Making sense of string theory | Brian Greene

2,831,048 views ・ 2008-04-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicholas John Wilson Revisore: Michele Gianella
00:13
In the year 1919,
0
13160
2000
Nel 1919,
00:15
a virtually unknown German mathematician, named Theodor Kaluza
1
15160
7000
Theodor Kaluza, un matematico Tedesco quasi sconosciuto,
00:22
suggested a very bold and, in some ways, a very bizarre idea.
2
22160
7000
propose un'ardita quanto bizzarra teoria.
00:29
He proposed that our universe
3
29160
2000
Avanzò infatti l'ipotesi che il nostro Universo
00:31
might actually have more than the three dimensions
4
31160
3000
potesse avere in realtà più dimensioni rispetto alle tre
00:34
that we are all aware of.
5
34160
3000
che noi tutti conosciamo.
00:37
That is in addition to left, right, back, forth and up, down,
6
37160
3000
In aggiunta a sinistra/destra, dietro/davanti e sopra/sotto,
00:40
Kaluza proposed that there might be additional dimensions of space
7
40160
5000
Kaluza teorizzò che potessero esserci ulteriori dimensioni dello spazio
00:45
that for some reason we don't yet see.
8
45160
3000
che per qualche ragione non riusciamo ancora a vedere.
00:48
Now, when someone makes a bold and bizarre idea,
9
48160
4000
Ora, quando uno propone una teoria ardita e bizzarra,
00:52
sometimes that's all it is -- bold and bizarre,
10
52160
2000
di solito é solo questo: una teoria ardita e bizzarra,
00:54
but it has nothing to do with the world around us.
11
54160
3000
che nulla ha a che fare col mondo che ci circonda.
00:57
This particular idea, however --
12
57160
2000
Ma questa teoria in particolare,
00:59
although we don't yet know whether it's right or wrong,
13
59160
3000
benché ancora non si sappia se è giusta o sbagliata,
01:02
and at the end I'll discuss experiments which, in the next few years,
14
62160
3000
(e verso la fine vi spiegherò gli esperimenti che, nei prossimi anni,
01:05
may tell us whether it's right or wrong --
15
65160
2000
potrebbero dirci se è giusta o sbagliata)
01:07
this idea has had a major impact on physics in the last century
16
67160
4000
ha avuto un grosso impatto sui fisici in questo ultimo secolo
01:11
and continues to inform a lot of cutting-edge research.
17
71160
3000
e continua ad ispirare numerose ricerche all'avanguardia.
01:14
So, I'd like to tell you something about the story of these extra dimensions.
18
74160
4000
Vorrei dunque raccontarvi qualcosa sulla storia di queste dimensioni aggiuntive.
01:18
So where do we go?
19
78160
2000
Da dove cominciamo?
01:20
To begin we need a little bit of back story. Go to 1907.
20
80160
3000
Per iniziare, ci servono un paio di nozioni di base. Andiamo al 1907.
01:23
This is a year when Einstein is basking in the glow
21
83160
4000
In quell'anno, Einstein si godeva la fama
01:27
of having discovered the special theory of relativity
22
87160
3000
conquistata scoprendo la Teoria della Relatività
01:30
and decides to take on a new project,
23
90160
3000
e decideva di cominciare un nuovo progetto, ossia
01:33
to try to understand fully the grand, pervasive force of gravity.
24
93160
7000
cercare di comprendere appieno la potente e pervasiva forza di gravità.
01:40
And in that moment, there are many people around
25
100160
3000
E a quel tempo, erano in molti a credere
01:43
who thought that that project had already been resolved.
26
103160
4000
che quel progetto fosse già stato concluso.
01:47
Newton had given the world a theory of gravity in the late 1600s
27
107160
3000
Newton aveva donato al mondo una teoria della gravità alla fine del XVII secolo
01:50
that works well, describes the motion of planets,
28
110160
4000
che funzionava bene, descrivendo il moto dei pianeti,
01:54
the motion of the moon and so forth,
29
114160
2000
il moto della luna ed anche
01:56
the motion of apocryphal of apples falling from trees,
30
116160
3000
la storia delle mele che cadono dagli alberi
01:59
hitting people on the head.
31
119160
2000
colpendo le persone in testa.
02:01
All of that could be described using Newton's work.
32
121160
2000
Tutto ciò poteva essere descritto usando la teoria di Newton.
