Making sense of string theory | Brian Greene

2,827,837 views ・ 2008-04-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ilija Bilic Lektor: Sandra Gojic
00:13
In the year 1919,
0
13160
2000
1919. godine,
00:15
a virtually unknown German mathematician, named Theodor Kaluza
1
15160
7000
gotovo nepoznat nemački matematičar Teodor Kaluza
00:22
suggested a very bold and, in some ways, a very bizarre idea.
2
22160
7000
predstavio je vrlo smelu i na neki način bizarnu ideju.
00:29
He proposed that our universe
3
29160
2000
On je pretpostavio da naš Univerzum
00:31
might actually have more than the three dimensions
4
31160
3000
možda ima više od tri dimenzije,
00:34
that we are all aware of.
5
34160
3000
kojih smo svi svesni.
00:37
That is in addition to left, right, back, forth and up, down,
6
37160
3000
Odnosno, da pored levo-desno, napred-nazad i gore-dole,
00:40
Kaluza proposed that there might be additional dimensions of space
7
40160
5000
mogu postojati dodatne prostorne dimenzije
00:45
that for some reason we don't yet see.
8
45160
3000
koje iz nekog razloga ne možemo da vidimo.
00:48
Now, when someone makes a bold and bizarre idea,
9
48160
4000
Kada neko dođe do tako sulude i bizarne ideje,
00:52
sometimes that's all it is -- bold and bizarre,
10
52160
2000
ponekad je ona samo to - suluda i bizarna
00:54
but it has nothing to do with the world around us.
11
54160
3000
i nema ništa zajedničko sa svetom oko nas.
00:57
This particular idea, however --
12
57160
2000
Ova ideja, međutim,
00:59
although we don't yet know whether it's right or wrong,
13
59160
3000
iako još uvek ne znamo da li je ispravna ili pogrešna,
01:02
and at the end I'll discuss experiments which, in the next few years,
14
62160
3000
a kasnije ću reći nešto o eksperimentima koji, u narednih nekoliko godina,
01:05
may tell us whether it's right or wrong --
15
65160
2000
mogu da nam pokažu da li je ispravna,
01:07
this idea has had a major impact on physics in the last century
16
67160
4000
ova ideja imala je ogroman uticaj na fiziku poslednjeg veka,
01:11
and continues to inform a lot of cutting-edge research.
17
71160
3000
i nastavlja da podstiče najsavremenija istraživanja.
01:14
So, I'd like to tell you something about the story of these extra dimensions.
18
74160
4000
Zato bih voleo da vam ispričam nešto o ovim dimenzijama.
01:18
So where do we go?
19
78160
2000
Međutim, odakle početi?
01:20
To begin we need a little bit of back story. Go to 1907.
20
80160
3000
Za uvod u ovu priču vratićemo se u 1907. godinu.
01:23
This is a year when Einstein is basking in the glow
21
83160
4000
Te godine Ajnštajn je zablistao
01:27
of having discovered the special theory of relativity
22
87160
3000
otkrivši specijalnu teoriju relativiteta,
01:30
and decides to take on a new project,
23
90160
3000
i odlučio da se posveti novom projektu:
01:33
to try to understand fully the grand, pervasive force of gravity.
24
93160
7000
potpunom razmevanju veličanstvene sile gravitacije.
01:40
And in that moment, there are many people around
25
100160
3000
U tom trenutku, mnogi su smatrali da
01:43
who thought that that project had already been resolved.
26
103160
4000
je ta stvar već rešena.
01:47
Newton had given the world a theory of gravity in the late 1600s
27
107160
3000
Njutn je svetu podario teoriju gravitacije krajem 17. veka,
01:50
that works well, describes the motion of planets,
28
110160
4000
koja dobro radi, opisuje kretanje planeta,
01:54
the motion of the moon and so forth,
29
114160
2000
kretanje Meseca i tako dalje,
01:56
the motion of apocryphal of apples falling from trees,
30
116160
3000
nepotvrđenu priču o jabukama koje padaju sa drveća
01:59
hitting people on the head.
31
119160
2000
i udaraju ljude u glavu.
02:01
All of that could be described using Newton's work.
32
121160
2000
Sve to se može opisati i objasniti rezultatima Njutnovog rada.
02:03
But Einstein realized that Newton had left something out of the story,
33
123160
4000
Ali, Ajnštajn je primetio da je Njutn nešto izostavio,
02:07
because even Newton had written
34
127160
3000
jer i sam Njutn je pisao
02:10
that although he understood how to calculate the effect of gravity,
35
130160
5000
o tome kako iako zna da izračuna efekat gravitacije
02:15
he'd been unable to figure out how it really works.
36
135160
3000
ne može sasvim da razume kako ona stvarno funkcioniše.
02:18
How is it that the Sun, 93 million miles away,
37
138160
3000
Kako to da Sunce, 149 miliona kilometara daleko,
02:21
[that] somehow it affects the motion of the Earth?
38
141160
3000
nekako utiče na kretanje Zemlje?
02:24
How does the Sun reach out across empty inert space and exert influence?
39
144160
4000
Na koji način Sunce kroz toliki prazan prostor utiče na Zemlju?
02:28
And that is a task to which Einstein set himself --
40
148160
3000
I to je novi zadatak koji je Ajnštajn postavio sebi -
02:31
to figure out how gravity works.
41
151160
3000
da otkrije kako gravitacija funkcioniše.
02:34
And let me show you what it is that he found.
42
154160
3000
Pokazao bih vam sada šta je Ajnštajn otkrio.
02:37
So Einstein found
43
157160
1000
On je otkrio da je
02:38
that the medium that transmits gravity is space itself.
44
158160
4000
medijum koji provodi gravitaciju sam prostor.
