Making sense of string theory | Brian Greene

2,832,103 views ・ 2008-04-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jana Šafaříková Korektor: Radek Pilich
00:13
In the year 1919,
0
13160
2000
V roce 1919
00:15
a virtually unknown German mathematician, named Theodor Kaluza
1
15160
7000
v podstatě neznámý německý matematik Theodor Kaluza
00:22
suggested a very bold and, in some ways, a very bizarre idea.
2
22160
7000
přednesl velmi odvážnou - a v některých ohledech také velmi zvláštní - myšlenku.
00:29
He proposed that our universe
3
29160
2000
Podle něj by totiž náš vesmír
00:31
might actually have more than the three dimensions
4
31160
3000
mohl sestávat z více než tří dimenzí,
00:34
that we are all aware of.
5
34160
3000
které všichni tak dobře známe.
00:37
That is in addition to left, right, back, forth and up, down,
6
37160
3000
Kromě směrů vlevo - vpravo, dozadu - dopředu a nahoru - dolů
00:40
Kaluza proposed that there might be additional dimensions of space
7
40160
5000
mohou podle Kaluzy existovat i další rozměry prostoru,
00:45
that for some reason we don't yet see.
8
45160
3000
které ale z nějakého důvodu zatím nevidíme.
00:48
Now, when someone makes a bold and bizarre idea,
9
48160
4000
Když někdo předloží odvážnou a podivnou myšlenku,
00:52
sometimes that's all it is -- bold and bizarre,
10
52160
2000
často zůstane jen u odvahy a podivnosti,
00:54
but it has nothing to do with the world around us.
11
54160
3000
a se světem kolem nás nemá vůbec nic společného.
00:57
This particular idea, however --
12
57160
2000
Ovšem zrovna tato úvaha --
00:59
although we don't yet know whether it's right or wrong,
13
59160
3000
i přes to, že zatím nevíme, zda pravdivá nebo ne -
01:02
and at the end I'll discuss experiments which, in the next few years,
14
62160
3000
na konci přednášky se zmíním o experimentech, které by však za několik roků
01:05
may tell us whether it's right or wrong --
15
65160
2000
mohly tuto úvahu potvrdit či vyvrátit --
01:07
this idea has had a major impact on physics in the last century
16
67160
4000
tato myšlenka měla zásadní vliv na fyziku dvacátého století
01:11
and continues to inform a lot of cutting-edge research.
17
71160
3000
a dodnes z ní vychází mnoho výzkumů posunujících hranice našeho poznání.
01:14
So, I'd like to tell you something about the story of these extra dimensions.
18
74160
4000
Proto bych vám chtěl o těchto dalších dimenzích povědět víc.
01:18
So where do we go?
19
78160
2000
A odkud začneme?
01:20
To begin we need a little bit of back story. Go to 1907.
20
80160
3000
Přesuneme se nazpět až do roku 1907.
01:23
This is a year when Einstein is basking in the glow
21
83160
4000
Do roku, v němž se Einstein hřál na výsluní
01:27
of having discovered the special theory of relativity
22
87160
3000
po objevení speciální teorie relativity
01:30
and decides to take on a new project,
23
90160
3000
a zároveň si přibral nový úkol:
01:33
to try to understand fully the grand, pervasive force of gravity.
24
93160
7000
porozumět ohromné a všeprostupující gravitační síle.
01:40
And in that moment, there are many people around
25
100160
3000
V té době si mnoho lidí myslelo,
01:43
who thought that that project had already been resolved.
26
103160
4000
že otázky týkající se gravitace byly již dávno zodpovězeny.
01:47
Newton had given the world a theory of gravity in the late 1600s
27
107160
3000
Newton předložil světu svou gravitační teorii na konci 17. století.
01:50
that works well, describes the motion of planets,
28
110160
4000
Teorii, která spolehlivě funguje, předpovídá pohyby planet,
01:54
the motion of the moon and so forth,
29
114160
2000
měsíce a dalších nebeských těles,
01:56
the motion of apocryphal of apples falling from trees,
30
116160
3000
i pohyb pověstných jablek, která ze stromů
01:59
hitting people on the head.
31
119160
2000
padají lidem na hlavu.
02:01
All of that could be described using Newton's work.
32
121160
2000
To všechno se dá popsat s použitím Newtonových výpočtů.
02:03
But Einstein realized that Newton had left something out of the story,
33
123160
4000
Einstein si ale uvědomil, že Newton do své teorie nezahrnul úplně všechno:
02:07
because even Newton had written
34
127160
3000
i Newton si toho byl vědom, protože napsal,
02:10
that although he understood how to calculate the effect of gravity,
35
130160
5000
že i přes to, že ví, jak spočítat sílu gravitačního působení,
02:15
he'd been unable to figure out how it really works.
36
135160
3000
nemohl přijít na to, jak ve skutečnosti tato síla funguje.
02:18
How is it that the Sun, 93 million miles away,
37
138160
3000
Jak je možné, že Slunce, vzdálené od Země 150 miliónu kilometrů,
02:21
[that] somehow it affects the motion of the Earth?
38
141160
3000
její pohyb přesto nějak ovlivňuje?
02:24
How does the Sun reach out across empty inert space and exert influence?
39
144160
4000
Jak může Slunce překonat prázdný prostor a působit na Zemi?
02:28
And that is a task to which Einstein set himself --
40
148160
3000
To je právě ten úkol, kterého se Einstein zhostil --
02:31
to figure out how gravity works.
41
151160
3000
zjistit, jak gravitace funguje.
02:34
And let me show you what it is that he found.
42
154160
3000
A dovolte mi, abych vám ukázal, na co přišel.