02:03
But Einstein realized that Newton had left something out of the story,
33
123160
4000
Ma Einstein si accorse che Newton aveva tralasciato qualcosa,
02:07
because even Newton had written
34
127160
3000
poiché anche Newton stesso scrisse che
02:10
that although he understood how to calculate the effect of gravity,
35
130160
5000
nonostante avesse capito come calcolare l'effetto della gravità,
02:15
he'd been unable to figure out how it really works.
36
135160
3000
non era stato in grado di capire come realmente funzionasse.
02:18
How is it that the Sun, 93 million miles away,
37
138160
3000
Com'è possibile che il Sole, distante 93 milioni di miglia,
02:21
[that] somehow it affects the motion of the Earth?
38
141160
3000
riesca a influenzare il moto della Terra?
02:24
How does the Sun reach out across empty inert space and exert influence?
39
144160
4000
Come riesce il Sole ad estendere la sua influenza attraverso lo spazio vuoto e inerte?
02:28
And that is a task to which Einstein set himself --
40
148160
3000
Fu l'obiettivo che Einstein si prefisse,
02:31
to figure out how gravity works.
41
151160
3000
capire come funziona la gravità.
02:34
And let me show you what it is that he found.
42
154160
3000
E lasciate che vi mostri cosa scoprì.
02:37
So Einstein found
43
157160
1000
Einstein scoprì
02:38
that the medium that transmits gravity is space itself.
44
158160
4000
che il mezzo che trasmette la gravità è lo spazio stesso.
02:42
The idea goes like this:
45
162160
2000
L'idea é questa:
02:44
imagine space is a substrate of all there is.
46
164160
2000
immaginate lo spazio come un substrato di tutto ciò che esiste.
02:46
Einstein said space is nice and flat, if there's no matter present.
47
166160
4000
Einstein disse che lo spazio, in assenza di materia, è come una tavola piatta.
02:50
But if there is matter in the environment, such as the Sun,
48
170160
4000
Ma nel caso ci sia materia nello spazio, come ad esempio il Sole,
02:54
it causes the fabric of space to warp, to curve.
49
174160
4000
le "fibre" dello spazio vengono deformate, curvate.
02:58
And that communicates the force of gravity.
50
178160
2000
Ed è quello che trasmette la forza di gravità.
03:00
Even the Earth warps space around it.
51
180160
3000
Anche la Terra deforma lo spazio circostante.
03:03
Now look at the Moon.
52
183160
2000
Ora guardate la Luna.
03:05
The Moon is kept in orbit, according to these ideas,
53
185160
3000
Secondo questa teoria, la Luna rimane in orbita
03:08
because it rolls along a valley in the curved environment
54
188160
3000
perché rotola lungo una "valle" nello spazio curvato
03:11
that the Sun and the Moon and the Earth can all create by virtue of their presence.
55
191160
5000
che il Sole, la Luna e la Terra creano in virtù della loro presenza.
03:16
We go to a full-frame view of this.
56
196160
3000
Guardiamole insieme.
03:19
The Earth itself is kept in orbit
57
199160
2000
La Terra stessa è tenuta in orbita
03:21
because it rolls along a valley in the environment that's curved
58
201160
4000
poiché rotola lungo una "valle" nello spazio, curvato
03:25
because of the Sun's presence.
59
205160
2000
dalla presenza del Sole.
03:27
That is this new idea about how gravity actually works.
60
207160
5000
Questa è la nuova teoria sul funzionamento della gravità.
03:32
Now, this idea was tested in 1919 through astronomical observations.
61
212160
5000
Ora, questa teoria fu testata nel 1919 con osservazioni astronomiche.
03:37
It really works. It describes the data.
62
217160
3000
Funziona veramente, e avvalora i dati.
03:40
And this gained Einstein prominence around the world.
63
220160
4000
Diede nuova fama ad Einstein in tutto il mondo.
03:44
And that is what got Kaluza thinking.
64
224160
4000
Ed è questo che diede da pensare a Kaluza.
03:48
He, like Einstein, was in search of what we call a unified theory.
65
228160
4000
Come Einstein, Kaluza era in cerca di una "teoria unificata".
03:52
That's one theory
66
232160
2000
Una sola teoria
03:54
that might be able to describe all of nature's forces from one set of ideas,
67
234160
4000
in grado di descrivere tutte le forze della natura con un solo insieme di idee,
03:58
one set of principles, one master equation, if you will.
68
238160
4000
di principi, una "equazione madre", se volete.