02:42
The idea goes like this:
45
162160
2000
Ideja je sledeća:
02:44
imagine space is a substrate of all there is.
46
164160
2000
zamislite da je prostor supstrat svega što postoji.
02:46
Einstein said space is nice and flat, if there's no matter present.
47
166160
4000
Ajnštajn je rekao da je prostor ravan i gladak ukoliko ne postoji materija.
02:50
But if there is matter in the environment, such as the Sun,
48
170160
4000
Ali, ukoliko postoji materija, kao što je Sunce,
02:54
it causes the fabric of space to warp, to curve.
49
174160
4000
ona izaziva da se sam prostor uvija i krivi.
02:58
And that communicates the force of gravity.
50
178160
2000
I na taj način ispoljava se gravitaciona sila.
03:00
Even the Earth warps space around it.
51
180160
3000
Čak i Zemlja krivi prostor oko sebe.
03:03
Now look at the Moon.
52
183160
2000
Setite se Meseca.
03:05
The Moon is kept in orbit, according to these ideas,
53
185160
3000
Mesec ostaje u svojoj orbiti, prema ovoj ideji, zato što
03:08
because it rolls along a valley in the curved environment
54
188160
3000
se kotrlja niz dolinu u savijenom prostoru,
03:11
that the Sun and the Moon and the Earth can all create by virtue of their presence.
55
191160
5000
koju Sunce i Mesec i Zemlja prave samim svojim prisustvom.
03:16
We go to a full-frame view of this.
56
196160
3000
Pogledajmo celu sliku.
03:19
The Earth itself is kept in orbit
57
199160
2000
Zemlja ostaje u svojoj orbiti
03:21
because it rolls along a valley in the environment that's curved
58
201160
4000
zato što se "kotrlja" niz dolinu u prostoru
03:25
because of the Sun's presence.
59
205160
2000
koja nastaje usled toga što postoji Sunce.
03:27
That is this new idea about how gravity actually works.
60
207160
5000
To je ta nova ideja koja objašnjava gravitaciju.
03:32
Now, this idea was tested in 1919 through astronomical observations.
61
212160
5000
Ta ideja testirana je 1919. godine astronomskim posmatranjima.
03:37
It really works. It describes the data.
62
217160
3000
I ona je stvarno tačna. Potpuno opisuje podatke dobijene posmatranjem.
03:40
And this gained Einstein prominence around the world.
63
220160
4000
To je proslavilo Ajnštajna širom sveta.
03:44
And that is what got Kaluza thinking.
64
224160
4000
I to je navelo Kaluzu na razmišljanje.
03:48
He, like Einstein, was in search of what we call a unified theory.
65
228160
4000
On, kao i Ajnštajn, je tragao za onim što nazivamo "ujedinjujuća teorija".
03:52
That's one theory
66
232160
2000
To je ona teorija koja će moći da objasni
03:54
that might be able to describe all of nature's forces from one set of ideas,
67
234160
4000
sve sile u prirodi samo jednim setom ideja,
03:58
one set of principles, one master equation, if you will.
68
238160
4000
jednim skupom principa... Jednom glavnom jednačinom, ako želite.
04:02
So Kaluza said to himself,
69
242160
2000
Zato je Kaluza rekao sebi sledeće:
04:04
Einstein has been able to describe gravity
70
244160
3000
"Ajnštajn je opisao gravitaciju
04:07
in terms of warps and curves in space --
71
247160
2000
preko zakrivljenja prostora,
04:09
in fact, space and time, to be more precise.
72
249160
3000
ustvari zakrivljenja prostora i vremena, da budemo precizni...
04:12
Maybe I can play the same game with the other known force,
73
252160
5000
Možda ja mogu da se na isti način poigram sa drugom poznatom silom",
04:17
which was, at that time, known as the electromagnetic force --
74
257160
3000
a u to vreme to je bila sila elektromagnetizma.
04:20
we know of others today, but at that time
75
260160
2000
Danas znamo za još neke osnovne sile,
04:22
that was the only other one people were thinking about.
76
262160
2000
ali tada je to bila jedina za koju su ljudi znali.
04:24
You know, the force responsible for electricity
77
264160
2000
Znate je, sila odgovorna za elektricitet
04:26
and magnetic attraction and so forth.
78
266160
2000
i privlačenje magneta i tako dalje.
04:28
So Kaluza says, maybe I can play the same game
79
268160
3000
Dakle, Kaluza kaže sebi da se poigra na isti način
04:31
and describe electromagnetic force in terms of warps and curves.
80
271160
4000
i opiše elektromagnetizam u okvirima zakrivljenja.
04:35
That raised a question: warps and curves in what?
81
275160
3000
Odmah se postavlja pitanje: zakrivljenja čega?
04:38
Einstein had already used up space and time,
82
278160
5000
Ajnštajn je već iskoristio prostor i vreme,
04:43
warps and curves, to describe gravity.
83
283160
2000
njihovo zakrivljenje, kako bi opisao gravitaciju.
04:45
There didn't seem to be anything else to warp or curve.
84
285160
3000
Izgledalo je da ne postoji ništa više da se zakrivi.
04:48
So Kaluza said, well, maybe there are more dimensions of space.
85
288160
5000
Pa je Kaluza rekao: "Pa, možda postoji još prostornih dimenzija.
04:53
He said, if I want to describe one more force,
86
293160
2000
Ukoliko želim da opišem još jednu silu,
04:55
maybe I need one more dimension.
87
295160
2000
možda mi treba još jedna dimenzija."