02:37
So Einstein found
43
157160
1000
Einstein zjistil,
02:38
that the medium that transmits gravity is space itself.
44
158160
4000
že prostředkem, s jehož pomocí se gravitace šíří, je sám prostor.
02:42
The idea goes like this:
45
162160
2000
Jeho myšlenka je následující:
02:44
imagine space is a substrate of all there is.
46
164160
2000
představte si prostor jako plochu, která obsahuje úplně všechno.
02:46
Einstein said space is nice and flat, if there's no matter present.
47
166160
4000
Podle Einsteina je prostor krásně narovnaný, pokud v něm není žádná hmota.
02:50
But if there is matter in the environment, such as the Sun,
48
170160
4000
Pokud v něm ale nějaká hmota je, jako například Slunce,
02:54
it causes the fabric of space to warp, to curve.
49
174160
4000
způsobí to, že se prostor zakřiví a prohne.
02:58
And that communicates the force of gravity.
50
178160
2000
A právě tím se přenáší gravitační působení.
03:00
Even the Earth warps space around it.
51
180160
3000
I Země zakřivuje okolní prostor.
03:03
Now look at the Moon.
52
183160
2000
Podívejte se na Měsíc.
03:05
The Moon is kept in orbit, according to these ideas,
53
185160
3000
Podle této úvahy Měsíc setrvává na své dráze,
03:08
because it rolls along a valley in the curved environment
54
188160
3000
protože se pohybuje okolo prohlubně zakřiveného prostoru,
03:11
that the Sun and the Moon and the Earth can all create by virtue of their presence.
55
191160
5000
který Slunce, Měsíc a Země deformují svou pouhou přítomností.
03:16
We go to a full-frame view of this.
56
196160
3000
Zblízka vidíme, že
03:19
The Earth itself is kept in orbit
57
199160
2000
Země setrvává na své oběžné dráze,
03:21
because it rolls along a valley in the environment that's curved
58
201160
4000
protože se pohybuje okolo prohlubně, která vzniká v prostoru
03:25
because of the Sun's presence.
59
205160
2000
zakřiveném přítomností Slunce
03:27
That is this new idea about how gravity actually works.
60
207160
5000
A to je ta nová úvaha, která vyslětluje jak gravitace vlastně funguje.
03:32
Now, this idea was tested in 1919 through astronomical observations.
61
212160
5000
Astronomická pozorování tuto myšlenku v roce 1919 potvrdila.
03:37
It really works. It describes the data.
62
217160
3000
Opravdu to takhle je. Teorie a data souhlasí.
03:40
And this gained Einstein prominence around the world.
63
220160
4000
Díky tomu Einstein dosáhl uznání po celém světě.
03:44
And that is what got Kaluza thinking.
64
224160
4000
A to je také to, co inspirovalo Kaluzovy úvahy.
03:48
He, like Einstein, was in search of what we call a unified theory.
65
228160
4000
Stejně jako Einstein se Kaluza snažil objevit "teorii všeho".
03:52
That's one theory
66
232160
2000
Jedinou teorii,
03:54
that might be able to describe all of nature's forces from one set of ideas,
67
234160
4000
která by byla schopná vysvětlit všechny přírodní síly z jediného souboru myšlenek,
03:58
one set of principles, one master equation, if you will.
68
238160
4000
z jediného souboru principů, jediné všezahrnující rovnice.
04:02
So Kaluza said to himself,
69
242160
2000
Kaluza tedy uvažoval:
04:04
Einstein has been able to describe gravity
70
244160
3000
Einsteinovi se povedlo popsat gravitaci
04:07
in terms of warps and curves in space --
71
247160
2000
za použití zvlnění a zakřivení prostoru --
04:09
in fact, space and time, to be more precise.
72
249160
3000
nebo přesněji zakřivení prostoru a času.
04:12
Maybe I can play the same game with the other known force,
73
252160
5000
Možná, že bych to samé mohl zkusit i s druhou známou silou --
04:17
which was, at that time, known as the electromagnetic force --
74
257160
3000
v té době se vědělo jenom o elektromagnetické síle --
04:20
we know of others today, but at that time
75
260160
2000
dnes už známe i další, ale v té době
04:22
that was the only other one people were thinking about.
76
262160
2000
to byla jediné síla, kterou se lidé zabývali.
04:24
You know, the force responsible for electricity
77
264160
2000
To je síla stojící za elektřinou,
04:26
and magnetic attraction and so forth.
78
266160
2000
přitahováním magnetů a tak dál.
04:28
So Kaluza says, maybe I can play the same game
79
268160
3000
Takže Kaluza si říkal: možná bych mohl zkusit to samé
04:31
and describe electromagnetic force in terms of warps and curves.
80
271160
4000
a popsat s pomocí zvlnění a zakřivení i elektromagnetickou sílu.
04:35
That raised a question: warps and curves in what?
81
275160
3000
Otázka ale byla: zvlnění a zakřivení - ale v čem?
04:38
Einstein had already used up space and time,
82
278160
5000
Zakřivení prostoru a času už použil Einstein
04:43
warps and curves, to describe gravity.
83
283160
2000
k popsání gravitace.
04:45
There didn't seem to be anything else to warp or curve.
84
285160
3000
Nezdálo se, že by se dalo ohýbat a zakřivovat i něco dalšího.
04:48
So Kaluza said, well, maybe there are more dimensions of space.
85
288160
5000
Tak si Kaluza řekl: možná existuje víc prostorových dimenzí,
04:53
He said, if I want to describe one more force,
86
293160
2000
takže pokud chci popsat další sílu,
04:55
maybe I need one more dimension.
87
295160
2000
možná budu potřebovat další dimenzi.