04:02
So Kaluza said to himself,
69
242160
2000
Kaluza si disse che,
04:04
Einstein has been able to describe gravity
70
244160
3000
se Einstein era stato in grado di descrivere la gravità
04:07
in terms of warps and curves in space --
71
247160
2000
in termini di deformazioni e curvature nello spazio
04:09
in fact, space and time, to be more precise.
72
249160
3000
(spazio e tempo, per essere più precisi),
04:12
Maybe I can play the same game with the other known force,
73
252160
5000
allora forse lui poteva utilizzare lo stesso stratagemma con l'altra forza conosciuta,
04:17
which was, at that time, known as the electromagnetic force --
74
257160
3000
che all'epoca era la forza elettromagnetica.
04:20
we know of others today, but at that time
75
260160
2000
(al giorno d'oggi ne conosciamo altre, ma all'epoca
04:22
that was the only other one people were thinking about.
76
262160
2000
quella era l'unica a cui tutti pensavano).
04:24
You know, the force responsible for electricity
77
264160
2000
Sapete, quella forza responsabile dell'elettricità,
04:26
and magnetic attraction and so forth.
78
266160
2000
dell'attrazione magnetica e così via.
04:28
So Kaluza says, maybe I can play the same game
79
268160
3000
Dunque Kaluza si disse che forse poteva utilizzare lo stesso stratagemma
04:31
and describe electromagnetic force in terms of warps and curves.
80
271160
4000
e descrivere la forza elettromagnetica con deformazioni e curvature.
04:35
That raised a question: warps and curves in what?
81
275160
3000
Da qui la fatidica domanda: deformare e curvare...che cosa?
04:38
Einstein had already used up space and time,
82
278160
5000
Einstein aveva già usato lo spazio, il tempo,
04:43
warps and curves, to describe gravity.
83
283160
2000
deformazioni e curvature per descrivere la gravità.
04:45
There didn't seem to be anything else to warp or curve.
84
285160
3000
Non sembrava esserci nient'altro da deformare o curvare.
04:48
So Kaluza said, well, maybe there are more dimensions of space.
85
288160
5000
Allora Kaluza pensò che forse lo spazio avesse più dimensioni.
04:53
He said, if I want to describe one more force,
86
293160
2000
Pensò che se avesse voluto descrivere un'altra forza,
04:55
maybe I need one more dimension.
87
295160
2000
avrebbe avuto bisogno di una dimensione aggiuntiva.
04:57
So he imagined that the world had four dimensions of space, not three,
88
297160
4000
Allora immaginò che il mondo avesse 4 dimensioni dello spazio, non tre,
05:01
and imagined that electromagnetism was warps and curves
89
301160
4000
e che anche l'elettromagnetismo fosse un insieme di deformazioni e curvature
05:05
in that fourth dimension. Now here's the thing:
90
305160
2000
in quella quarta dimensione. Ma ecco il punto chiave:
05:07
when he wrote down the equations describing warps and curves
91
307160
3000
quando scrisse le equazioni per descrivere le deformazioni e le curvature
05:10
in a universe with four space dimensions, not three,
92
310160
3000
in un Universo con quattro dimensioni, e non tre,
05:13
he found the old equations that Einstein had already derived in three dimensions --
93
313160
4000
egli trovò le vecchie equazioni che Einstein aveva già applicato alle tre dimensioni
05:17
those were for gravity --
94
317160
1000
(erano quelle per la gravità)
05:18
but he found one more equation because of the one more dimension.
95
318160
4000
ma riuscì a identificare anche un'equazione aggiuntiva da applicare alla quarta dimensione.
05:22
And when he looked at that equation,
96
322160
2000
E quando osservò quell'equazione,
05:24
it was none other than the equation
97
324160
2000
essa non era altro che l'equazione
05:26
that scientists had long known to describe the electromagnetic force.
98
326160
3000
che gli scienziati da tempo conoscevano per descrivere la forza elettromagnetica.
05:29
Amazing -- it just popped out.
99
329160
2000
Saltò fuori da sola. Straordinario.
05:31
He was so excited by this realization
100
331160
3000
Era talmente esaltato dalla scoperta
05:34
that he ran around his house screaming, "Victory!" --
101
334160
3000
che corse in giro per casa urlando "Vittoria!"
05:37
that he had found the unified theory.
102
337160
3000
poiché aveva trovato la teoria unificata.