04:57
So he imagined that the world had four dimensions of space, not three,
88
297160
4000
Tako je zamislio svet sa četiri prostorne dimenzije, umesto tri
05:01
and imagined that electromagnetism was warps and curves
89
301160
4000
i kako elektromagnetizam stvara zakrivljenja
05:05
in that fourth dimension. Now here's the thing:
90
305160
2000
te četvrte dimenzije. Stvar je sada u sledećem:
05:07
when he wrote down the equations describing warps and curves
91
307160
3000
kada je stavio jednačine na papir, one koje opisuju
05:10
in a universe with four space dimensions, not three,
92
310160
3000
zakrivljenja četvorodimenzionog prostora,
05:13
he found the old equations that Einstein had already derived in three dimensions --
93
313160
4000
dobio je iste one jednačine koje je Ajnštajn već ustanovio za trodimenzioni prostor,
05:17
those were for gravity --
94
317160
1000
odnosno one za gravitaciju,
05:18
but he found one more equation because of the one more dimension.
95
318160
4000
ali je dobio još jednu jednačinu, zbog još jedne dimenzije.
05:22
And when he looked at that equation,
96
322160
2000
I kada ju je pogledao,
05:24
it was none other than the equation
97
324160
2000
to je bila ista ona jednačina koju su naučnici
05:26
that scientists had long known to describe the electromagnetic force.
98
326160
3000
već mnogo vremena kotistili da opišu elektromagnetizam.
05:29
Amazing -- it just popped out.
99
329160
2000
Za divno čudo - ona je sama iskočila.
05:31
He was so excited by this realization
100
331160
3000
Ovaj uvid ga je toliko uzbudio
05:34
that he ran around his house screaming, "Victory!" --
101
334160
3000
da je trčao po kući i vikao: "Pobeda!",
05:37
that he had found the unified theory.
102
337160
3000
jer je pronašao ujedinjujuću teoriju.
05:40
Now clearly, Kaluza was a man who took theory very seriously.
103
340160
7000
Kaluza je, očigledno, bio čovek koji je teoriju uzimao veoma ozbiljno.
05:47
He, in fact --
104
347160
1000
Zapravo,
05:48
there is a story that when he wanted to learn how to swim,
105
348160
3000
anegdota kaže da kada je hteo da nauči da pliva,
05:51
he read a book, a treatise on swimming --
106
351160
3000
pročitao je knjigu spisa o plivanju
05:54
(Laughter)
107
354160
1000
(Smeh)
05:55
-- then dove into the ocean.
108
355160
2000
i zaronio u okean.
05:57
This is a man who would risk his life on theory.
109
357160
3000
To je čovek koji bi svoj život rizikovao za teoriju.
06:00
Now, but for those of us who are a little bit more practically minded,
110
360160
4000
Za nas ostale koji smo više orjentisani na praksu,
06:04
two questions immediately arise from his observation.
111
364160
3000
iz njegovog predloga odmah su se pojavila dva pitanja.
06:07
Number one: if there are more dimensions in space, where are they?
112
367160
4000
Prvo: ako postoji više dimenzija prostora - gde su?
06:11
We don't seem to see them.
113
371160
2000
Izgleda da ih ne vidimo.
06:13
And number two: does this theory really work in detail,
114
373160
4000
I drugo: da li je ova teorija zaista ispravna, da li nepogrešivo radi
06:17
when you try to apply it to the world around us?
115
377160
3000
kada pokušamo da je primenimo na svet oko nas?
06:20
Now, the first question was answered in 1926
116
380160
4000
Odgovor na prvo pitanje dao nam je
06:24
by a fellow named Oskar Klein.
117
384160
2000
Oskar Klajn 1926. godine.
06:26
He suggested that dimensions might come in two varieties --
118
386160
4000
On je pretpostavio da dimenzije mogu da postoje u dva oblika:
06:30
there might be big, easy-to-see dimensions,
119
390160
3000
velike - koje je lako uočiti
06:33
but there might also be tiny, curled-up dimensions,
120
393160
3000
i male, sitne, uvijene dimenzije,
06:36
curled up so small, even though they're all around us,
121
396160
3000
koje su toliko sitne da iako su oko nas
06:39
that we don't see them.
122
399160
2000
jednostavno ne možemo da ih vidimo.
06:41
Let me show you that one visually.
123
401160
2000
Pokazaću vam to sada.
06:43
So, imagine you're looking at something
124
403160
2000
Zamislite da gledate u nešto,
06:45
like a cable supporting a traffic light.
125
405160
2000
naprimer u kabl između semafora.
06:47
It's in Manhattan. You're in Central Park -- it's kind of irrelevant --
126
407160
3000
Recimo da ste na Menhetnu, u Central Parku, što i nije važno sada,
06:50
but the cable looks one-dimensional from a distant viewpoint,
127
410160
4000
ali iz vaše tačke gledišta kabl izgleda jednodimenziono,
06:54
but you and I all know that it does have some thickness.
128
414160
3000
ali i vi i ja znamo da on ima neku debljinu.
06:57
It's very hard to see it, though, from far away.
129
417160
2000
Nju je jako teško videti iz daleka.
06:59
But if we zoom in and take the perspective of, say,
130
419160
2000
Ali ako zumiramo pogled i zauzmemo perspektivu, recimo,
07:01
a little ant walking around --
131
421160
2000
malog mrava koji po njemu šeta -
07:03
little ants are so small that they can access all of the dimensions --
132
423160
3000
mali mravi su toliko sitni da mogu da pristupe svim dimenzijama -
07:06
the long dimension,
133
426160
2000
dimenziji dužine,
07:08
but also this clockwise, counter-clockwise direction.
134
428160
3000
ali i kretanja u pravcu kazaljke na satu i suprotno.
07:11
And I hope you appreciate this.
135
431160
2000
Nadam se da ćete znati da cenite ovo.
07:13
It took so long to get these ants to do this.
136
433160
2000
Trebalo je jako mnogo vremena da nateramo mrave da rade ovo.