04:57
So he imagined that the world had four dimensions of space, not three,
88
297160
4000
Představil si tedy, že vesmír má čtyři prostorové dimenze místo tří
05:01
and imagined that electromagnetism was warps and curves
89
301160
4000
a že elektromagnetismus zakřivuje a ohýbá
05:05
in that fourth dimension. Now here's the thing:
90
305160
2000
právě tu čtvrtou dimenzi. A teď přichází to zajímavé:
05:07
when he wrote down the equations describing warps and curves
91
307160
3000
když sepsal rovnice popisující
05:10
in a universe with four space dimensions, not three,
92
310160
3000
zakřivení čtyřrozměrného prostoru,
05:13
he found the old equations that Einstein had already derived in three dimensions --
93
313160
4000
našel rovnice, kterými Einstein popsal tři dimenze --
05:17
those were for gravity --
94
317160
1000
v nichž se projevuje gravitace --
05:18
but he found one more equation because of the one more dimension.
95
318160
4000
ale našel ještě jednu rovnici navíc, právě kvůli přidané čtvrté dimenzi.
05:22
And when he looked at that equation,
96
322160
2000
Když se na tu přebývající rovnici podíval,
05:24
it was none other than the equation
97
324160
2000
nebylo to nic jiného než rovnice,
05:26
that scientists had long known to describe the electromagnetic force.
98
326160
3000
kterou vědci již dlouho používali k popisu elektromagnetické síly.
05:29
Amazing -- it just popped out.
99
329160
2000
Neuvěřitelné - prostě se tam vynořila.
05:31
He was so excited by this realization
100
331160
3000
Byl tak nadšený ze svého objevu,
05:34
that he ran around his house screaming, "Victory!" --
101
334160
3000
že pobíhal po domě a křičel: "Vítězství!" --
05:37
that he had found the unified theory.
102
337160
3000
přesvědčen, že našel teorii všeho.
05:40
Now clearly, Kaluza was a man who took theory very seriously.
103
340160
7000
Kaluza byl ale člověk, kterému byly teorie nade vše.
05:47
He, in fact --
104
347160
1000
Vypráví se,
05:48
there is a story that when he wanted to learn how to swim,
105
348160
3000
že když se chtěl naučit plavat,
05:51
he read a book, a treatise on swimming --
106
351160
3000
přečetl si o tom knihu - pojednání o plavání
05:54
(Laughter)
107
354160
1000
(smích)
05:55
-- then dove into the ocean.
108
355160
2000
-- a pak se ponořil do oceánu.
05:57
This is a man who would risk his life on theory.
109
357160
3000
Byl to člověk, který by svěřil svůj život do rukou teorie.
06:00
Now, but for those of us who are a little bit more practically minded,
110
360160
4000
Ale pro nás ostatní, kdo jsme založení o něco praktičtěji,
06:04
two questions immediately arise from his observation.
111
364160
3000
z jeho pozorování přímo vyplývají dvě otázky.
06:07
Number one: if there are more dimensions in space, where are they?
112
367160
4000
Za prvé: Pokud existuje víc dimenzí, kde jsou?
06:11
We don't seem to see them.
113
371160
2000
Nezdá se, že bychom je viděli.
06:13
And number two: does this theory really work in detail,
114
373160
4000
A za druhé: Funguje opravdu tahle teorie
06:17
when you try to apply it to the world around us?
115
377160
3000
pokud ji aplikujeme na svět kolem nás?
06:20
Now, the first question was answered in 1926
116
380160
4000
Na první otázku odpověděl v roce 1926
06:24
by a fellow named Oskar Klein.
117
384160
2000
Oskar Klein.
06:26
He suggested that dimensions might come in two varieties --
118
386160
4000
Podle něj mohou existovat dva typy dimenzí:
06:30
there might be big, easy-to-see dimensions,
119
390160
3000
ty velké, které si snadno uvědomujeme,
06:33
but there might also be tiny, curled-up dimensions,
120
393160
3000
ale i miniaturní dimenze
06:36
curled up so small, even though they're all around us,
121
396160
3000
smotané do tak malé velikosti, že je i přes to, že jsou všude kolem nás,
06:39
that we don't see them.
122
399160
2000
nemůžeme spatřit.
06:41
Let me show you that one visually.
123
401160
2000
Ukážu vám to na obrázovce.
06:43
So, imagine you're looking at something
124
403160
2000
Představte si, že se díváte na něco jako
06:45
like a cable supporting a traffic light.
125
405160
2000
lano na semaforu.
06:47
It's in Manhattan. You're in Central Park -- it's kind of irrelevant --
126
407160
3000
Jste na Manhattanu v Central Parku -- ale to je docela jedno --
06:50
but the cable looks one-dimensional from a distant viewpoint,
127
410160
4000
z dálky se zdá, jako by lano mělo jen jednu dimenzi,
06:54
but you and I all know that it does have some thickness.
128
414160
3000
všichni ale víme, že musí mít i nějakou tloušťku.
06:57
It's very hard to see it, though, from far away.
129
417160
2000
Z dálky ji lze vidět velice těžko.
06:59
But if we zoom in and take the perspective of, say,
130
419160
2000
Pokud se k lanu přiblížíme a podíváme se na něj
07:01
a little ant walking around --
131
421160
2000
z mravenčí perspektivy --
07:03
little ants are so small that they can access all of the dimensions --
132
423160
3000
mravenci jsou tak malí, že můžou vstupovat do obou dimenzí --
07:06
the long dimension,
133
426160
2000
do dimenze délky
07:08
but also this clockwise, counter-clockwise direction.
134
428160
3000
a také do dimenze na obvodu lana.
07:11
And I hope you appreciate this.
135
431160
2000
Doufám, že tohle opravdu doceníte.