05:40
Now clearly, Kaluza was a man who took theory very seriously.
103
340160
7000
Chiaramente, Kaluza era un uomo che prendeva la teoria molto seriamente.
05:47
He, in fact --
104
347160
1000
Infatti
05:48
there is a story that when he wanted to learn how to swim,
105
348160
3000
gira voce che quando volle imparare a nuotare,
05:51
he read a book, a treatise on swimming --
106
351160
3000
prima lesse un libro, un saggio sul nuoto
05:54
(Laughter)
107
354160
1000
(Risate)
05:55
-- then dove into the ocean.
108
355160
2000
e solo dopo si tuffò nell'oceano.
05:57
This is a man who would risk his life on theory.
109
357160
3000
Questo è un uomo che rischierebbe la propria vita per una teoria.
06:00
Now, but for those of us who are a little bit more practically minded,
110
360160
4000
Ma per quelli come noi, che sono un pò più "pratici",
06:04
two questions immediately arise from his observation.
111
364160
3000
due domande sorgono spontanee da queste osservazioni.
06:07
Number one: if there are more dimensions in space, where are they?
112
367160
4000
Prima domanda: se lo spazio ha più dimensioni, dove sono?
06:11
We don't seem to see them.
113
371160
2000
Sembra che non riusciamo a vederle.
06:13
And number two: does this theory really work in detail,
114
373160
4000
Seconda domanda: questa teoria funziona veramente in dettaglio,
06:17
when you try to apply it to the world around us?
115
377160
3000
se applicata al mondo che ci circonda?
06:20
Now, the first question was answered in 1926
116
380160
4000
La prima domanda ottenne risposta nel 1926
06:24
by a fellow named Oskar Klein.
117
384160
2000
da un uomo di nome Oskar Klein.
06:26
He suggested that dimensions might come in two varieties --
118
386160
4000
Klein ipotizzò l'esistenza di due tipi di dimensioni:
06:30
there might be big, easy-to-see dimensions,
119
390160
3000
dimensioni grandi, e facili da vedere,
06:33
but there might also be tiny, curled-up dimensions,
120
393160
3000
ma anche dimensioni piccole e raggomitolate,
06:36
curled up so small, even though they're all around us,
121
396160
3000
talmente piccole che, nonostante ci circondino,
06:39
that we don't see them.
122
399160
2000
non riusciamo a vederle.
06:41
Let me show you that one visually.
123
401160
2000
Lasciate che ve lo mostri visivamente.
06:43
So, imagine you're looking at something
124
403160
2000
Immaginate di guardare qualcosa,
06:45
like a cable supporting a traffic light.
125
405160
2000
come un cavo che sostiene un semaforo.
06:47
It's in Manhattan. You're in Central Park -- it's kind of irrelevant --
126
407160
3000
Si trova a Manhattan. Siete a Central Park -- questo non è rilevante --
06:50
but the cable looks one-dimensional from a distant viewpoint,
127
410160
4000
Il cavo sembra avere un'unica dimensione guardandolo da distante,
06:54
but you and I all know that it does have some thickness.
128
414160
3000
ma noi tutti sappiamo che ha un suo spessore.
06:57
It's very hard to see it, though, from far away.
129
417160
2000
È comunque difficile da vedere, così da lontano.
06:59
But if we zoom in and take the perspective of, say,
130
419160
2000
Ma se ci avviciniamo e prendiamo la prospettiva di, per esempio,
07:01
a little ant walking around --
131
421160
2000
una piccola formica che ci passeggia sopra,
07:03
little ants are so small that they can access all of the dimensions --
132
423160
3000
le formiche sono talmente piccole che hanno accesso a tutte le dimensioni --
07:06
the long dimension,
133
426160
2000
la lunghezza,
07:08
but also this clockwise, counter-clockwise direction.
134
428160
3000
ma anche questa direzione oraria e anti-oraria.
07:11
And I hope you appreciate this.
135
431160
2000
Spero vi piaccia.
07:13
It took so long to get these ants to do this.
136
433160
2000
Abbiamo impiegato parecchio tempo per convincerle a farlo.