07:15
(Laughter)
137
435160
1000
(Smeh)
07:16
But this illustrates the fact that dimensions can be of two sorts:
138
436160
3000
Ali ovo ilustruje činjenicu da može da postoji dve vrste dimenzija:
07:19
big and small. And the idea that maybe the big dimensions around us
139
439160
4000
velike i male. A ideja je da su velike dimenzije oko nas
07:23
are the ones that we can easily see,
140
443160
2000
one koje možemo da vidimo
07:25
but there might be additional dimensions curled up,
141
445160
3000
i da mogu da postoje dodatne dimenzije,
07:28
sort of like the circular part of that cable,
142
448160
2000
uvijene kao sam taj kabl,
07:30
so small that they have so far remained invisible.
143
450160
4000
i tako male da su do danas nevidljive.
07:34
Let me show you what that would look like.
144
454160
2000
Pokazaću vam kako bi to moglo da izgleda.
07:36
So, if we take a look, say, at space itself --
145
456160
3000
Ako pogledamo, recimo, sam prostor,
07:39
I can only show, of course, two dimensions on a screen.
146
459160
4000
a na ekranu mogu da vam pokažem samo dve dimenzije,
07:43
Some of you guys will fix that one day,
147
463160
2000
neko će to jednog dana ispraviti,
07:45
but anything that's not flat on a screen is a new dimension,
148
465160
2000
ali sve što nije ravno na ekranu jeste nova dimenzija.
07:47
goes smaller, smaller, smaller,
149
467160
2000
I ako idemo ka sitnijim i sitnijim i sitnijim,
07:49
and way down in the microscopic depths of space itself,
150
469160
4000
sve do mikroskopskih dubina samog prostora,
07:53
this is the idea,
151
473160
1000
ovo je ta ideja:
07:54
you could have additional curled up dimensions --
152
474160
2000
mogu postojati dodatne uvijene dimenzije.
07:56
here is a little shape of a circle -- so small that we don't see them.
153
476160
3000
Ovde je mali krug, toliko mali da ga ne vidimo.
07:59
But if you were a little ultra microscopic ant walking around,
154
479160
4000
Ali ako biste bili ultramikroskopski mrav koji tuda šeta,
08:03
you could walk in the big dimensions that we all know about --
155
483160
2000
mogli biste da se krećete po velikim dimenzijama, koje poznajemo,
08:05
that's like the grid part --
156
485160
2000
to je kao mreža,
08:07
but you could also access the tiny curled-up dimension
157
487160
3000
ali mogli biste i da pristupite malim uvijenim dimenzijama
08:10
that's so small that we can't see it with the naked eye
158
490160
2000
koje su toliko male da ne mogu da se vide ni golim okom
08:12
or even with any of our most refined equipment.
159
492160
3000
ni najfinijom opremom kojom raspolažemo danas.
08:15
But deeply tucked into the fabric of space itself,
160
495160
3000
Ali, duboko uronjene u strukturu samog prostora
08:18
the idea is there could be more dimensions, as we see there.
161
498160
4000
mogu da postoje dodate dimenzije, pored ove tri.
08:22
Now that's an explanation
162
502160
4000
Na taj način objašnjavamo
08:26
about how the universe could have more dimensions than the ones that we see.
163
506160
4000
kako svemir može da ima dodatne dimenzije.
08:30
But what about the second question that I asked:
164
510160
3000
Ali šta je sa drugim pitanjem koje sam postavio:
08:33
does the theory actually work
165
513160
2000
da li teorija zapravo "radi"
08:35
when you try to apply it to the real world?
166
515160
2000
kada pokušamo da je primenimo na realan svet?
08:37
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others
167
517160
3000
Pa, ispostavlja se da su Ajnštajn i Kaluza i mnogi drugi
08:40
worked on trying to refine this framework
168
520160
5000
radili na usklađivanju ove ideje
08:45
and apply it to the physics of the universe
169
525160
3000
i njenoj primeni u fizici tog vremena,
08:48
as was understood at the time, and, in detail, it didn't work.
170
528160
4000
odnosno tadašnjem razumevanju univerzima i u detaljima, ona nije radila.
08:52
In detail, for instance,
171
532160
1000
Na primer,
08:53
they couldn't get the mass of the electron
172
533160
2000
nisu mogli da izračunaju tačnu masu elektrona
08:55
to work out correctly in this theory.
173
535160
2000
preko ove teorije.
08:57
So many people worked on it, but by the '40s, certainly by the '50s,
174
537160
5000
Jako mnogo ljudi je radilo na tome, ali do 40-ih i svakako 50-ih
09:02
this strange but very compelling idea
175
542160
4000
ova čudna ali izazovna ideja o ujedinjenju zakona fizike
09:06
of how to unify the laws of physics had gone away.
176
546160
3000
je nestala.
09:09
Until something wonderful happened in our age.
177
549160
4000
Sve dok se u naše vreme nešto sjajno nije dogodilo.
09:13
In our era, a new approach to unify the laws of physics
178
553160
4000
Danas imamo novi pristup ujedinjenju zakona fizike,
09:17
is being pursued by physicists such as myself,
179
557160
2000
i time se bavimo ja i drugi fizičari,
09:19
many others around the world,
180
559160
2000
mnogi fizičari širom sveta.
09:21
it's called superstring theory, as you were indicating.
181
561160
3000
To nazivamo teorijom superstruna, kao što ste mogli da pretpostavite.
09:24
And the wonderful thing is that superstring theory
182
564160
4000
Sjajna stvar je da ova teorija
09:28
has nothing to do at first sight with this idea of extra dimensions,
183
568160
4000
na prvi pogled nema ništa sa dodatnim dimenzijama,
09:32
but when we study superstring theory,
184
572160
3000
ali kada je proučavamo,
09:35
we find that it resurrects the idea in a sparkling, new form.