07:13
It took so long to get these ants to do this.
136
433160
2000
Trvalo dlouho, než mravenci začali dělat, co jsem po nich chtěl.
07:15
(Laughter)
137
435160
1000
(Smích)
07:16
But this illustrates the fact that dimensions can be of two sorts:
138
436160
3000
Toto názorně to ukazuje skutečnost, že mohou existovat dva typy dimenzí:
07:19
big and small. And the idea that maybe the big dimensions around us
139
439160
4000
velké a malé. A také na to, že velké dimenze kolem nás
07:23
are the ones that we can easily see,
140
443160
2000
jsou možná ty, které můžeme snadno spatřit,
07:25
but there might be additional dimensions curled up,
141
445160
3000
ale že tu stejně tak můžou být i další stočené dimenze,
07:28
sort of like the circular part of that cable,
142
448160
2000
jako na obvodu lana,
07:30
so small that they have so far remained invisible.
143
450160
4000
které jsou tak malé, že pro nás zůstávají neviditelné.
07:34
Let me show you what that would look like.
144
454160
2000
Ukážu vám, jak by takový případ vypadal.
07:36
So, if we take a look, say, at space itself --
145
456160
3000
Pokud se podíváme na samotný prostor --
07:39
I can only show, of course, two dimensions on a screen.
146
459160
4000
na obrazovce mohu pochopitelně zobrazit jenom dvě dimenze.
07:43
Some of you guys will fix that one day,
147
463160
2000
Někdo z vás toto jednou opraví.
07:45
but anything that's not flat on a screen is a new dimension,
148
465160
2000
Všechno, co se na ploše obrazovky nejevi ploše, je nová dimenze,
07:47
goes smaller, smaller, smaller,
149
467160
2000
pořád menší a menší,
07:49
and way down in the microscopic depths of space itself,
150
469160
4000
až k mikroskopickým rozměrům samotného prostoru --
07:53
this is the idea,
151
473160
1000
Základní myšlenkou je,
07:54
you could have additional curled up dimensions --
152
474160
2000
že mohou existovat dodatečné zavinuté dimenze.
07:56
here is a little shape of a circle -- so small that we don't see them.
153
476160
3000
Zde mají tvar kruhu -- tak malého, že ho nemůžeme vidět.
07:59
But if you were a little ultra microscopic ant walking around,
154
479160
4000
Ale pokud byste byli opravdu malinkatí a procházeli se tam,
08:03
you could walk in the big dimensions that we all know about --
155
483160
2000
mohli byste se pohybovat ve velkých dimenzích, které všichni známe --
08:05
that's like the grid part --
156
485160
2000
ty jsou znázorněny mřížkou --
08:07
but you could also access the tiny curled-up dimension
157
487160
3000
a navíc byste mohli vstoupit i do těch malých stočených dimenzí,
08:10
that's so small that we can't see it with the naked eye
158
490160
2000
tak malých, že je nemůžeme spatřit pouhým okem,
08:12
or even with any of our most refined equipment.
159
492160
3000
ani s použitím nejdokonalejších přístrojů.
08:15
But deeply tucked into the fabric of space itself,
160
495160
3000
Jsou součástí struktury prostoru na nejhlubší úrovni,
08:18
the idea is there could be more dimensions, as we see there.
161
498160
4000
domníváme se, že možná existuje víc dimenzí, podobně jako zde.
08:22
Now that's an explanation
162
502160
4000
To by vysvětlovalo,
08:26
about how the universe could have more dimensions than the ones that we see.
163
506160
4000
proč by vesmír mohl mít víc dimenzí než jen ty, které vidíme.
08:30
But what about the second question that I asked:
164
510160
3000
Ale co ta druhá otázka, kterou jsem položil:
08:33
does the theory actually work
165
513160
2000
Platí tato teorie,
08:35
when you try to apply it to the real world?
166
515160
2000
pokud ji aplikujeme na náš svět?
08:37
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others
167
517160
3000
Ukázalo se, že Einstein, Kaluza a mnoho dalších vědců
08:40
worked on trying to refine this framework
168
520160
5000
pracovalo na jejím zdokonalení,
08:45
and apply it to the physics of the universe
169
525160
3000
aby ji mohli aplikovat na celý vesmír,
08:48
as was understood at the time, and, in detail, it didn't work.
170
528160
4000
jak si ho v té době představovali, ale jednotlivé části teorie selhaly.
08:52
In detail, for instance,
171
532160
1000
Například
08:53
they couldn't get the mass of the electron
172
533160
2000
při vypočtech hmotnosti elektronu
08:55
to work out correctly in this theory.
173
535160
2000
z teorie nevycházely správné výsledky.
08:57
So many people worked on it, but by the '40s, certainly by the '50s,
174
537160
5000
Pracovalo na tom tolik lidí, ale ve čtyřicátých letech, nejdéle v padesátých,
09:02
this strange but very compelling idea
175
542160
4000
tato zvláštní, ale podmanivá myšlenka
09:06
of how to unify the laws of physics had gone away.
176
546160
3000
sjednocení fyzikálních zákonů, zmizela.
09:09
Until something wonderful happened in our age.
177
549160
4000
Až do dnešní doby, v níž došlo k něčemu úžasnému.
09:13
In our era, a new approach to unify the laws of physics
178
553160
4000
V současné době vzniká nový přístup ke sjednocení zákonů fyziky,
09:17
is being pursued by physicists such as myself,
179
557160
2000
kterým se zabývá - včetně mě -
09:19
many others around the world,
180
559160
2000
mnoho vědců po celém světě.
09:21
it's called superstring theory, as you were indicating.
181
561160
3000
Říká se mu superstrunová teorie, jak správně naznačujete.