07:15
(Laughter)
137
435160
1000
(Risate)
07:16
But this illustrates the fact that dimensions can be of two sorts:
138
436160
3000
Ma questo dimostra l'esistenza di due tipi di dimensioni:
07:19
big and small. And the idea that maybe the big dimensions around us
139
439160
4000
grandi e piccole. E anche l'ipotesi che, forse, le grandi dimensioni che ci circondano
07:23
are the ones that we can easily see,
140
443160
2000
sono le sole che possiamo facilmente vedere,
07:25
but there might be additional dimensions curled up,
141
445160
3000
ma possono essercene altre raggomitolate,
07:28
sort of like the circular part of that cable,
142
448160
2000
tipo la sezione circolare di quel cavo,
07:30
so small that they have so far remained invisible.
143
450160
4000
talmente piccole da essere tutt'ora invisibili.
07:34
Let me show you what that would look like.
144
454160
2000
Lasciate che vi mostri come potrebbe essere.
07:36
So, if we take a look, say, at space itself --
145
456160
3000
Se diamo un'occhiata, diciamo, allo spazio stesso
07:39
I can only show, of course, two dimensions on a screen.
146
459160
4000
(ovviamente sullo schermo posso mostrarvi solo due dimensioni.
07:43
Some of you guys will fix that one day,
147
463160
2000
Un giorno qualcuno di voi ovvierà a questo problema)
07:45
but anything that's not flat on a screen is a new dimension,
148
465160
2000
considerando che tutto ciò che non è piatto su uno schermo è una nuova dimensione,
07:47
goes smaller, smaller, smaller,
149
467160
2000
rimpicciolendo sempre di più
07:49
and way down in the microscopic depths of space itself,
150
469160
4000
scendendo fino ai dettagli microscopici dello spazio stesso...
07:53
this is the idea,
151
473160
1000
questa è l'idea:
07:54
you could have additional curled up dimensions --
152
474160
2000
potrebbero esserci altre dimensioni raggomitolate.
07:56
here is a little shape of a circle -- so small that we don't see them.
153
476160
3000
Ecco la piccola figura di un cerchio -- così piccola che non riusciamo a vederla.
07:59
But if you were a little ultra microscopic ant walking around,
154
479160
4000
Ma se foste una piccola microscopica formica che gironzola,
08:03
you could walk in the big dimensions that we all know about --
155
483160
2000
potreste sia camminare nelle grandi dimensioni che noi tutti conosciamo,
08:05
that's like the grid part --
156
485160
2000
rappresentate dalla griglia,
08:07
but you could also access the tiny curled-up dimension
157
487160
3000
sia accedere a quella piccola dimensione raggomitolata,
08:10
that's so small that we can't see it with the naked eye
158
490160
2000
talmente piccola da non poter essere vista ad occhio nudo
08:12
or even with any of our most refined equipment.
159
492160
3000
e nemmeno dai nostri strumenti più sofisticati.
08:15
But deeply tucked into the fabric of space itself,
160
495160
3000
Ma l'idea è che ci possano essere più dimensioni
08:18
the idea is there could be more dimensions, as we see there.
161
498160
4000
nascoste nelle profondità delle "fibre" dello spazio, come vediamo qui.
08:22
Now that's an explanation
162
502160
4000
Questo é un modo di spiegare
08:26
about how the universe could have more dimensions than the ones that we see.
163
506160
4000
come l'Universo possa avere più dimensioni oltre a quelle che vediamo.
08:30
But what about the second question that I asked:
164
510160
3000
Passiamo alla seconda domanda che ci siamo posti:
08:33
does the theory actually work
165
513160
2000
la teoria funziona davvero,
08:35
when you try to apply it to the real world?
166
515160
2000
quando viene applicata al mondo reale?
08:37
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others
167
517160
3000
Beh, sembra che Einstein, Kaluza e molti altri
08:40
worked on trying to refine this framework
168
520160
5000
abbiano cercato di lavorare su questo punto
08:45
and apply it to the physics of the universe
169
525160
3000
applicandola alle teorie fisiche sull'Universo
08:48
as was understood at the time, and, in detail, it didn't work.
170
528160
4000
conosciute all'epoca, e in alcuni dettagli questa teoria non funzionò.
08:52
In detail, for instance,
171
532160
1000
Uno dei dettagli, per esempio,
08:53
they couldn't get the mass of the electron
172
533160
2000
fu che non riuscirono a elaborare correttamente,
08:55
to work out correctly in this theory.
173
535160
2000
con questa teoria, la massa degli elettroni.
08:57
So many people worked on it, but by the '40s, certainly by the '50s,
174
537160
5000
Tantissime persone hanno lavorato al progetto, ma forse già negli anni 40, e sicuramente negli anni 50,
09:02
this strange but very compelling idea
175
542160
4000
quest'ipotesi tanto strana quanto affascinante
09:06
of how to unify the laws of physics had gone away.
