Making sense of string theory | Brian Greene

2,831,048 views ・ 2008-04-23

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Rok Vidmar Reviewer: Matej Divjak
00:13
In the year 1919,
0
13160
2000
Leta 1919
00:15
a virtually unknown German mathematician, named Theodor Kaluza
1
15160
7000
je skoraj neznan nemški matematik Theodor Kaluza
00:22
suggested a very bold and, in some ways, a very bizarre idea.
2
22160
7000
predlagal zelo drzno in dokaj nenavadno zamisel.
Predpostavil je, da bi lahko naše vesolje
00:29
He proposed that our universe
3
29160
2000
00:31
might actually have more than the three dimensions
4
31160
3000
v resnici imelo več kot tri dimenzije,
00:34
that we are all aware of.
5
34160
3000
ki se jih zavedamo.
Torej, smerem levo-desno, nazaj-naprej in gor-dol,
00:37
That is in addition to left, right, back, forth and up, down,
6
37160
3000
00:40
Kaluza proposed that there might be additional dimensions of space
7
40160
5000
je Kaluza dodal možne dimenzije prostora,
ki jih zaenkrat iz različnih razlogov še ne opazimo.
00:45
that for some reason we don't yet see.
8
45160
3000
00:48
Now, when someone makes a bold and bizarre idea,
9
48160
4000
Če se pojavi drzna in nenavadna zamisel, je včasih ta samo drzna in nenavadna,
00:52
sometimes that's all it is -- bold and bizarre,
10
52160
2000
nima pa nič skupnega z resničnim svetom.
00:54
but it has nothing to do with the world around us.
11
54160
3000
00:57
This particular idea, however --
12
57160
2000
Vendar je ta zamisel, o kateri govorim,
00:59
although we don't yet know whether it's right or wrong,
13
59160
3000
čeprav še ne vemo zagotovo, če drži ali ne,
in na koncu bom povedal o eksperimentih, ki nam lahko čez nekaj let
01:02
and at the end I'll discuss experiments which, in the next few years,
14
62160
3000
povedo, če drži ali ne,
01:05
may tell us whether it's right or wrong --
15
65160
2000
ta zamisel je močno vplivala na razvoj fizike v prejšnjem stoletju
01:07
this idea has had a major impact on physics in the last century
16
67160
4000
in tudi zdaj navdihuje veliko vodilnih raziskav.
01:11
and continues to inform a lot of cutting-edge research.
17
71160
3000
Torej, rad bi vam povedal zgodbo o teh dodatnih dimenzijah.
01:14
So, I'd like to tell you something about the story of these extra dimensions.
18
74160
4000
01:18
So where do we go?
19
78160
2000
Kam se naj obrnemo? Za začetek potrebujemo uvod. Gremo v 1907.
01:20
To begin we need a little bit of back story. Go to 1907.
20
80160
3000
01:23
This is a year when Einstein is basking in the glow
21
83160
4000
To je letnica, ko Einstein počiva na lovorikah,
ker je odkril posebno teorijo relativnosti,
01:27
of having discovered the special theory of relativity
22
87160
3000
in se odloči sprejeti nov izziv -
01:30
and decides to take on a new project,
23
90160
3000
poskusil bo popolnoma razumeti veliko, prodorno silo gravitacije.
01:33
to try to understand fully the grand, pervasive force of gravity.
24
93160
7000
V tistem času je bilo veliko ljudi,
01:40
And in that moment, there are many people around
25
100160
3000
ki so menili, da je ta projekt že rešen.
01:43
who thought that that project had already been resolved.
26
103160
4000
Newton je v poznem 16. stoletju dal svetu teorijo gravitacije,
01:47
Newton had given the world a theory of gravity in the late 1600s
27
107160
3000
01:50
that works well, describes the motion of planets,
28
110160
4000
ki dela dobro: opisuje gibanje planetov,
gibanje Lune, in tako dalje,
01:54
the motion of the moon and so forth,
29
114160
2000
01:56
the motion of apocryphal of apples falling from trees,
30
116160
3000
razlaga padec legendarnih jabolk z dreves ljudem na glave.
01:59
hitting people on the head.
31
119160
2000
In vse to je moč opisati s pomočjo Newtonovega dela.
02:01
All of that could be described using Newton's work.
32
121160
2000
02:03
But Einstein realized that Newton had left something out of the story,
33
123160
4000
Ampak Einstein je ugotovil, da je Newton pustil nekaj ob strani,
02:07
because even Newton had written
34
127160
3000
saj je Newton celo zapisal,
da ni, čeprav je razumel, kako naj bi izračunal učinek gravitacije,
02:10
that although he understood how to calculate the effect of gravity,
35
130160
5000
nikakor mogel ugotoviti, kako zares deluje.
02:15
he'd been unable to figure out how it really works.
36
135160
3000
Kako je mogoče, da Sonce, 150 milijonov kilometrov daleč,
02:18
How is it that the Sun, 93 million miles away,
37
138160
3000
nekako vpliva na gibanje Zemlje?
02:21
[that] somehow it affects the motion of the Earth?
38
141160
3000
Kako Sonce vpliva skozi ta prazen, nedejaven prostor?
02:24
How does the Sun reach out across empty inert space and exert influence?
39
144160
4000
02:28
And that is a task to which Einstein set himself --
40
148160
3000
In to je bila naloga, ki si jo je Einstein zadal -
02:31
to figure out how gravity works.
41
151160
3000
ugotoviti, kako deluje gravitacija.
Naj vam pokažem, kaj je našel.
02:34
And let me show you what it is that he found.
42
154160
3000
Einstein je ugotovil,
02:37
So Einstein found
43
157160
1000
02:38
that the medium that transmits gravity is space itself.
44
158160
4000
da je posrednik gravitacije sam prostor.