185
575160
3000
uviđamo da ona tu ideju oživljava na jedan sasvim drugi način.
09:38
So, let me just tell you how that goes.
186
578160
2000
Reći ću vam kako to ide.
09:40
Superstring theory -- what is it?
187
580160
2000
Šta je to teorija superstruna?
09:42
Well, it's a theory that tries to answer the question:
188
582160
2000
Pa, to je teorija koja pokušava da odgovori na sledeće pitanje:
09:44
what are the basic, fundamental, indivisible, uncuttable constituents
189
584160
5000
koji su bazični, fundamentalni, nedeljivi činioci
09:49
making up everything in the world around us?
190
589160
4000
koji izgrađuju apsolutno sve oko nas?
09:53
The idea is like this.
191
593160
2000
Ideja je sledeća.
09:55
So, imagine we look at a familiar object, just a candle in a holder,
192
595160
5000
Zamislite da posmatramo poznati objekat, recimo sveću u svećnjaku,
10:00
and imagine that we want to figure out what it is made of.
193
600160
3000
i zamislite da pokušavamo da shvatimo od čega je sastavljena.
10:03
So we go on a journey deep inside the object and examine the constituents.
194
603160
4000
Tako krećemo na put duboko u sam objekat kako bismo ispitali sastavne delove.
10:07
So deep inside -- we all know, you go sufficiently far down, you have atoms.
195
607160
4000
Jako duboko, ovo svi znamo, dolazimo do atoma.
10:11
We also all know that atoms are not the end of the story.
196
611160
3000
Isto tako znamo da atomi nisu kraj priče.
10:14
They have little electrons that swarm around a central nucleus
197
614160
4000
Oni imaju male elektrone koji se kreću oko jezgra
10:18
with neutrons and protons.
198
618160
1000
izgrađenog od protona i neutrona.
10:19
Even the neutrons and protons have smaller particles inside of them known as quarks.
199
619160
5000
Čak i protoni i neutroni sadrže manje čestice, koje smo nazvali kvarkovima.
10:24
That is where conventional ideas stop.
200
624160
3000
Ovde prestaje konvencionalna ideja.
10:27
Here is the new idea of string theory.
201
627160
2000
Sada nastupa teorija struna.
10:29
Deep inside any of these particles, there is something else.
202
629160
5000
Duboko u svakoj od ovih čestica postoji još nešto.
10:34
This something else is this dancing filament of energy.
203
634160
3000
To nešto su male energetske niti.
10:37
It looks like a vibrating string --
204
637160
2000
Izgledaju kao strune koje vibriraju -
10:39
that's where the idea, string theory comes from.
205
639160
2000
iz te ideje proističe ova teorija.
10:41
And just like the vibrating strings that you just saw in a cello
206
641160
3000
I kao što strune koje vidite na violončelu
10:44
can vibrate in different patterns,
207
644160
2000
mogu da vibriraju na različite načine,
10:46
these can also vibrate in different patterns.
208
646160
2000
tako mogu i ove.
10:48
They don't produce different musical notes.
209
648160
2000
One ne proizvode različite tonove,
10:50
Rather, they produce the different particles making up the world around us.
210
650160
4000
već na taj način izgrađuju različite čestice od kojih je izgrađen svet.
10:54
So if these ideas are correct,
211
654160
1000
Tako da, ukoliko su ove ideje tačne,
10:55
this is what the ultra-microscopic landscape of the universe looks like.
212
655160
5000
ovako izgledaju ultramikroskopski pejzaži univerzuma.
11:00
It's built up of a huge number
213
660160
2000
On je izgrađen od ogromnog broja
11:02
of these little tiny filaments of vibrating energy,
214
662160
4000
ovih malih končića vibrirajuće energije,
11:06
vibrating in different frequencies.
215
666160
2000
koja vibrira različitim frekvencijama.
11:08
The different frequencies produce the different particles.
216
668160
3000
Različitim frekvencijama izgrađuju se raziličte čestice.
11:11
The different particles are responsible
217
671160
3000
A različite čestice odgovorne su
11:14
for all the richness in the world around us.
218
674160
3000
za sve bogatstvo sveta oko nas.
11:17
And there you see unification,
219
677160
2000
I tu vidite ujedinjenje -
11:19
because matter particles, electrons and quarks,
220
679160
3000
zato što čestice materije, elektroni i kvarkovi,
11:22
radiation particles, photons, gravitons, are all built up from one entity.
221
682160
6000
čestice zračenja - fotoni; gravitoni - sve su izgrađene od jedne stvari.
11:28
So matter and the forces of nature all are put together
222
688160
4000
Tako su sile prirode i materija spojene,
11:32
under the rubric of vibrating strings.
223
692160
2000
određene samo vibrirajućim strunama.
11:34
And that's what we mean by a unified theory.
224
694160
4000
To je ono što podrazumevamo pod ujedinjujućom teorijom.
11:38
Now here is the catch.
225
698160
2000
E sad, stvar je u sledećem.
11:40
When you study the mathematics of string theory,
226
700160
3000
Kada izučavamo matematiku teorije struna,
11:43
you find that it doesn't work
227
703160
2000
uviđamo da ona ne funkcioniše
11:45
in a universe that just has three dimensions of space.
228
705160
3000
u trodimenzionalnom prostoru.
11:48
It doesn't work in a universe with four dimensions of space, nor five, nor six.
229
708160
4000
Ona ne funkcioniše ni u prostoru sa četiri dimenzije, ni pet, ni šest.
11:52
Finally, you can study the equations, and show that it works
230
712160
4000
Konačno, jednačine imaju smisla
11:56
only in a universe that has 10 dimensions of space
231
716160
4000
samo u prostoru koji ima 10 prostornih
12:00
and one dimension of time.