176
546160
3000
su come unificare le leggi della fisica, venne scartata.
09:09
Until something wonderful happened in our age.
177
549160
4000
Finchè qualcosa di stupendo successe nella nostra epoca.
09:13
In our era, a new approach to unify the laws of physics
178
553160
4000
Nella nostra era, un nuovo approccio per unificare le leggi della fisica
09:17
is being pursued by physicists such as myself,
179
557160
2000
viene nuovamente ricercato da fisici come me,
09:19
many others around the world,
180
559160
2000
e da molti altri in tutto il mondo,
09:21
it's called superstring theory, as you were indicating.
181
561160
3000
chiamato, come dicevate, teoria delle superstringhe.
09:24
And the wonderful thing is that superstring theory
182
564160
4000
La cosa stupenda è che la teoria delle superstringhe,
09:28
has nothing to do at first sight with this idea of extra dimensions,
183
568160
4000
a prima vista, non ha nulla a che fare con l'idea di dimensioni aggiuntive,
09:32
but when we study superstring theory,
184
572160
3000
ma studiandola a fondo,
09:35
we find that it resurrects the idea in a sparkling, new form.
185
575160
3000
dona a quella teoria una nuova smagliante forma.
09:38
So, let me just tell you how that goes.
186
578160
2000
Lasciate che vi dica come funziona.
09:40
Superstring theory -- what is it?
187
580160
2000
Cos'é la teoria delle superstringhe?
09:42
Well, it's a theory that tries to answer the question:
188
582160
2000
Beh, è una teoria che cerca di dare risposta alla seguente domanda:
09:44
what are the basic, fundamental, indivisible, uncuttable constituents
189
584160
5000
quali sono i costituenti base fondamentali, indivisibili e non tagliabili,
09:49
making up everything in the world around us?
190
589160
4000
di tutto ciò che ci circonda nel mondo?
09:53
The idea is like this.
191
593160
2000
L'idea è questa.
09:55
So, imagine we look at a familiar object, just a candle in a holder,
192
595160
5000
Immaginate di osservare un oggetto familiare, una candela in un portacandele,
10:00
and imagine that we want to figure out what it is made of.
193
600160
3000
e immaginate di voler sapere di cosa essa è fatta.
10:03
So we go on a journey deep inside the object and examine the constituents.
194
603160
4000
Cominceremo un viaggio all'interno dell'oggetto per esaminarne i costituenti.
10:07
So deep inside -- we all know, you go sufficiently far down, you have atoms.
195
607160
4000
Quindi all'interno... sappiamo tutti che in profondità ci sono gli atomi.
10:11
We also all know that atoms are not the end of the story.
196
611160
3000
Sappiamo anche che gli atomi non sono la fine della storia.
10:14
They have little electrons that swarm around a central nucleus
197
614160
4000
Hanno dei piccoli elettroni che sciamano attorno ad un nucleo centrale,
10:18
with neutrons and protons.
198
618160
1000
con neutroni e protoni.
10:19
Even the neutrons and protons have smaller particles inside of them known as quarks.
199
619160
5000
Anche neutroni e protoni contengono particelle più piccole, chiamati quark.
10:24
That is where conventional ideas stop.
200
624160
3000
E qui le idee convenzionali si fermano.
10:27
Here is the new idea of string theory.
201
627160
2000
Ecco la nuova idea della teoria delle stringhe.
10:29
Deep inside any of these particles, there is something else.
202
629160
5000
All'interno di queste particelle, c'è qualcos'altro.
10:34
This something else is this dancing filament of energy.
203
634160
3000
Questo "altro" è un insieme di filamenti d'energia vibranti.
10:37
It looks like a vibrating string --
204
637160
2000
Sembrano delle corde vibranti,
10:39
that's where the idea, string theory comes from.
205
639160
2000
da cui il nome della teoria.
10:41
And just like the vibrating strings that you just saw in a cello
206
641160
3000
E proprio come le corde vibranti di un violoncello
10:44
can vibrate in different patterns,
207
644160
2000
possono vibrare in toni differenti,
10:46
these can also vibrate in different patterns.
208
646160
2000
anche queste possono vibrare con toni diversi.
10:48
They don't produce different musical notes.
209
648160
2000
Non producono differenti note musicali.