02:42
The idea goes like this:
45
162160
2000
Zamisel je taka: predstavljajte si, da je prostor temelj za vse, kar je.
02:44
imagine space is a substrate of all there is.
46
164160
2000
02:46
Einstein said space is nice and flat, if there's no matter present.
47
166160
4000
Einstein je rekel, da je prostor brez snovi raven.
02:50
But if there is matter in the environment, such as the Sun,
48
170160
4000
Kadar pa v okolju snov je, denimo Sonce,
povzroči, da se tkanina prostora zvije in ukrivi.
02:54
it causes the fabric of space to warp, to curve.
49
174160
4000
In to prenaša silo gravitacije.
02:58
And that communicates the force of gravity.
50
178160
2000
03:00
Even the Earth warps space around it.
51
180160
3000
Celo Zemlja ukrivi prostor okoli sebe.
03:03
Now look at the Moon.
52
183160
2000
Poglejmo zdaj Luno.
Luna vztraja v skladu s temi zamislimi v svoji orbiti zato,
03:05
The Moon is kept in orbit, according to these ideas,
53
185160
3000
ker kroži po dolini ukrivljenega območja,
03:08
because it rolls along a valley in the curved environment
54
188160
3000
ki ga s svojo prisotnostjo ustvarijo Sonce, Luna in Zemlja.
03:11
that the Sun and the Moon and the Earth can all create by virtue of their presence.
55
191160
5000
03:16
We go to a full-frame view of this.
56
196160
3000
Poglejmo zdaj veliko sliko.
Tudi Zemlja sama se zadržuje v orbiti,
03:19
The Earth itself is kept in orbit
57
199160
2000
ker kroži po območju, ki je ukrivljeno zaradi prisotnosti Sonca.
03:21
because it rolls along a valley in the environment that's curved
58
201160
4000
03:25
because of the Sun's presence.
59
205160
2000
To je nova zamisel o tem, kako gravitacija deluje.
03:27
That is this new idea about how gravity actually works.
60
207160
5000
03:32
Now, this idea was tested in 1919 through astronomical observations.
61
212160
5000
To teorijo so leta 1919 potrdili z astronomskimi opazovanji.
03:37
It really works. It describes the data.
62
217160
3000
Res dela. Opisuje podatke.
03:40
And this gained Einstein prominence around the world.
63
220160
4000
Z njo se je Einstein uveljavil v svetu.
03:44
And that is what got Kaluza thinking.
64
224160
4000
Prav ta teorija je dala Kaluzi misliti.
Kot Einstein je tudi on poskušal najti tisto, čemur se reče "poenotena teorija".
03:48
He, like Einstein, was in search of what we call a unified theory.
65
228160
4000
03:52
That's one theory
66
232160
2000
To je ena teorija,
03:54
that might be able to describe all of nature's forces from one set of ideas,
67
234160
4000
ki bi opisovala vse naravne sile z enim naborom zamisli,
03:58
one set of principles, one master equation, if you will.
68
238160
4000
z enim naborom načel, z eno ključno enačbo, če hočete.
04:02
So Kaluza said to himself,
69
242160
2000
Kaluza si je rekel:
04:04
Einstein has been able to describe gravity
70
244160
3000
Einsteinu se je posrečilo opisati gravitacijo
04:07
in terms of warps and curves in space --
71
247160
2000
z zvitostjo in ukrivljenostjo prostora -
04:09
in fact, space and time, to be more precise.
72
249160
3000
v resnici, bolj natančno, prostora in časa.
Mogoče bi lahko storil enako s tisto drugo znano silo,
04:12
Maybe I can play the same game with the other known force,
73
252160
5000
takrat znano kot elektromagnetna sila - dandanes poznamo tudi druge,
04:17
which was, at that time, known as the electromagnetic force --
74
257160
3000
04:20
we know of others today, but at that time
75
260160
2000
a tedaj je bila to edina druga sila, o kateri so ljudje razmišljali.
04:22
that was the only other one people were thinking about.
76
262160
2000
04:24
You know, the force responsible for electricity
77
264160
2000
Sila, pristojna za elektriko
04:26
and magnetic attraction and so forth.
78
266160
2000
ter magnetno privlačnost, in tako naprej.
04:28
So Kaluza says, maybe I can play the same game
79
268160
3000
Kaluza je rekel, lahko bi naredil enako
in opisal elektromagnetno silo kot zvitja in ukrivljenosti.
04:31
and describe electromagnetic force in terms of warps and curves.
80
271160
4000
04:35
That raised a question: warps and curves in what?
81
275160
3000
Tu se je postavilo vprašanje: zvitja in ukrivljenosti v čem?
04:38
Einstein had already used up space and time,
82
278160
5000
Einstein je že porabil prostor in čas,
04:43
warps and curves, to describe gravity.
83
283160
2000
zvitja in ukrivljenosti, da je opisal gravitacijo.
04:45
There didn't seem to be anything else to warp or curve.
84
285160
3000
Ni bilo videti, da bi se dalo še kaj zvijati ali ukrivljati.
04:48
So Kaluza said, well, maybe there are more dimensions of space.
85
288160
5000
Zato je Kaluza rekel: no, mogoče pa obstaja več prostorskih razsežnosti.
04:53
He said, if I want to describe one more force,
86
293160
2000
Rekel je: če hočem opisovati še eno silo,
04:55
maybe I need one more dimension.
87
295160
2000
morda potrebujem še eno razsežnost.
04:57
So he imagined that the world had four dimensions of space, not three,
88
297160
4000
Zato si je zamislil, da ima svet štiri dimenzije, ne tri,
05:01
and imagined that electromagnetism was warps and curves
89
301160
4000
in si je zamislil, da je elektromagnetizem zvijanje in ukrivljanje
v tej četrti dimenziji.