09:24
And the wonderful thing is that superstring theory
182
564160
4000
Úžasné na této teorii je,
09:28
has nothing to do at first sight with this idea of extra dimensions,
183
568160
4000
že na první pohled nemá co do činění s dalšími dimenzemi,
09:32
but when we study superstring theory,
184
572160
3000
ale když superstrunovou teorii studujeme, nacházíme,
09:35
we find that it resurrects the idea in a sparkling, new form.
185
575160
3000
že tuto myšlenku znovu přivádí k životu v novém, brilantním tvaru.
09:38
So, let me just tell you how that goes.
186
578160
2000
Chtěl bych vám to trochu vysvětlit.
09:40
Superstring theory -- what is it?
187
580160
2000
Teorie superstrun -- co je to?
09:42
Well, it's a theory that tries to answer the question:
188
582160
2000
Je to teorie, která se snaží odpovědět na otázku:
09:44
what are the basic, fundamental, indivisible, uncuttable constituents
189
584160
5000
jaké jsou základní a nedělitelné složky,
09:49
making up everything in the world around us?
190
589160
4000
které vytvářejí všechno kolem nás?
09:53
The idea is like this.
191
593160
2000
A odpověď by byla asi taková:
09:55
So, imagine we look at a familiar object, just a candle in a holder,
192
595160
5000
Představte si obyčejný předmět, třeba svíčku zasazenou ve svícnu,
10:00
and imagine that we want to figure out what it is made of.
193
600160
3000
a představte si, že chceme zjistit, z čeho se skládá.
10:03
So we go on a journey deep inside the object and examine the constituents.
194
603160
4000
Postupujeme pořád dál a hlouběji a zkoumáme složky, které vidíme.
10:07
So deep inside -- we all know, you go sufficiently far down, you have atoms.
195
607160
4000
Pokud se hodně přiblížíme, jak všichni víme, uvidíme atomy.
10:11
We also all know that atoms are not the end of the story.
196
611160
3000
Víme ale také, že atomy naše cesta nekončí.
10:14
They have little electrons that swarm around a central nucleus
197
614160
4000
Atomy tvoří malé elektrony kmitající okolo atomového jádra
10:18
with neutrons and protons.
198
618160
1000
tvořeného neutrony a protony.
10:19
Even the neutrons and protons have smaller particles inside of them known as quarks.
199
619160
5000
Dokonce i neutrony a protony v sobě obsahují menší částice, kterým říkáme kvarky.
10:24
That is where conventional ideas stop.
200
624160
3000
Na této úrovni se konvenční teorie zastaví.
10:27
Here is the new idea of string theory.
201
627160
2000
Ale teorie strun pokračuje dál.
10:29
Deep inside any of these particles, there is something else.
202
629160
5000
Uvnitř každé částice je ještě něco dalšího:
10:34
This something else is this dancing filament of energy.
203
634160
3000
tančící vlákna energie.
10:37
It looks like a vibrating string --
204
637160
2000
Vypadají jako vibrující struna --
10:39
that's where the idea, string theory comes from.
205
639160
2000
odtud dostala teorie strun svůj název.
10:41
And just like the vibrating strings that you just saw in a cello
206
641160
3000
A stejně tak jako rozezněné struny cella
10:44
can vibrate in different patterns,
207
644160
2000
mohou vibrovat různými způsoby,
10:46
these can also vibrate in different patterns.
208
646160
2000
různými způsoby mohou vibrovat i struny energie.
10:48
They don't produce different musical notes.
209
648160
2000
Nevytvářejí různé hudební tóny.
10:50
Rather, they produce the different particles making up the world around us.
210
650160
4000
Spíše vytvářejí různé částice, z nichž se skládá svět kolem nás.
10:54
So if these ideas are correct,
211
654160
1000
Pokud jsou tyto úvahy správné,
10:55
this is what the ultra-microscopic landscape of the universe looks like.
212
655160
5000
takhle na mikroskopické úrovni vypadá vesmír.
11:00
It's built up of a huge number
213
660160
2000
Tvoří ho obrovské množství
11:02
of these little tiny filaments of vibrating energy,
214
662160
4000
těchto malinkatých vibrujících vláken energie,
11:06
vibrating in different frequencies.
215
666160
2000
vibrujících v rozdílných frekvencích.
11:08
The different frequencies produce the different particles.
216
668160
3000
Různé frekvence vytvářejí různé částice.
11:11
The different particles are responsible
217
671160
3000
Různé částice jsou zdrojem
11:14
for all the richness in the world around us.
218
674160
3000
veškeré rozmanitosti ve světě kolem nás.
11:17
And there you see unification,
219
677160
2000
Zde si můžete všimnout sjednocení,
11:19
because matter particles, electrons and quarks,
220
679160
3000
protože částice hmoty, elektrony a kvarky,
11:22
radiation particles, photons, gravitons, are all built up from one entity.
221
682160
6000
částice záření, fotony, gravitony - to všechno vzniká ze stejného základu.
11:28
So matter and the forces of nature all are put together
222
688160
4000
Hmota a přírodní síly jsou tedy společně začleněny
11:32
under the rubric of vibrating strings.
223
692160
2000
do sféry vibrujících strun.
11:34
And that's what we mean by a unified theory.
224
694160
4000
Takhle si představujeme teorii všeho.
11:38
Now here is the catch.
225
698160
2000
Je v tom ale háček.
11:40
When you study the mathematics of string theory,
226
700160
3000
Když studujete matematiku strunové teorie,
11:43
you find that it doesn't work
227
703160
2000
zjistíte, že nefunguje správně
11:45
in a universe that just has three dimensions of space.
228
705160
3000
ve vesmíru, který má jenom tři prostorové dimenze.