232
720160
2000
i jednu vremensku dimenziju.
12:02
It leads us right back to this idea of Kaluza and Klein --
233
722160
5000
To nas vraća na ideju Kaluza i Klajna,
12:07
that our world, when appropriately described,
234
727160
3000
da naš svet, kada se ispravno opiše,
12:10
has more dimensions than the ones that we see.
235
730160
3000
ima više dimenzija od onih koje vidimo.
12:13
Now you might think about that and say, well,
236
733160
3000
Vi sada možete da razmislite o tome i kažete sledeće -
12:16
OK, you know, if you have extra dimensions, and they're really tightly curled up,
237
736160
3000
OK, ako imamo dodatne dimenzije i ako su jako uvijene,
12:19
yeah, perhaps we won't see them, if they're small enough.
238
739160
4000
da, onda možda ne možemo da ih vidimo jer su mnogo male.
12:23
But if there's a little tiny civilization of green people walking around down there,
239
743160
3000
Ali ako postoji civilizacija malih zelenih ljudi koja hoda tamo dole,
12:26
and you make them small enough, and we won't see them either. That is true.
240
746160
5000
i ako su i oni toliko mali da ne možemo da ih vidimo, onda je to tačno.
12:31
One of the other predictions of string theory --
241
751160
3000
Još jedno od predviđanja teorije struna.
12:34
no, that's not one of the other predictions of string theory.
242
754160
3000
Ne, to nije još jedno od predviđanja ove teorije.
12:37
(Laughter)
243
757160
1000
(Smeh)
12:38
But it raises the question:
244
758160
2000
Ali postavlja se pitanje:
12:40
are we just trying to hide away these extra dimensions,
245
760160
2000
da li samo pokušavamo da sakrijemo te dimenzije,
12:42
or do they tell us something about the world?
246
762160
3000
to jest, da li nam one govore nešto o svetu?
12:45
In the remaining time, I'd like to tell you two features of them.
247
765160
4000
U vremenu koje nam je preostalo, želeo bih da vam predstavim i dve njihove karakteristike.
12:49
First is, many of us believe that these extra dimensions
248
769160
4000
Prva: mnogi od nas veruju da postojanje ovih dimenzija
12:53
hold the answer to what perhaps is the deepest question
249
773160
4000
krije odgovor na jedno od najdubljih pitanja
12:57
in theoretical physics, theoretical science.
250
777160
3000
teoretske fizike i nauke uopšte.
13:00
And that question is this: when we look around the world,
251
780160
4000
A to pitanje je sledeće: kada gledamo svet oko nas,
13:04
as scientists have done for the last hundred years,
252
784160
2000
kao što to naučnici rade poslednjih sto godina,
13:06
there appear to be about 20 numbers that really describe our universe.
253
786160
4000
čini se da postoji dvadesetak brojeva koji opisuju naš Univerzum.
13:10
These are numbers like the mass of the particles,
254
790160
3000
Ti brojevi su mase pojedinih čestica,
13:13
like electrons and quarks, the strength of gravity,
255
793160
2000
elektrona i kvarkova naprimer, jačina gravitacije,
13:15
the strength of the electromagnetic force --
256
795160
2000
elektromagnetne sile -
13:17
a list of about 20 numbers
257
797160
2000
lista dvadesetak brojeva
13:19
that have been measured with incredible precision,
258
799160
3000
koji su izmereni sa neverovatnom preciznošću.
13:22
but nobody has an explanation
259
802160
2000
Ali niko ne može da objasni zašto ti brojevi
13:24
for why the numbers have the particular values that they do.
260
804160
4000
imaju baš te vrednosti.
13:28
Now, does string theory offer an answer?
261
808160
3000
Da li teorija struna nudi odgovor?
13:31
Not yet.
262
811160
1000
Ne još.
13:32
But we believe the answer for why those numbers have the values they do
263
812160
4000
Ali verujemo da odgovor može da se krije
13:36
may rely on the form of the extra dimensions.
264
816160
3000
u formi tih dodatnih dimenzija.
13:39
And the wonderful thing is, if those numbers
265
819160
2000
I sjajna stvar je sledeća:
13:41
had any other values than the known ones,
266
821160
3000
kada bi ti brojevi bili drugačiji
13:44
the universe, as we know it, wouldn't exist.
267
824160
3000
ovakav Univerzum ne bi postojao.
13:47
This is a deep question.
268
827160
1000
Ovo je duboko pitanje.
13:48
Why are those numbers so finely tuned
269
828160
2000
Zašto su te vrednosti tako fino podešene,
13:50
to allow stars to shine and planets to form,
270
830160
2000
da imamo zvezde koje sijaju i planete oko njih,
13:52
when we recognize that if you fiddle with those numbers --
271
832160
3000
kada znamo da ako se ti brojevi malo izmene -
13:55
if I had 20 dials up here
272
835160
2000
ako biste izmenili
13:57
and I let you come up and fiddle with those numbers,
273
837160
2000
bilo koji od tih brojeva
13:59
almost any fiddling makes the universe disappear.
274
839160
4000
na bilo koji način, onda ceo Univerzum prestaje da postoji.
14:03
So can we explain those 20 numbers?
275
843160
3000
Dakle, možemo li da objasnimo tih 20 brojeva?
14:06
And string theory suggests that those 20 numbers
276
846160
2000
Teorija struna predlaže da su vrednosti tih brojeva
14:08
have to do with the extra dimensions.
277
848160
2000
u vezi sa dodatnim dimenzijama.
14:10
Let me show you how.
278
850160
2000
Pokazaću vam kako.
14:12
So when we talk about the extra dimensions in string theory,
279
852160
4000
Kada govorimo o dodatnim dimenzijama u teoriji struna,
14:16
it's not one extra dimension,
280
856160
2000
ne radi se o jednoj dimenziji,
14:18
as in the older ideas of Kaluza and Klein.