05:05
in that fourth dimension. Now here's the thing:
90
305160
2000
Zanimivo je pa to: ko je zapisal enačbe, ki so opisovale zvijanje in ukrivljanje
05:07
when he wrote down the equations describing warps and curves
91
307160
3000
v vesolju s štirimi prostorskimi dimenzijami, ne tremi,
05:10
in a universe with four space dimensions, not three,
92
310160
3000
je našel stare enačbe, ki jih je Einstein že izpeljal v treh dimenzijah -
05:13
he found the old equations that Einstein had already derived in three dimensions --
93
313160
4000
te so bile za gravitacijo -
05:17
those were for gravity --
94
317160
1000
05:18
but he found one more equation because of the one more dimension.
95
318160
4000
pa še eno enačbo zaradi dodatne dimenzije.
05:22
And when he looked at that equation,
96
322160
2000
In ko je pogledal to enačbo,
je bila to ravno tista enačba,
05:24
it was none other than the equation
97
324160
2000
za katero so znanstveniki že dolgo vedeli, da opisuje elektromagnetno silo.
05:26
that scientists had long known to describe the electromagnetic force.
98
326160
3000
05:29
Amazing -- it just popped out.
99
329160
2000
Neverjetno - kar skočila je ven.
05:31
He was so excited by this realization
100
331160
3000
Tako je bil navdušen nad tem spoznanjem,
05:34
that he ran around his house screaming, "Victory!" --
101
334160
3000
da je začel tekati po hiši in kričati: "Zmaga!" -
ker naj bi našel poenoteno teorijo.
05:37
that he had found the unified theory.
102
337160
3000
05:40
Now clearly, Kaluza was a man who took theory very seriously.
103
340160
7000
Očitno je, da je Kaluza bil človek, ki je teorijo jemal zelo resno.
On je v bistvu -
05:47
He, in fact --
104
347160
1000
05:48
there is a story that when he wanted to learn how to swim,
105
348160
3000
znana je zgodba o tem, da je, ko se je hotel naučiti plavati,
05:51
he read a book, a treatise on swimming --
106
351160
3000
prebral knjigo, razpravo o plavanju -
05:54
(Laughter)
107
354160
1000
(Smeh)
05:55
-- then dove into the ocean.
108
355160
2000
- potem pa skočil v ocean.
05:57
This is a man who would risk his life on theory.
109
357160
3000
Ta človek bi tvegal življenje na podlagi teorije.
06:00
Now, but for those of us who are a little bit more practically minded,
110
360160
4000
A za tiste med nami, ki smo malo bolj praktičnega uma,
06:04
two questions immediately arise from his observation.
111
364160
3000
se takoj zastavita dve vprašanji glede njegovega opažanja.
06:07
Number one: if there are more dimensions in space, where are they?
112
367160
4000
Prvo: če je v prostoru več dimenzij, kje pa so?
06:11
We don't seem to see them.
113
371160
2000
Kaže, da jih ne vidimo.
06:13
And number two: does this theory really work in detail,
114
373160
4000
In drugo: ali ta teorija res drži v potankostih,
ko jo poskusiš uporabiti za opis sveta okoli nas?
06:17
when you try to apply it to the world around us?
115
377160
3000
06:20
Now, the first question was answered in 1926
116
380160
4000
Odgovor na prvo vprašanje je leta 1926 našel mož, ki se je imenoval Oskar Klein.
06:24
by a fellow named Oskar Klein.
117
384160
2000
06:26
He suggested that dimensions might come in two varieties --
118
386160
4000
Predpostavil je, da obstajata dve vrsti razsežnosti -
06:30
there might be big, easy-to-see dimensions,
119
390160
3000
utegnejo biti velike in lahko opazne dimenzije,
06:33
but there might also be tiny, curled-up dimensions,
120
393160
3000
utegnejo pa biti tudi majcene, skodrane dimenzije,
skodrane tako močno, da tudi če so vse naokrog nas,
06:36
curled up so small, even though they're all around us,
121
396160
3000
jih ne moremo videti.
06:39
that we don't see them.
122
399160
2000
Naj vam to pokažem.
06:41
Let me show you that one visually.
123
401160
2000
06:43
So, imagine you're looking at something
124
403160
2000
Predstavljajte si, da gledate kabel, ki podpira semafor.
06:45
like a cable supporting a traffic light.
125
405160
2000
06:47
It's in Manhattan. You're in Central Park -- it's kind of irrelevant --
126
407160
3000
To je Manhattan. Ste v Centralnem parku - kar niti ni važno -
06:50
but the cable looks one-dimensional from a distant viewpoint,
127
410160
4000
a kabel je od daleč videti enodimenzionalen,
06:54
but you and I all know that it does have some thickness.
128
414160
3000
a mi vsi vemo, da ima neko debelino.
No, zelo težko jo je videti od daleč.
06:57
It's very hard to see it, though, from far away.
129
417160
2000
Če se približamo in pogledamo iz perspektive, denimo,
06:59
But if we zoom in and take the perspective of, say,
130
419160
2000
07:01
a little ant walking around --
131
421160
2000
majhne mravlje, ki se sprehaja naokoli -
07:03
little ants are so small that they can access all of the dimensions --
132
423160
3000
majhne mravlje so tako majhne, da pridejo do vseh dimenzij -
07:06
the long dimension,
133
426160
2000
do podolžne dimenzije, pa tudi do obeh smeri po obsegu.
07:08
but also this clockwise, counter-clockwise direction.
134
428160
3000
07:11
And I hope you appreciate this.
135
431160
2000
Upam, da to cenite.
Mravlje smo res dolgo pripravljali do tega.
07:13
It took so long to get these ants to do this.
136
433160
2000
(Smeh)
07:15
(Laughter)
137
435160
1000
To ponazarja dejstvo, da so dimenzije lahko dveh vrst: velike in male.