10:50
Rather, they produce the different particles making up the world around us.
210
650160
4000
Piuttosto, producono differenti particelle, creando il mondo che ci circonda.
10:54
So if these ideas are correct,
211
654160
1000
Quindi se queste ipotesi sono corrette,
10:55
this is what the ultra-microscopic landscape of the universe looks like.
212
655160
5000
il paesaggio ultra-microscopico dell'Universo appare così.
11:00
It's built up of a huge number
213
660160
2000
È formato da un numero enorme
11:02
of these little tiny filaments of vibrating energy,
214
662160
4000
di questi piccoli filamenti di energia vibrante,
11:06
vibrating in different frequencies.
215
666160
2000
che vibrano a diverse frequenze.
11:08
The different frequencies produce the different particles.
216
668160
3000
Frequenze diverse producono particelle diverse.
11:11
The different particles are responsible
217
671160
3000
E le differenti particelle sono la causa
11:14
for all the richness in the world around us.
218
674160
3000
della varietà di cose del mondo.
11:17
And there you see unification,
219
677160
2000
Ed è qui che otteniamo l'unità,
11:19
because matter particles, electrons and quarks,
220
679160
3000
poichè particelle di materia, elettroni e quarks,
11:22
radiation particles, photons, gravitons, are all built up from one entity.
221
682160
6000
particelle radioattive, fotoni e gravitoni sono tutti nati da una sola entità.
11:28
So matter and the forces of nature all are put together
222
688160
4000
Così, sia la materia che le forze della natura sono unite
11:32
under the rubric of vibrating strings.
223
692160
2000
sotto il segno delle stringhe vibranti.
11:34
And that's what we mean by a unified theory.
224
694160
4000
Ed è questo che intendiamo per teoria unificata.
11:38
Now here is the catch.
225
698160
2000
Ma c'é un problema.
11:40
When you study the mathematics of string theory,
226
700160
3000
Quando si studia la matematica della teoria delle stringhe,
11:43
you find that it doesn't work
227
703160
2000
ci si accorge che non funziona
11:45
in a universe that just has three dimensions of space.
228
705160
3000
in un Universo composto da tre sole dimensioni.
11:48
It doesn't work in a universe with four dimensions of space, nor five, nor six.
229
708160
4000
Non funziona neanche in un Universo con quattro dimensioni, nemmeno con cinque o sei.
11:52
Finally, you can study the equations, and show that it works
230
712160
4000
È possibile studiare l'equazione, e dimostrarne la veridicità,
11:56
only in a universe that has 10 dimensions of space
231
716160
4000
solo in un Universo con 10 dimensioni spaziali
12:00
and one dimension of time.
232
720160
2000
ed una temporale.
12:02
It leads us right back to this idea of Kaluza and Klein --
233
722160
5000
Tutto questo ci riporta alle idee di Kaluza e Klein:
12:07
that our world, when appropriately described,
234
727160
3000
il nostro mondo, quando descritto adeguatamente,
12:10
has more dimensions than the ones that we see.
235
730160
3000
ha più dimensioni di quelle che vediamo.
12:13
Now you might think about that and say, well,
236
733160
3000
Ora, potreste pensare che, beh,
12:16
OK, you know, if you have extra dimensions, and they're really tightly curled up,
237
736160
3000
d'accordo, se ci sono dimensioni aggiuntive, ma sono talmente raggomitolate,
12:19
yeah, perhaps we won't see them, if they're small enough.
238
739160
4000
talmente piccole, probabilmente non riusciremo a vederle.
12:23
But if there's a little tiny civilization of green people walking around down there,
239
743160
3000
Ma se ci fosse una piccola civilizzazione di piccoli omini verdi che camminano là dentro,
12:26
and you make them small enough, and we won't see them either. That is true.
240
746160
5000
li rendessimo abbastanza piccoli e non riuscissimo a vedere neanche loro, la teoria sarebbe giusta.
12:31
One of the other predictions of string theory --
241
751160
3000
Una delle altre previsioni della Teoria delle Stringhe...
12:34
no, that's not one of the other predictions of string theory.
242
754160
3000
no, non è una delle altre previsioni della Teoria delle Stringhe.
12:37
(Laughter)
243
757160
1000
(Risate)
12:38
But it raises the question:
244
758160
2000
Ma solleva comunque una domanda:
12:40
are we just trying to hide away these extra dimensions,
245
760160
2000
stiamo per caso cercando di nascondere queste dimensioni aggiuntive,
12:42
or do they tell us something about the world?