11:48
It doesn't work in a universe with four dimensions of space, nor five, nor six.
229
708160
4000
Nefunguje ani ve vesmíru se čtyřmi, pěti, dokonce ani šesti dimenzemi.
11:52
Finally, you can study the equations, and show that it works
230
712160
4000
Nakonec dojdete k tomu, že rovnice můžete studovat a prokázat jejich platnost
11:56
only in a universe that has 10 dimensions of space
231
716160
4000
jen ve vesmíru, který má deset prostorových dimenzí
12:00
and one dimension of time.
232
720160
2000
a jednu dimenzi časovou.
12:02
It leads us right back to this idea of Kaluza and Klein --
233
722160
5000
To nás odvádí zpátky k myšlence Kaluzy a Kleina --
12:07
that our world, when appropriately described,
234
727160
3000
že podle adekvátního popisu našeho světa
12:10
has more dimensions than the ones that we see.
235
730160
3000
existuje víc dimenzí než jen ty, které vidíme.
12:13
Now you might think about that and say, well,
236
733160
3000
Mohli byste se nad tím zamyslet a namítnout:
12:16
OK, you know, if you have extra dimensions, and they're really tightly curled up,
237
736160
3000
Dobře, možná tu jsou další dimenze, tak těsně stočené,
12:19
yeah, perhaps we won't see them, if they're small enough.
238
739160
4000
tak malé, že nikdy nespatříme ani je,
12:23
But if there's a little tiny civilization of green people walking around down there,
239
743160
3000
ani zelené človíčky, kteří v nich možná žijí.
12:26
and you make them small enough, and we won't see them either. That is true.
240
746160
5000
Ano, a měli byste pravdu, protože to je jedna z předpovědí,
12:31
One of the other predictions of string theory --
241
751160
3000
která z teorie strun také vychází --
12:34
no, that's not one of the other predictions of string theory.
242
754160
3000
ne, žádná taková předpoveď v teorii strun není --
12:37
(Laughter)
243
757160
1000
(Smích)
12:38
But it raises the question:
244
758160
2000
Musíme se ale ptát:
12:40
are we just trying to hide away these extra dimensions,
245
760160
2000
Máme se tvářit, jakoby další dimenze neexistovaly,
12:42
or do they tell us something about the world?
246
762160
3000
nebo nám můžou říct i něco o našem světě?
12:45
In the remaining time, I'd like to tell you two features of them.
247
765160
4000
Ve zbývajícím čase vám povím o jejich dvou základních rysech.
12:49
First is, many of us believe that these extra dimensions
248
769160
4000
Mnoho z nás se domnívá, že tyto další dimenze
12:53
hold the answer to what perhaps is the deepest question
249
773160
4000
ukrývají odpověď na jednu z největších otázek
12:57
in theoretical physics, theoretical science.
250
777160
3000
v teoretické fyzice.
13:00
And that question is this: when we look around the world,
251
780160
4000
Otázka zní: podíváme-li se na náš svět,
13:04
as scientists have done for the last hundred years,
252
784160
2000
jako se dívali už vědci v minulém století,
13:06
there appear to be about 20 numbers that really describe our universe.
253
786160
4000
objevíme přibližně 20 čísel, která popisují náš vesmír.
13:10
These are numbers like the mass of the particles,
254
790160
3000
Mezi ně patří například hmotnosti částic -
13:13
like electrons and quarks, the strength of gravity,
255
793160
2000
elektronů a kvarků, síla gravitace
13:15
the strength of the electromagnetic force --
256
795160
2000
a elektromagnetismu --
13:17
a list of about 20 numbers
257
797160
2000
celkem asi 20 čísel,
13:19
that have been measured with incredible precision,
258
799160
3000
změřených s neuvěřitelnou přesností.
13:22
but nobody has an explanation
259
802160
2000
Nikdo ale nemá vysvětlení,
13:24
for why the numbers have the particular values that they do.
260
804160
4000
proč mají právě ty hodnoty, jaké mají.
13:28
Now, does string theory offer an answer?
261
808160
3000
Může odpověděď poskytnout teorie strun?
13:31
Not yet.
262
811160
1000
Zatím ne.
13:32
But we believe the answer for why those numbers have the values they do
263
812160
4000
Ale domníváme se, že důvod, proč mají právě tyto hodnoty a ne jiné,
13:36
may rely on the form of the extra dimensions.
264
816160
3000
může souviset s tvarem dalších dimenzí.
13:39
And the wonderful thing is, if those numbers
265
819160
2000
Podivuhodné na tom je, že kdyby ta čísla
13:41
had any other values than the known ones,
266
821160
3000
měla jiné hodnoty,
13:44
the universe, as we know it, wouldn't exist.
267
824160
3000
vesmír, jak ho známe, by vůbec neexistoval.
13:47
This is a deep question.
268
827160
1000
To je zásadní otázka.
13:48
Why are those numbers so finely tuned
269
828160
2000
Proč jsou hodnoty vyváženy tak precizně,
13:50
to allow stars to shine and planets to form,
270
830160
2000
že umožňují, aby hvězdy zářily a planety vznikaly,
13:52
when we recognize that if you fiddle with those numbers --
271
832160
3000
když i nepatrná změna jedné hodnoty --
13:55
if I had 20 dials up here
272
835160
2000
pokud bych tu měl 20 číslic
13:57
and I let you come up and fiddle with those numbers,
273
837160
2000
a nechal vás si s nimi hrát,
13:59
almost any fiddling makes the universe disappear.
274
839160
4000
téměř každá změna by zničila vesmír.
14:03
So can we explain those 20 numbers?
275
843160
3000
Můžeme to nějak vysvětlit?