07:16
But this illustrates the fact that dimensions can be of two sorts:
138
436160
3000
07:19
big and small. And the idea that maybe the big dimensions around us
139
439160
4000
In misel, da so morda velike dimenzije okrog nas
tiste, ki jih z lahkoto vidimo,
07:23
are the ones that we can easily see,
140
443160
2000
07:25
but there might be additional dimensions curled up,
141
445160
3000
da pa so morda dodatne dimenzije skodrane,
tako kot obseg tega kabla,
07:28
sort of like the circular part of that cable,
142
448160
2000
07:30
so small that they have so far remained invisible.
143
450160
4000
tako majhne, da so doslej ostale nevidne.
07:34
Let me show you what that would look like.
144
454160
2000
Naj vam pokažem, kako bi to izgledalo.
07:36
So, if we take a look, say, at space itself --
145
456160
3000
Če zdaj pogledamo, recimo, na prostor sam -
07:39
I can only show, of course, two dimensions on a screen.
146
459160
4000
seveda lahko prikažem le dve dimenziji na zaslonu.
07:43
Some of you guys will fix that one day,
147
463160
2000
Nekdo bo nekega dne to popravil,
zaenkrat pa je vse, kar na zaslonu ni ravno,
07:45
but anything that's not flat on a screen is a new dimension,
148
465160
2000
nova dimenzija, ki se manjša še in še in še,
07:47
goes smaller, smaller, smaller,
149
467160
2000
07:49
and way down in the microscopic depths of space itself,
150
469160
4000
vse do mikroskopskih globin prostora samega,
07:53
this is the idea,
151
473160
1000
to je zamisel,
07:54
you could have additional curled up dimensions --
152
474160
2000
lahko bi imel dodatne skodrane dimenzije.
07:56
here is a little shape of a circle -- so small that we don't see them.
153
476160
3000
Tu je majhna oblika kroga - tako so majhne, da jih ne vidimo.
07:59
But if you were a little ultra microscopic ant walking around,
154
479160
4000
A če bi vi bili ultramikroskopsko majcene mravlje, ki bi se sprehajale naokoli,
bi se sprehodili v znanih velikih dimenzijah -
08:03
you could walk in the big dimensions that we all know about --
155
483160
2000
08:05
that's like the grid part --
156
485160
2000
tukaj kot mreža -
a bi dosegali tudi majcene skodrane dimenzije,
08:07
but you could also access the tiny curled-up dimension
157
487160
3000
ki so tako majhne, da jih ne vidimo ne s prostim očesom,
08:10
that's so small that we can't see it with the naked eye
158
490160
2000
08:12
or even with any of our most refined equipment.
159
492160
3000
ne z nobeno najbolj izpopolnjeno opremo.
Toda globoko spodvihana v tkanino prostora samega,
08:15
But deeply tucked into the fabric of space itself,
160
495160
3000
08:18
the idea is there could be more dimensions, as we see there.
161
498160
4000
je zamisel, da bi lahko bilo več dimenzij, kar vidimo tukaj.
08:22
Now that's an explanation
162
502160
4000
No, to je razlaga
08:26
about how the universe could have more dimensions than the ones that we see.
163
506160
4000
o tem, kako bi vesolje lahko imelo več dimenzij, kot jih vidimo.
08:30
But what about the second question that I asked:
164
510160
3000
Kaj pa drugo vprašanje, ki sem ga postavil:
ali ta teorija dejansko deluje,
08:33
does the theory actually work
165
513160
2000
ko jo poskusiš uporabiti v resničnem svetu?
08:35
when you try to apply it to the real world?
166
515160
2000
08:37
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others
167
517160
3000
Izkazalo se je, da so Einstein, Kaluza in mnogo drugih
08:40
worked on trying to refine this framework
168
520160
5000
poskušali izpopolniti ta okvir
in ga uporabiti v fiziki vesolja,
08:45
and apply it to the physics of the universe
169
525160
3000
kot so jo takrat razumeli, in v podrobnostih ni delovala.
08:48
as was understood at the time, and, in detail, it didn't work.
170
528160
4000
Ena podrobnost, na primer,
08:52
In detail, for instance,
171
532160
1000
08:53
they couldn't get the mass of the electron
172
533160
2000
po tej teoriji se jim izračuni za maso elektrona niso izšli prav.
08:55
to work out correctly in this theory.
173
535160
2000
08:57
So many people worked on it, but by the '40s, certainly by the '50s,
174
537160
5000
Ogromno ljudi je delalo na tem, ampak v 40-ih in zagotovo v 50-ih
je ta nenavadna, a zelo privlačna zamisel,
09:02
this strange but very compelling idea
175
542160
4000
kako poenotiti zakone fizike, že izginila.
09:06
of how to unify the laws of physics had gone away.
176
546160
3000
09:09
Until something wonderful happened in our age.
177
549160
4000
Dokler se ni nekaj prelepega zgodilo v naši dobi.
09:13
In our era, a new approach to unify the laws of physics
178
553160
4000
Nov pristop k poenotenju fizikalnih zakonov v našem času,
ki mu sledimo fiziki, vključno z mano
09:17
is being pursued by physicists such as myself,
179
557160
2000
09:19
many others around the world,
180
559160
2000
ter mnogimi drugimi po svetu.
se imenuje teorija superstrun, kot ste nakazovali.
09:21
it's called superstring theory, as you were indicating.
181
561160
3000
09:24
And the wonderful thing is that superstring theory
182
564160
4000
Najlepše je to, da teorija superstrun
na prvi pogled nima nič skupnega z zamislijo o dodatnih dimenzijah,
09:28
has nothing to do at first sight with this idea of extra dimensions,
183
568160
4000
09:32
but when we study superstring theory,
184
572160
3000
A ko preučujemo teorijo superstrun,
ugotovimo, da oživi to zamisel v iskrivi, novi obliki.
09:35
we find that it resurrects the idea in a sparkling, new form.
185
575160
3000
09:38
So, let me just tell you how that goes.