281
858160
4000
kao što su mislili Kaluza i Klajn.
14:22
This is what string theory says about the extra dimensions.
282
862160
3000
Teorija struna nam govori sledeće o dimenzijama:
14:25
They have a very rich, intertwined geometry.
283
865160
3000
njihova geometrija je prilično bogata i isprepletana.
14:28
This is an example of something known as a Calabi-Yau shape --
284
868160
4000
Ovo je primer nečega što je poznato kao Calabi-Yau oblik.
14:32
name isn't all that important.
285
872160
2000
Ime nije naročito važno.
14:34
But, as you can see,
286
874160
2000
Ali kao što možete da vidite,
14:36
the extra dimensions fold in on themselves
287
876160
3000
dodatne dimenzije se upliću oko sebe
14:39
and intertwine in a very interesting shape, interesting structure.
288
879160
4000
i prepliću u interesantne oblike i strukture.
14:43
And the idea is that if this is what the extra dimensions look like,
289
883160
5000
Mi mislimo da ukoliko te dimenzije izgledaju ovako,
14:48
then the microscopic landscape of our universe all around us
290
888160
4000
onda bi ovako izgledao i Univerzum,
14:52
would look like this on the tiniest of scales.
291
892160
2000
uveličan veliki broj puta.
14:54
When you swing your hand,
292
894160
1000
Kada zamahnete rukom,
14:55
you'd be moving around these extra dimensions over and over again,
293
895160
3000
prolazili biste kroz ove dimenzije iznova i iznova,
14:58
but they're so small that we wouldn't know it.
294
898160
2000
ali ih ne biste osetili.
15:00
So what is the physical implication, though, relevant to those 20 numbers?
295
900160
3000
Kakve su, onda, fizičke posledice u vezi sa onih 20 brojeva?
15:03
Consider this. If you look at the instrument, a French horn,
296
903160
3000
Obratite pažnju na ovo. Ako pogledate ovaj instrument, hornu,
15:06
notice that the vibrations of the airstreams
297
906160
3000
vidite da vibracije vazdušnih struja
15:09
are affected by the shape of the instrument.
298
909160
2000
zavise od oblika samog instrumenta.
15:11
Now in string theory,
299
911160
2000
U teoriji struna,
15:13
all the numbers are reflections of the way strings can vibrate.
300
913160
3000
svi ti brojevi su posledica načina na koji strune vibriraju.
15:16
So just as those airstreams
301
916160
2000
Pa kao što na vazdušne struje
15:18
are affected by the twists and turns in the instrument,
302
918160
3000
utiču zakrivljenja samog instrumenta,
15:21
strings themselves will be affected
303
921160
2000
tako će i strune biti pod uticajem
15:23
by the vibrational patterns in the geometry within which they are moving.
304
923160
4000
načina na koji vibriraju unutar geometrije u kojoj se pokreću.
15:27
So let me bring some strings into the story.
305
927160
2000
Pogledajmo sada neke od struna.
15:29
And if you watch these little fellows vibrating around --
306
929160
3000
Ako gledate kako one vibriraju,
15:32
they'll be there in a second -- right there,
307
932160
2000
a sad ćete da ih vidite, evo ih,
15:34
notice that they way they vibrate is affected
308
934160
2000
osmotrite kako je to njihovo vibriranje
15:36
by the geometry of the extra dimensions.
309
936160
2000
pod uticajem geometrije dodatnih dimenzija.
15:38
So, if we knew exactly what the extra dimensions look like --
310
938160
3000
Pa kada bismo znali kako tačno te dimenzije izgledaju,
15:41
we don't yet, but if we did --
311
941160
2000
što još uvek ne znamo, ali kada bismo znali,
15:43
we should be able to calculate the allowed notes,
312
943160
3000
mogli bismo i da izračunamo moguće note,
15:46
the allowed vibrational patterns.
313
946160
2000
odnosno načine na koji mogu da vibriraju.
15:48
And if we could calculate the allowed vibrational patterns,
314
948160
3000
A kada bismo to mogli da izvedemo,
15:51
we should be able to calculate those 20 numbers.
315
951160
3000
onda bismo dobili onih dvadesetak brojeva.
15:54
And if the answer that we get from our calculations
316
954160
4000
I ako se vrednosti koje bismo dobili tim proračunima
15:58
agrees with the values of those numbers
317
958160
2000
slažu sa vrednostima tih brojeva,
16:00
that have been determined
318
960160
2000
koje smo ranije odredili
16:02
through detailed and precise experimentation,
319
962160
3000
kroz detaljne i precizne eksperimente,
16:05
this in many ways would be the first fundamental explanation
320
965160
5000
to bi na mnoge načine bilo prvo fundamentalno objašnjenje
16:10
for why the structure of the universe is the way it is.
321
970160
5000
toga zašto je Univerzum takav kakav je.
16:15
Now, the second issue that I want to finish up with is:
322
975160
3000
Drugi problem i sa time ću završiti, jeste
16:18
how might we test for these extra dimensions more directly?
323
978160
5000
kako možemo da testiramo postojanje tih dimenzija?
16:23
Is this just an interesting mathematical structure
324
983160
3000
Da li je ovo samo interesantan matematički model,
16:26
that might be able to explain
325
986160
2000
koji može da objasni
16:28
some previously unexplained features of the world,
326
988160
5000
ranije neobjašnjiva svojstva sveta,
16:33
or can we actually test for these extra dimensions?
327
993160
3000
ili zapravo možemo da dokažemo postojanje tih dimenzija eksperimentalno?