14:06
And string theory suggests that those 20 numbers
276
846160
2000
Podle teorie strun těchto 20 konstant
14:08
have to do with the extra dimensions.
277
848160
2000
souvisí s dalšími dimenzemi.
14:10
Let me show you how.
278
850160
2000
Ukážu vám, jak.
14:12
So when we talk about the extra dimensions in string theory,
279
852160
4000
Když v teorii strun mluvíme o dalších dimenzích,
14:16
it's not one extra dimension,
280
856160
2000
nemáme na mysli každou z nich odděleně,
14:18
as in the older ideas of Kaluza and Klein.
281
858160
4000
tak jako ve starších myšlenkách Kaluzy a Kleina.
14:22
This is what string theory says about the extra dimensions.
282
862160
3000
Teorie strun říká, že další dimenze mají
14:25
They have a very rich, intertwined geometry.
283
865160
3000
bohatě propletenou geometrii.
14:28
This is an example of something known as a Calabi-Yau shape --
284
868160
4000
Tohle je příklad Calabiho-Yauova tvaru --
14:32
name isn't all that important.
285
872160
2000
na jméně tolik nezáleží.
14:34
But, as you can see,
286
874160
2000
Tady vidíte,
14:36
the extra dimensions fold in on themselves
287
876160
3000
že další dimenze jsou navzájem propletené
14:39
and intertwine in a very interesting shape, interesting structure.
288
879160
4000
a vytvářejí velmi zajímavý tvar se zvláštní strukturou.
14:43
And the idea is that if this is what the extra dimensions look like,
289
883160
5000
Pokud takhle další dimenze opravdu vypadají,
14:48
then the microscopic landscape of our universe all around us
290
888160
4000
pak náš vesmír na mikroskopické úrovni
14:52
would look like this on the tiniest of scales.
291
892160
2000
bude vypadat podobně.
14:54
When you swing your hand,
292
894160
1000
Každé máchnutí rukou
14:55
you'd be moving around these extra dimensions over and over again,
293
895160
3000
by vedlo okolo dalších dimenzí, ovšem tak malých,
14:58
but they're so small that we wouldn't know it.
294
898160
2000
že si toho ani nevšimnete.
15:00
So what is the physical implication, though, relevant to those 20 numbers?
295
900160
3000
Jak to ale souvisí s 20 konstantami?
15:03
Consider this. If you look at the instrument, a French horn,
296
903160
3000
Podíváte-li se na lesní roh,
15:06
notice that the vibrations of the airstreams
297
906160
3000
všimnete si, že chvění proudu vzduchu
15:09
are affected by the shape of the instrument.
298
909160
2000
je ovlivněno tvarem nástroje.
15:11
Now in string theory,
299
911160
2000
Podle teorie strun
15:13
all the numbers are reflections of the way strings can vibrate.
300
913160
3000
všech 20 čísel odráží různé způsoby, jak mohou struny vibrovat.
15:16
So just as those airstreams
301
916160
2000
Stejně jako se proud vzduchu
15:18
are affected by the twists and turns in the instrument,
302
918160
3000
mění podle zmáčknutých klapek,
15:21
strings themselves will be affected
303
921160
2000
struny jsou ovlivněny
15:23
by the vibrational patterns in the geometry within which they are moving.
304
923160
4000
vzorci vibrací geometrie, v níž kmitají.
15:27
So let me bring some strings into the story.
305
927160
2000
Když sem přidáme
15:29
And if you watch these little fellows vibrating around --
306
929160
3000
vibrující struny
15:32
they'll be there in a second -- right there,
307
932160
2000
-- tady jsou --
15:34
notice that they way they vibrate is affected
308
934160
2000
všimněte si, že jejich vibrace jsou ovlivněny
15:36
by the geometry of the extra dimensions.
309
936160
2000
geometrií dalších dimenzí.
15:38
So, if we knew exactly what the extra dimensions look like --
310
938160
3000
Kdybychom tedy přesně znali podobu dalších dimenzí --
15:41
we don't yet, but if we did --
311
941160
2000
zatím teda neznáme, ale kdyby --
15:43
we should be able to calculate the allowed notes,
312
943160
3000
měli bychom umět spočítat povolené hodnoty
15:46
the allowed vibrational patterns.
313
946160
2000
vibračních vzorců.
15:48
And if we could calculate the allowed vibrational patterns,
314
948160
3000
Z nich bychom následně mohli vypočítat
15:51
we should be able to calculate those 20 numbers.
315
951160
3000
hodnoty dvaceti konstant.
15:54
And if the answer that we get from our calculations
316
954160
4000
Pokud by výsledek výpočtů souhlasil
15:58
agrees with the values of those numbers
317
958160
2000
s hodnotami,
16:00
that have been determined
318
960160
2000
které jsme získali
16:02
through detailed and precise experimentation,
319
962160
3000
podrobnými a přesnými experimenty,
16:05
this in many ways would be the first fundamental explanation
320
965160
5000
bylo by to první zásadní vysvětlení toho,
16:10
for why the structure of the universe is the way it is.
321
970160
5000
proč je vesmír takový, jaký je.
16:15
Now, the second issue that I want to finish up with is:
322
975160
3000
Ještě odpovím na druhou otázku:
16:18
how might we test for these extra dimensions more directly?
323
978160
5000
Můžeme přítomnost dalších dimenzí nějak změřit?
16:23
Is this just an interesting mathematical structure
324
983160
3000
Bavíme se o zajímavém matematickém modelu,
16:26
that might be able to explain
325
986160
2000
který by mohl vysvětlit
16:28
some previously unexplained features of the world,
326
988160
5000
některé dosud neznámé rysy vesmíru,
16:33
or can we actually test for these extra dimensions?