186
578160
2000
Naj vam povem, kako to gre.
Teorija superstrun - kaj je to?
09:40
Superstring theory -- what is it?
187
580160
2000
To je teorija, ki skuša odgovoriti na vprašanje:
09:42
Well, it's a theory that tries to answer the question:
188
582160
2000
kaj so osnovni, temeljni, nedeljivi, nerazrezljivi sestavni deli,
09:44
what are the basic, fundamental, indivisible, uncuttable constituents
189
584160
5000
09:49
making up everything in the world around us?
190
589160
4000
ki sestavljajo vse na svetu okoli nas?
09:53
The idea is like this.
191
593160
2000
Zamisel je taka.
Predstavljajte si, da gledamo znan predmet, svečo v svečniku,
09:55
So, imagine we look at a familiar object, just a candle in a holder,
192
595160
5000
in predstavljajte si, da želimo ugotoviti, iz česa je narejena.
10:00
and imagine that we want to figure out what it is made of.
193
600160
3000
Odpotujmo v globine predmeta in si oglejmo sestavne delce.
10:03
So we go on a journey deep inside the object and examine the constituents.
194
603160
4000
10:07
So deep inside -- we all know, you go sufficiently far down, you have atoms.
195
607160
4000
Globoko znotraj - vsi vemo, če greš dovolj globoko, prideš do atomov.
10:11
We also all know that atoms are not the end of the story.
196
611160
3000
Vemo tudi, da atomi še niso konec zgodbe.
10:14
They have little electrons that swarm around a central nucleus
197
614160
4000
Imajo majhne elektrone, ki rojijo okrog jedra v sredi,
z nevtroni in protoni.
10:18
with neutrons and protons.
198
618160
1000
10:19
Even the neutrons and protons have smaller particles inside of them known as quarks.
199
619160
5000
Celo nevtroni in protoni vsebujejo manjše delce, ki so znani kot kvarki.
10:24
That is where conventional ideas stop.
200
624160
3000
Tu se običajne zamisli končajo.
10:27
Here is the new idea of string theory.
201
627160
2000
Tu pa je nova zamisel teorije strun.
10:29
Deep inside any of these particles, there is something else.
202
629160
5000
Globoko v vseh teh delcih je še nekaj drugega.
Tisto nekaj drugega je poplesujoča nit energije.,
10:34
This something else is this dancing filament of energy.
203
634160
3000
Izgleda kot struna, ki trepeče -
10:37
It looks like a vibrating string --
204
637160
2000
od tod prihaja zamisel, teorija strun.
10:39
that's where the idea, string theory comes from.
205
639160
2000
10:41
And just like the vibrating strings that you just saw in a cello
206
641160
3000
Tako kot lahko nihajoče strune, ki ste jih videli na čelu,
10:44
can vibrate in different patterns,
207
644160
2000
nihajo po različnih vzorcih,
lahko tudi te nihajo po različnih vzorcih.
10:46
these can also vibrate in different patterns.
208
646160
2000
10:48
They don't produce different musical notes.
209
648160
2000
Ne ustvarjajo različnih tonov,
temveč ustvarjajo različne delce, ki sestavljajo svet okoli nas.
10:50
Rather, they produce the different particles making up the world around us.
210
650160
4000
Če so te zamisli pravilne,
10:54
So if these ideas are correct,
211
654160
1000
10:55
this is what the ultra-microscopic landscape of the universe looks like.
212
655160
5000
je ultra-mikroskopska pokrajina vesolja videti tako.
11:00
It's built up of a huge number
213
660160
2000
Zgrajena je iz velikanskega števila
11:02
of these little tiny filaments of vibrating energy,
214
662160
4000
teh majcenih niti nihajoče energije,
11:06
vibrating in different frequencies.
215
666160
2000
ki nihajo na različnih frekvencah.
11:08
The different frequencies produce the different particles.
216
668160
3000
Različne frekvence ustvarjajo različne delce.
11:11
The different particles are responsible
217
671160
3000
Različni delci so odgovorni
11:14
for all the richness in the world around us.
218
674160
3000
za vsa bogastva v svetu okoli nas.
V tem vidiš poenotenje,
11:17
And there you see unification,
219
677160
2000
saj so snovni delci, elektroni in kvarki,
11:19
because matter particles, electrons and quarks,
220
679160
3000
delci sevanja, fotoni, gravitoni, vsi zgrajeni iz istega bistva.
11:22
radiation particles, photons, gravitons, are all built up from one entity.
221
682160
6000
11:28
So matter and the forces of nature all are put together
222
688160
4000
Tako so snov in sile narave povezane
11:32
under the rubric of vibrating strings.
223
692160
2000
pod rubriko nihajočih strun.
11:34
And that's what we mean by a unified theory.
224
694160
4000
In to je mišljeno s poenoteno teorijo.
11:38
Now here is the catch.
225
698160
2000
Pojavi pa se zagata.
11:40
When you study the mathematics of string theory,
226
700160
3000
Ko preučuješ matematiko teorije strun,
11:43
you find that it doesn't work
227
703160
2000
odkriješ, da teorija ne deluje v vesolju, ki ima le tri razsežnosti.
11:45
in a universe that just has three dimensions of space.
228
705160
3000
Ne dela niti v vesolju s štirimi, petimi ali šestimi dimenzijami.
11:48
It doesn't work in a universe with four dimensions of space, nor five, nor six.
229
708160
4000
11:52
Finally, you can study the equations, and show that it works
230
712160
4000
Končno, lahko proučuješ enačbe in pokažeš,
da delujejo v vesolju, ki ima 10 prostorskih razsežnosti
11:56
only in a universe that has 10 dimensions of space
231
716160
4000
in eno časovno.
12:00
and one dimension of time.