16:36
And we think -- and this is, I think, very exciting --
328
996160
2000
Mi smatramo, i ja smatram, da je ovo jako uzbudljivo
16:38
that in the next five years or so we may be able to test
329
998160
4000
i da ćemo u narednih pet godina moći da testiramo
16:42
for the existence of these extra dimensions.
330
1002160
3000
postojanje tih dodatnih dimenzija.
16:45
Here's how it goes. In CERN, Geneva, Switzerland,
331
1005160
4000
Ovako će to da izgleda. U CERN-u, u Ženevi,
16:49
a machine is being built called the Large Hadron Collider.
332
1009160
4000
pravimo mašinu koja se zove Veliki sudarač čestica.
16:53
It's a machine that will send particles around a tunnel,
333
1013160
3000
Ta mašina će čestice slati kroz tunel
16:56
opposite directions, near the speed of light.
334
1016160
2000
u suprotnim pravcima i približno brzinom svetlosti.
16:58
Every so often those particles will be aimed at each other,
335
1018160
4000
Te čestice ćemo zatim tako usmeravati
17:02
so there's a head-on collision.
336
1022160
2000
da se čeono sudaraju.
17:04
The hope is that if the collision has enough energy,
337
1024160
4000
Nadamo se da će ti sudari biti dovoljne energije
17:08
it may eject some of the debris from the collision
338
1028160
3000
i da će moći da neke stvari iz naših dimenzija
17:11
from our dimensions, forcing it to enter into the other dimensions.
339
1031160
5000
ubace u druge dimenzije.
17:16
How would we know it?
340
1036160
2000
Kako ćemo znati da se to dogodilo?
17:18
Well, we'll measure the amount of energy after the collision,
341
1038160
3000
Pa, merićemo energiju posle sudara
17:21
compare it to the amount of energy before,
342
1041160
2000
i uporediti je sa energijom pre sudara
17:23
and if there's less energy after the collision than before,
343
1043160
4000
i ako bude bilo manje energije posle,
17:27
this will be evidence that the energy has drifted away.
344
1047160
2000
to će biti dokaz da je deo energije sklonjen.
17:29
And if it drifts away in the right pattern that we can calculate,
345
1049160
3000
A ako to budemo mogli da opišemo jednačinama,
17:32
this will be evidence that the extra dimensions are there.
346
1052160
3000
to će biti dokaz da dodatne dimenzije postoje.
17:35
Let me show you that idea visually.
347
1055160
2000
Pogledajte kako će to da izgleda.
17:37
So, imagine we have a certain kind of particle called a graviton --
348
1057160
3000
Zamislite česticu koja se zove graviton,
17:40
that's the kind of debris we expect to be ejected out,
349
1060160
4000
to je jedna od stvari koju očekujemo da dobijemo pri sudarima,
17:44
if the extra dimensions are real.
350
1064160
2000
ako dodatne dimenzije postoje.
17:46
But here's how the experiment will go.
351
1066160
1000
Ovako će eksperiment da izgleda.
17:47
You take these particles. You slam them together.
352
1067160
3000
Uzmete čestice i sudarite ih jako.
17:50
You slam them together, and if we are right,
353
1070160
2000
Ako smo u pravu,
17:52
some of the energy of that collision
354
1072160
2000
deo energije tih sudara
17:54
will go into debris that flies off into these extra dimensions.
355
1074160
4000
otići će na prebacivanje u druge dimenzije.
17:58
So this is the kind of experiment
356
1078160
2000
Ovakave eksperimente radićemo u narednih
18:00
that we'll be looking at in the next five, seven to 10 years or so.
357
1080160
4000
pet, sedam ili desetak godina.
18:04
And if this experiment bears fruit,
358
1084160
3000
I ako budu uspešni
18:07
if we see that kind of particle ejected
359
1087160
3000
i ako vidimo taj tip čestica
18:10
by noticing that there's less energy in our dimensions
360
1090160
3000
i ustanovimo manjak energije u našim dimenzijama,
18:13
than when we began,
361
1093160
2000
u odnosu na energiju na početku,
18:15
this will show that the extra dimensions are real.
362
1095160
3000
to će biti dokaz da dodatne dimenzije zaista postoje.
18:18
And to me this is a really remarkable story,
363
1098160
3000
Za mene je ovo neverovatna priča,
18:21
and a remarkable opportunity. Going back to Newton with absolute space --
364
1101160
4000
i neverovatna prilika. Vratimo se na Njutna i apsolutistički prostor -
18:25
didn't provide anything but an arena, a stage
365
1105160
2000
koji je samo arena, pozornica
18:27
in which the events of the universe take place.
366
1107160
2000
na kojoj se dešava sve u svemiru.
18:29
Einstein comes along and says,
367
1109160
2000
Onda dolazi Ajnštajn i kaže sledeće:
18:31
well, space and time can warp and curve -- that's what gravity is.
368
1111160
3000
prostor i vreme mogu da se zakrivljuju i to je gravitacija.
18:34
And now string theory comes along and says,
369
1114160
4000
Zatim dolazi teorija struna koja kaže:
18:38
yes, gravity, quantum mechanics, electromagnetism,
370
1118160
3000
da - gravitacija, kvantna mehanika, elektromagnetizam -
18:41
all together in one package,
371
1121160
2000
sve zajedno su u jednom paketu,
18:43
but only if the universe has more dimensions than the ones that we see.
372
1123160
4000
ali samo ako Univerzum ima više dimenzija od onih koje vidimo.
18:47
And this is an experiment that may test for them in our lifetime.
373
1127160
5000
Ovaj eksperiment će to testirati za vreme naših života.
18:52
Amazing possibility.
374
1132160
2000
Neverovatna mogućnost.
18:54
Thank you very much.
375
1134160
2000
Hvala vam mnogo.
18:56
(Applause)
376
1136160
7000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7