر کردیم،
04:49
maybe the perfect concoction of Ani
106
289500
1696
شاید ترکیب کاملی از "اَنی" (اسم گوینده)
04:51
is like 10 percent collarbone, 30 percent underarm,
107
291220
3976
به مانند ۱۰ درصد ترقوه، ۳۰ درصد زیر بغل،
04:55
40 percent bikini line and so forth,
108
295220
2296
۴۰ درصد خط مایو، و هر بعد از ان،
04:57
and occasionally I let researchers from other labs
109
297540
3056
و من گاهاً به محققانی از دیگر آزمایشگاه ها اجازه میدادم تا
05:00
take a sniff of my samples.
110
300620
1656
تا نمونه های من را بو کنند.
05:02
And it's been interesting to hear how smell of the body
111
302300
3176
و جالب توجه است بشنوید که بوی بدن
05:05
is perceived outside of the context of the body.
112
305500
2816
چگونه در بیرون از قالب بدن دیده میشود.
05:08
I've gotten feedback such as,
113
308340
1576
من بازخوردهای بدست آورده ام همچون :
05:09
smells like flowers, like chicken,
114
309940
2456
بوهایی چون گلها، چون جوجه مرغ،
05:12
like cornflakes,
115
312420
1216
چون برگه ذرت (برشتوک)،
05:13
like beef carnitas.
116
313660
1456
چون خوراک گوشت گاو (اسم غذایی مکزیکی)
05:15
(Laughter)
117
315140
1896
(خنده حاضرین)
05:17
At the same time, I cultivate a set of carnivorous plants
118
317060
3616
در همان زمان، من گروهی از گیاهان گوشتخوار را پرورش دادم
05:20
for their ability to emit fleshlike odors to attract prey,
119
320700
3656
بخاطر قابلیت آنها در انتشار بویی شبیه گوشت برای جذب طعمه های خودشان.
05:24
in an attempt to kind of create this symbiotic relationship
120
324380
2816
در تلاشی برای ایجاد این رابطه همزیستی
05:27
between my bacteria and this organism.
121
327220
2920
باکتری های من و این موجود.
05:31
And as it so happens, I'm at MIT and I'm in a bar,
122
331340
2656
و وقتی اون اتفاق افتاد، من در MIT و بار بودم،
05:34
and I was talking to a scientist
123
334020
2296
و درحال صحبت با یک محققی
05:36
who happens to be a chemist and a plant scientist,
124
336340
2376
که از شانس من، یک شیمیدان و محقق گیاهی بود،
05:38
and I was telling him about my project,
125
338740
1896
من در مورد پروژه ام بهش میگفتم،
05:40
and he was like, "Well, this sounds like botany for lonely women."
126
340660
3136
و او گفت، "خُب، این همچون گیاه شناسی برای یک زن مجرد بنظر میاد."
05:43
(Laughter)
127
343820
3016
(خنده حاضرین)
05:46
Unperturbed, I said, "OK."
128
346860
2896
آرام من گفتم، "باشه".
05:49
I challenged him.
129
349780
1216
من او را به چالش کشیدم.
05:51
"Can we engineer a plant that can love me back?"
130
351020
3296
"آیا ما میتونیم یک گیاهی رو بسازیم که من رو در عوض دوست داشته باشه؟ "
05:54
And for some reason, he was like, "Sure, why not?"
131
354340
3456
و او برای دلایلی گفت، "مطمئناً، چراکه نه؟"
05:57
So we started with, can we get a plant to grow towards me
132
357820
2936
بنابراین ما با این چالش شروع کردیم، آیا ما میتوانیم گیاهی داشته باشیم که به سمت من رشد کند؟
06:00
like I was the sun?
133
360780
1456
مثل اینکه من خورشید اون باشم؟
06:02
And so we're looking at mechanisms in plants such as phototropism,
134
362260
3936
و ما به مکانیزم هایی در گیاهان همچون گرایششان به نور نگاه کردیم.
06:06
which causes the plant to grow towards the sun
135
366220
2176
که باعث رشد گیاه به سمت نور میشود
06:08
by producing hormones like auxin,
136
368420
1976
با تولید هورمون های چون آکسین،
06:10
which causes cell elongation on the shady side.
137
370420
2656
که باعث کشیدگی سلولی به طرف سایده دار میباشد.
06:13
And right now I'm creating a set of lipsticks
138
373100
2136
و حالا من رژلب‌هایی می سازم
06:15
that are infused with these chemicals
139
375260
1816
که به آن ها این مواد شیمیایی تزریق شده است
06:17
that allow me to interact with a plant on its own chemical signatures --
140
377100
3656
که به من اجازه تعامل با یک گیاه به وسیله آثار شیمیایی خودش را می دهد.
06:20
lipsticks that cause plants to grow where I kiss it,
141
380780
3416
رژلب‌هایی که باعث میشود گیاه در جهتی رشد کند که من میبوسمشان،
06:24
plants that blossom where I kiss the bloom.
142
384220
2736
از جایی که گیاه (شکوفه دادنی) را میبوسم شکوفه میزند.
06:26
And through these projects,
143
386980
2776
و بواسطه این پروژه ها،
06:29
I'm asking questions like,
144
389780
1416
من سوالاتی میپرسیدم چون:
06:31
how do we define nature?
145
391220
1696
چگونه ما طبیعت را تعریف میکنیم؟
06:32
How do we define nature when we can reengineer its properties,
146
392940
3536
چگونه ما طبیعت را تعریف میکنیم وقتی که میتوانیم خصوصیات آن را دوباره مهندسی کنیم
06:36
and when should we do it?
147
396500
1416
و چه موقع باید آن (مهندسی طبیعت) را انجام دهیم؟
06:37
Should we do it for profit, for utility?
148
397940
3696
باید برای سودمان انجامش بدیم؟
06:41
Can we do it for emotional ends?
149
401660
1696
آیا میتونیم برای اهداف عاطفی انجامش بدیم؟
06:43
Can biotechnology be used to create work as moving as music?
150
403380
3576
ایا میشه از بیوتکنولوژی برای ایجاد وجودی همچون موزیک استفاده ببریم؟
06:46
What are the thresholds between science
151
406980
1896
آستانه بین علم و قابلیت آن
06:48
and its ability to shape our emotional landscape?
152
408900
2840
در شکل دادن منظره های عاطفی ما چیست؟
06:52
It's a famous design mantra that form follows function.
153
412460
3776
این یک نجوای طراحی مشهوری است که تابع عملکرد است.
06:56
Well, now, wedged somewhere between science, design and art
154
416260
4056
خب، اکنون، جایی مابین علم و طراحی و هنر را شکافتیم
07:00
I get to ask,
155
420340
1216
من به سوالی رسیدم،
07:01
what if fiction informs fact?
156
421580
1456
چه میشود اگر افسانه ها، حقایق را شکل دهند؟
07:03
What kind of R&D lab would that look like
157
423060
2056
چه مدل از آزمایشگاه‌های تحقیق و توسعه خواهیم داشت
07:05
and what kind of questions would we ask together?
158
425140
2616
چه مدل از سوالات را از یکدیگر خواهیم پرسید؟
07:07
We often look to technology as the answer,
159
427780
2336
ما اغلب از تکنولوژی انتظار پاسخگویی داریم،
07:10
but as an artist and designer,
160
430140
1536
اما به عنوان یک هنرمند و طراح،
07:11
I like to ask, but what is the question?
161
431700
2496
میخوام بپرسم، "اما سوال چیست؟"
07:14
Thank you.
162
434220
1216
ممنونم.
07:15
(Applause)
163
435460
3360
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7