232
720160
2000
12:02
It leads us right back to this idea of Kaluza and Klein --
233
722160
5000
To nas pripelje nazaj k zamisli Kaluze in Kleina,
da ima naš svet, ko je ustrezno opisan,
12:07
that our world, when appropriately described,
234
727160
3000
več dimenzij, kot jih vidimo.
12:10
has more dimensions than the ones that we see.
235
730160
3000
12:13
Now you might think about that and say, well,
236
733160
3000
To lahko premisliš in reče, no,
prav, veste, če imaš dodatne dimenzije, in če so res na tesno skodrane,
12:16
OK, you know, if you have extra dimensions, and they're really tightly curled up,
237
736160
3000
12:19
yeah, perhaps we won't see them, if they're small enough.
238
739160
4000
gotovo, najbrž jih ne bomo videli, če so dovolj majhne.
A če se sprehaja tam spodaj drobcena civilizacija zelenih človečkov,
12:23
But if there's a little tiny civilization of green people walking around down there,
239
743160
3000
12:26
and you make them small enough, and we won't see them either. That is true.
240
746160
5000
in jih narediš dovolj majhne, tudi njih ne bomo videli. To je res.
Ena od drugih napovedi teorije strun -
12:31
One of the other predictions of string theory --
241
751160
3000
12:34
no, that's not one of the other predictions of string theory.
242
754160
3000
ne, ni to ena od drugih napovedi teorije strun.
12:37
(Laughter)
243
757160
1000
(Smeh)
12:38
But it raises the question:
244
758160
2000
Postavlja pa vprašanje:
ali le poskušamo skriti te dodatne dimenzije,
12:40
are we just trying to hide away these extra dimensions,
245
760160
2000
12:42
or do they tell us something about the world?
246
762160
3000
ali pa nam povedo kaj o svetu?
12:45
In the remaining time, I'd like to tell you two features of them.
247
765160
4000
V času, ki preostane, bi rad pojasnil dve njihovi značilnosti.
12:49
First is, many of us believe that these extra dimensions
248
769160
4000
Prva je, mnogi verjamemo, da te dodatne dimenzije
skrivajo odgovor na verjetno najgloblje vprašanje
12:53
hold the answer to what perhaps is the deepest question
249
773160
4000
12:57
in theoretical physics, theoretical science.
250
777160
3000
v teoretični fiziki, v teoretični znanosti.
13:00
And that question is this: when we look around the world,
251
780160
4000
In vprašanje je: ko se oziramo po svetu,
kot so se znanstveniki zadnje stoletje,
13:04
as scientists have done for the last hundred years,
252
784160
2000
kaže, da 20 številk dobro opiše naše vesolje.
13:06
there appear to be about 20 numbers that really describe our universe.
253
786160
4000
13:10
These are numbers like the mass of the particles,
254
790160
3000
To so številke, kot mase delcev,
denimo elektronov in kvarkov, moč gravitacije,
13:13
like electrons and quarks, the strength of gravity,
255
793160
2000
13:15
the strength of the electromagnetic force --
256
795160
2000
moč elektromagnetnih sil -
13:17
a list of about 20 numbers
257
797160
2000
seznam približno 20 številk,
13:19
that have been measured with incredible precision,
258
799160
3000
ki so bile izmerjene neverjetno natančno,
13:22
but nobody has an explanation
259
802160
2000
a nihče ne zna razložiti,
zakaj imajo številke take vrednosti, kot jih imajo.
13:24
for why the numbers have the particular values that they do.
260
804160
4000
13:28
Now, does string theory offer an answer?
261
808160
3000
Zdaj, ali teorija strun ponuja odgovor? Še ne.
13:31
Not yet.
262
811160
1000
13:32
But we believe the answer for why those numbers have the values they do
263
812160
4000
A verjamemo, da odgovor, zakaj so številke take, kot so,
morda zavisi od oblike dodatnih dimenzij.
13:36
may rely on the form of the extra dimensions.
264
816160
3000
In lepo je to, da če bi imele te številke vrednosti drugačne, kot jih poznamo,
13:39
And the wonderful thing is, if those numbers
265
819160
2000
13:41
had any other values than the known ones,
266
821160
3000
vesolja, kot ga poznamo, ne bi bilo.
13:44
the universe, as we know it, wouldn't exist.
267
824160
3000
To je globoko vprašanje.
13:47
This is a deep question.
268
827160
1000
13:48
Why are those numbers so finely tuned
269
828160
2000
Zakaj so te številke tako dobro uglašene,
13:50
to allow stars to shine and planets to form,
270
830160
2000
da omogočajo, da zvezde sijejo in se planeti tvorijo,
13:52
when we recognize that if you fiddle with those numbers --
271
832160
3000
ko razumemo, da če se igračkaš s temi številkami -
13:55
if I had 20 dials up here
272
835160
2000
če bi imel tu gori 20 številčnic
13:57
and I let you come up and fiddle with those numbers,
273
837160
2000
in bi pustil, da se pridete igračkat,
13:59
almost any fiddling makes the universe disappear.
274
839160
4000
bi skoraj vsaka sprememba povzročila, da vesolje izgine.
14:03
So can we explain those 20 numbers?
275
843160
3000
Ali lahko pojasnimo teh 20 številk?
14:06
And string theory suggests that those 20 numbers
276
846160
2000
Teorija strun kaže, da je teh 20 številk
14:08
have to do with the extra dimensions.
277
848160
2000
povezanih z dodatnimi dimenzijami.
14:10
Let me show you how.
278
850160
2000
Naj vam pokažem, kako.
14:12
So when we talk about the extra dimensions in string theory,
279
852160
4000
Torej, ko govorimo o dodatnih razsežnostih v teoriji strun,
14:16
it's not one extra dimension,
280
856160
2000
to ni ena dodatna razsežnost,
14:18
as in the older ideas of Kaluza and Klein.
281
858160
4000
kot v starih zamislih Kaluze in Kleina.