327
993160
3000
nebo s jeho pomocí můžeme opravdu potvrdit další dimenze?
16:36
And we think -- and this is, I think, very exciting --
328
996160
2000
Domníváme se -- a to je opravdu zajímavé --
16:38
that in the next five years or so we may be able to test
329
998160
4000
že v následujících pěti letech budeme moci prověřit,
16:42
for the existence of these extra dimensions.
330
1002160
3000
zda další dimenze existují.
16:45
Here's how it goes. In CERN, Geneva, Switzerland,
331
1005160
4000
V CERNu ve švýcarské Ženevě
16:49
a machine is being built called the Large Hadron Collider.
332
1009160
4000
se staví zařízení nazvané Velký hadronový urychlovač.
16:53
It's a machine that will send particles around a tunnel,
333
1013160
3000
V podzemí se zde proti sobě budou vysílat částice
16:56
opposite directions, near the speed of light.
334
1016160
2000
dosahující téměř rychlosti světla.
16:58
Every so often those particles will be aimed at each other,
335
1018160
4000
Občas nějaké částice naletí
17:02
so there's a head-on collision.
336
1022160
2000
přímo do sebe.
17:04
The hope is that if the collision has enough energy,
337
1024160
4000
Pokud se srazí s dostatečnou energií,
17:08
it may eject some of the debris from the collision
338
1028160
3000
mohly by být nějaké prvky vzniklé v kolizi
17:11
from our dimensions, forcing it to enter into the other dimensions.
339
1031160
5000
vytlačeny až do jiných dimenzí.
17:16
How would we know it?
340
1036160
2000
Jak bychom to zjistili?
17:18
Well, we'll measure the amount of energy after the collision,
341
1038160
3000
Změříme množství energie po srážce
17:21
compare it to the amount of energy before,
342
1041160
2000
a porovnáme ho s množstvím energie před srážkou
17:23
and if there's less energy after the collision than before,
343
1043160
4000
Pokud po srážce naměříme méně energie než před ní,
17:27
this will be evidence that the energy has drifted away.
344
1047160
2000
bude to důkaz, že se část energie přesunula jinam.
17:29
And if it drifts away in the right pattern that we can calculate,
345
1049160
3000
Pokud se přesune podle předem vypočítaného vzorce,
17:32
this will be evidence that the extra dimensions are there.
346
1052160
3000
dokážeme, že další dimenze existují.
17:35
Let me show you that idea visually.
347
1055160
2000
Ukážu vám to na obrazovce.
17:37
So, imagine we have a certain kind of particle called a graviton --
348
1057160
3000
Představte si, že máme částici nazvanou graviton --
17:40
that's the kind of debris we expect to be ejected out,
349
1060160
4000
u té bychom očekávali, že zmizí,
17:44
if the extra dimensions are real.
350
1064160
2000
pokud další dimenze existují.
17:46
But here's how the experiment will go.
351
1066160
1000
Experiment by vypadal takhle:
17:47
You take these particles. You slam them together.
352
1067160
3000
Vezmete dvě částice. Vrazíte je do sebe.
17:50
You slam them together, and if we are right,
353
1070160
2000
Pokud jsou naše domněnky správné,
17:52
some of the energy of that collision
354
1072160
2000
část energie z této srážky
17:54
will go into debris that flies off into these extra dimensions.
355
1074160
4000
odletí do jiných dimenzí.
17:58
So this is the kind of experiment
356
1078160
2000
To je typ experimentů,
18:00
that we'll be looking at in the next five, seven to 10 years or so.
357
1080160
4000
které budeme za pět až deset let provádět.
18:04
And if this experiment bears fruit,
358
1084160
3000
Pokud budou experimenty úspěšné,
18:07
if we see that kind of particle ejected
359
1087160
3000
pokud ze srážky vyletí určitý druh částice
18:10
by noticing that there's less energy in our dimensions
360
1090160
3000
a přitom si všimneme, že z našich dimenzí zmizela energie,
18:13
than when we began,
361
1093160
2000
budeme vědět,
18:15
this will show that the extra dimensions are real.
362
1095160
3000
že další dimenze opravdu existují.
18:18
And to me this is a really remarkable story,
363
1098160
3000
A to by pro mě byla opravdu mimořádná událost
18:21
and a remarkable opportunity. Going back to Newton with absolute space --
364
1101160
4000
a mimořádná příležitost. Podle Newtona byl absolutní prostor
18:25
didn't provide anything but an arena, a stage
365
1105160
2000
pouhé jeviště,
18:27
in which the events of the universe take place.
366
1107160
2000
na němž se odehrává vesmírná hra.
18:29
Einstein comes along and says,
367
1109160
2000
Pak přišel Einstein s tím, že
18:31
well, space and time can warp and curve -- that's what gravity is.
368
1111160
3000
prostor se může ohýbat a zakřivovat; to je gravitace.
18:34
And now string theory comes along and says,
369
1114160
4000
Teď je tu teorie strun, která říká:
18:38
yes, gravity, quantum mechanics, electromagnetism,
370
1118160
3000
gravitace, kvantová mechanika, elektromagnetismus --
18:41
all together in one package,
371
1121160
2000
to všechno patří k sobě,
18:43
but only if the universe has more dimensions than the ones that we see.
372
1123160
4000
ale jenom pokud má vesmír víc dimenzí než ty, které vidíme.
18:47
And this is an experiment that may test for them in our lifetime.
373
1127160
5000
A to je experiment, který to brzy může potvrdit.
18:52
Amazing possibility.
374
1132160
2000
Úžasná možnost.
18:54
Thank you very much.
375
1134160
2000
Děkuji vám za pozornost.
18:56
(Applause)
376
1136160
7000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7