To govori teorija strun o dodatnih dimenzijah.
14:22
This is what string theory says about the extra dimensions.
282
862160
3000
Imajo zelo bogato, prepleteno geometrijo.
14:25
They have a very rich, intertwined geometry.
283
865160
3000
14:28
This is an example of something known as a Calabi-Yau shape --
284
868160
4000
To je primer nečesa, kar je znano kot oblika Calabi-Yau -
14:32
name isn't all that important.
285
872160
2000
ime ni tako pomembno.
14:34
But, as you can see,
286
874160
2000
Vendar, kot vidite,
se dodatne dimenzije zvijajo vase
14:36
the extra dimensions fold in on themselves
287
876160
3000
14:39
and intertwine in a very interesting shape, interesting structure.
288
879160
4000
in se prepletajo v zelo zanimive oblike, v zanimivo strukturo.
14:43
And the idea is that if this is what the extra dimensions look like,
289
883160
5000
In zamisel je, da če tako izgledajo dodatne dimenzije,
potem bi bila mikroskopska pokrajina našega vesolja vse okoli nas
14:48
then the microscopic landscape of our universe all around us
290
888160
4000
videti takole na najmanjših lestvicah.
14:52
would look like this on the tiniest of scales.
291
892160
2000
Ko zamahneš z roko,
14:54
When you swing your hand,
292
894160
1000
14:55
you'd be moving around these extra dimensions over and over again,
293
895160
3000
bi se kar naprej pomikal okoli teh dodatnih razsežnosti,
14:58
but they're so small that we wouldn't know it.
294
898160
2000
a so tako majhne, da tega ne bi vedel.
15:00
So what is the physical implication, though, relevant to those 20 numbers?
295
900160
3000
Kaj pa je potem fizikalna posledica, povezana s temi 20 številkami?
15:03
Consider this. If you look at the instrument, a French horn,
296
903160
3000
Razmislite o tem.
Če pogledate instrument, francoski rog,
15:06
notice that the vibrations of the airstreams
297
906160
3000
opazite, da so nihanja zračnih tokov
odvisna od oblike instrumenta.
15:09
are affected by the shape of the instrument.
298
909160
2000
15:11
Now in string theory,
299
911160
2000
V teoriji strun
so vse številke odraz načina, kako strune lahko nihajo.
15:13
all the numbers are reflections of the way strings can vibrate.
300
913160
3000
15:16
So just as those airstreams
301
916160
2000
Prav tako, kot na zračne tokove
15:18
are affected by the twists and turns in the instrument,
302
918160
3000
vplivajo zavoji in obrati v instrumentu,
15:21
strings themselves will be affected
303
921160
2000
bodo na strune same vplivali
15:23
by the vibrational patterns in the geometry within which they are moving.
304
923160
4000
vzorci nihanj v geometriji, v kateri se gibljejo.
15:27
So let me bring some strings into the story.
305
927160
2000
Naj vnesem nekaj strun v zgodbo.
15:29
And if you watch these little fellows vibrating around --
306
929160
3000
In če gledate te male stvarce, kako vibrirajo naokoli
15:32
they'll be there in a second -- right there,
307
932160
2000
- vsak hip bodo tu - so že,
boste opazili, da so načini, kako vibrirajo,
15:34
notice that they way they vibrate is affected
308
934160
2000
odvisni od geometrije dodatnih dimenzij.
15:36
by the geometry of the extra dimensions.
309
936160
2000
15:38
So, if we knew exactly what the extra dimensions look like --
310
938160
3000
Torej, če bi vedeli, kako dodatne dimenzije izgledajo -
15:41
we don't yet, but if we did --
311
941160
2000
mi še ne, ampak če bi -
15:43
we should be able to calculate the allowed notes,
312
943160
3000
bi morali biti sposobni, da izračunamo dovoljene tone,
15:46
the allowed vibrational patterns.
313
946160
2000
dovoljene vzorce nihanja.
15:48
And if we could calculate the allowed vibrational patterns,
314
948160
3000
In če bi lahko izračunali dovoljene vzorce nihanja,
bi morali biti sposobni izračunati teh 20 številk.
15:51
we should be able to calculate those 20 numbers.
315
951160
3000
15:54
And if the answer that we get from our calculations
316
954160
4000
In če bi se odgovor, dobljen z našimi izračuni
15:58
agrees with the values of those numbers
317
958160
2000
ujemal z vrednostmi teh številk,
16:00
that have been determined
318
960160
2000
ki so bile določene
16:02
through detailed and precise experimentation,
319
962160
3000
s podrobnim in natančnim eksperimentiranjem,
16:05
this in many ways would be the first fundamental explanation
320
965160
5000
bi to v mnogih pogledih bila prva temeljna razlaga,
16:10
for why the structure of the universe is the way it is.
321
970160
5000
zakaj je struktura vesolja taka, kot je.
Zdaj, druga zadeva, ki jo želim dodelati je:
16:15
Now, the second issue that I want to finish up with is:
322
975160
3000
16:18
how might we test for these extra dimensions more directly?
323
978160
5000
kako bi lahko testirali te dodatne razsežnosti bolj neposredno?
16:23
Is this just an interesting mathematical structure
324
983160
3000
Ali je to le zanimiva matematična struktura,
16:26
that might be able to explain
325
986160
2000
ki bi lahko pojasnila
16:28
some previously unexplained features of the world,
326
988160
5000
nekatere prej nepojasnjene značilnosti sveta,
ali lahko dejansko preverimo te dodatne razsežnosti?
16:33
or can we actually test for these extra dimensions?
327
993160
3000
In mislimo - in to je, mislim, zelo razburljivo -
16:36
And we think -- and this is, I think, very exciting --
328
996160
2000
16:38
that in the next five years or so we may be able to test
329
998160
4000
da bomo v naslednjih petih letih ali kaj takega
lahko preverili obstoj teh dodatnih dimenzij.
16:42
for the existence of these extra dimensions.
330
1002160
3000
Tako bo to šlo.
16:45
Here's how it goes. In CERN, Geneva, Switzerland,
331
1005160
4000
V CERN-u, Ženeva, Švica,
16:49
a machine is being built called the Large Hadron Collider.
332
1009160
4000
gradijo stroj, ki se imenuje Veliki hadronski trkalnik.
To je stroj, ki bo poslal delce po krožnem predoru,
16:53
It's a machine that will send particles around a tunnel,
333
1013160
3000
v nasprotnih smereh, blizu svetlobne hitrosti.
16:56
opposite directions, near the speed of light.
334
1016160
2000
16:58
Every so often those particles will be aimed at each other,
335
1018160
4000
Vsake toliko časa bodo ti delci usmerjeni drug proti drugemu,
tako da se bodo čelno trčili.
17:02
so there's a head-on collision.
336
1022160
2000
Upati je, da če bodo imela trčenja dovolj energije,
17:04
The hope is that if the collision has enough energy,
337
1024160
4000
da bo izvrglo nekaj ostankov trka
17:08
it may eject some of the debris from the collision
338
1028160
3000
17:11
from our dimensions, forcing it to enter into the other dimensions.
339
1031160
5000
iz naših dimenzij v druge dimenzije.
17:16
How would we know it?
340
1036160
2000
Kako bi to vedeli?
No, izmerili bomo količino energije po trčenju,
17:18
Well, we'll measure the amount of energy after the collision,
341
1038160
3000
jo primerjali s količino energije prej,
17:21
compare it to the amount of energy before,
342
1041160
2000
in če je energije po trčenju manj kot prej,
17:23
and if there's less energy after the collision than before,
343
1043160
4000
bo to dokaz, da je energija odšla drugam.
17:27
this will be evidence that the energy has drifted away.
344
1047160
2000
17:29
And if it drifts away in the right pattern that we can calculate,
345
1049160
3000
Če bo odšla tako, da bomo to lahko izračunali,
bo to dokaz, da dodatne dimenzije so.
17:32
this will be evidence that the extra dimensions are there.
346
1052160
3000
Naj vam pokažem to zamisel vizualno.
17:35
Let me show you that idea visually.
347
1055160
2000
Imamo določeno vrsto delca, ki se imenuje graviton -
17:37
So, imagine we have a certain kind of particle called a graviton --
348
1057160
3000
17:40
that's the kind of debris we expect to be ejected out,
349
1060160
4000
to pa je vrsta razbitin, za katere pričakujemo, da se izvržejo,
17:44
if the extra dimensions are real.
350
1064160
2000
če dodatne dimenzije res so.
Tu je, kako bo poskus potekal.
17:46
But here's how the experiment will go.
351
1066160
1000
17:47
You take these particles. You slam them together.
352
1067160
3000
Vzameš te delce. Treščiš jih skupaj.
Treščiš jih skupaj, in če smo imeli prav,
17:50
You slam them together, and if we are right,
353
1070160
2000
17:52
some of the energy of that collision
354
1072160
2000
bo nekaj energije tega trka
17:54
will go into debris that flies off into these extra dimensions.
355
1074160
4000
šlo v razbitine, ki odletijo v dodatne dimenzije.
17:58
So this is the kind of experiment
356
1078160
2000
To je torej take vrste eksperiment,
18:00
that we'll be looking at in the next five, seven to 10 years or so.
357
1080160
4000
na katerega bomo pozorni naslednjih pet, sedem do 10 let ali kaj takega.
18:04
And if this experiment bears fruit,
358
1084160
3000
In če bo ta poskus obrodil sadove,
18:07
if we see that kind of particle ejected
359
1087160
3000
če opazimo, da je bil izvržen tak delec,
da obstaja manj energije v naših dimenzijah,
18:10
by noticing that there's less energy in our dimensions
360
1090160
3000
18:13
than when we began,
361
1093160
2000
kot na začetku,
to bo dokazalo, da dodatne dimenzije obstajajo.
18:15
this will show that the extra dimensions are real.
362
1095160
3000
18:18
And to me this is a really remarkable story,
363
1098160
3000
In zame je to res izjemna zgodba in izjemna priložnost.
18:21
and a remarkable opportunity. Going back to Newton with absolute space --
364
1101160
4000
Če se vrnemo k Newtonu z absolutnim prostorom -
ni zagotovil nič, samo areno, oder,
18:25
didn't provide anything but an arena, a stage
365
1105160
2000
18:27
in which the events of the universe take place.
366
1107160
2000
kjer dogodki v vesolju potekajo.
18:29
Einstein comes along and says,
367
1109160
2000
Pa pride Einstein in pravi,
v redu, prostor in čas se lahko zvijata in krivita - to je gravitacija.
18:31
well, space and time can warp and curve -- that's what gravity is.
368
1111160
3000
18:34
And now string theory comes along and says,
369
1114160
4000
Pa pride zdaj še teorija strun in pravi,
seveda, gravitacija, kvantna mehanika, elektromagnetizem,
18:38
yes, gravity, quantum mechanics, electromagnetism,
370
1118160
3000
vse skupaj v enem paketu,
18:41
all together in one package,
371
1121160
2000
a le, če je v vesolju več dimenzij, kot je tistih, ki jih vidimo.
18:43
but only if the universe has more dimensions than the ones that we see.
372
1123160
4000
18:47
And this is an experiment that may test for them in our lifetime.
373
1127160
5000
In to je poskus, ki to lahko preizkusi za našega življenja.
18:52
Amazing possibility.
374
1132160
2000
Neverjetna možnost.
Najlepša hvala.
18:54
Thank you very much.
375
1134160
2000
(Ploskanje)
18:56
(Applause)
376
1136160
7000
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7