246
762160
3000
oppure ci dicono davvero qualcosa del mondo?
12:45
In the remaining time, I'd like to tell you two features of them.
247
765160
4000
Nel tempo che ci rimane, vorrei parlarvi di due loro caratteristiche.
12:49
First is, many of us believe that these extra dimensions
248
769160
4000
La prima è che molti di noi credono che queste dimensioni aggiuntive
12:53
hold the answer to what perhaps is the deepest question
249
773160
4000
contengano la risposta alla domanda forse più profonda
12:57
in theoretical physics, theoretical science.
250
777160
3000
della fisica teorica, della scienza teorica:
13:00
And that question is this: when we look around the world,
251
780160
4000
quando osserviamo il mondo,
13:04
as scientists have done for the last hundred years,
252
784160
2000
come gli scienziati hanno fatto negli ultimi cento anni,
13:06
there appear to be about 20 numbers that really describe our universe.
253
786160
4000
sembrano esserci circa 20 numeri che descrivono bene il nostro Universo.
13:10
These are numbers like the mass of the particles,
254
790160
3000
Questi sono numeri come la massa delle particelle,
13:13
like electrons and quarks, the strength of gravity,
255
793160
2000
gli elettroni e i quark, la forza di gravità,
13:15
the strength of the electromagnetic force --
256
795160
2000
la potenza della forza elettromagnetica --
13:17
a list of about 20 numbers
257
797160
2000
una lista di circa 20 numeri
13:19
that have been measured with incredible precision,
258
799160
3000
misurati con incredibile precisione,
13:22
but nobody has an explanation
259
802160
2000
ma nessuno sa spiegarsi
13:24
for why the numbers have the particular values that they do.
260
804160
4000
perché questi numeri abbiano i particolari valori che hanno.
13:28
Now, does string theory offer an answer?
261
808160
3000
La teoria delle stringhe ci dà una risposta?
13:31
Not yet.
262
811160
1000
Non ancora.
13:32
But we believe the answer for why those numbers have the values they do
263
812160
4000
Ma noi crediamo che la risposta al perché quei numeri hanno il valore che hanno
13:36
may rely on the form of the extra dimensions.
264
816160
3000
potrebbe essere legata alla teoria delle dimensioni aggiuntive.
13:39
And the wonderful thing is, if those numbers
265
819160
2000
E la cosa stupenda è che, se quei numeri
13:41
had any other values than the known ones,
266
821160
3000
avessero avuto altri valori rispetto a quelli che hanno,
13:44
the universe, as we know it, wouldn't exist.
267
824160
3000
l'Universo, come lo conosciamo, non esisterebbe.
13:47
This is a deep question.
268
827160
1000
Questa è la domanda profonda.
13:48
Why are those numbers so finely tuned
269
828160
2000
Perché quei numeri sono così finemente sintonizzati
13:50
to allow stars to shine and planets to form,
270
830160
2000
da permettere alle stelle di brillare e ai pianeti di formarsi,
13:52
when we recognize that if you fiddle with those numbers --
271
832160
3000
sappiamo che se si giocherella con quei numeri --
13:55
if I had 20 dials up here
272
835160
2000
se avessi 20 manopoline qui sopra
13:57
and I let you come up and fiddle with those numbers,
273
837160
2000
e vi facessi venire qui a giocherellare con quei numeri,
13:59
almost any fiddling makes the universe disappear.
274
839160
4000
quasi ogni modifica farebbe scomparire l'Universo.
14:03
So can we explain those 20 numbers?
275
843160
3000
Quindi, possiamo spiegare questi 20 numeri?
14:06
And string theory suggests that those 20 numbers
276
846160
2000
La teoria delle stringhe suggerisce che quei 20 numeri
14:08
have to do with the extra dimensions.
277
848160
2000
abbiano a che fare con le dimensioni aggiuntive.
14:10
Let me show you how.
278
850160
2000
Lasciate che vi mostri come.
14:12
So when we talk about the extra dimensions in string theory,
279
852160
4000
Quando parliamo di dimensioni aggiuntive nella teoria delle stringhe,
14:16
it's not one extra dimension,
280
856160
2000
non si tratta di una sola dimensione aggiuntiva,
14:18
as in the older ideas of Kaluza and Klein.
281
858160
4000
come nelle vecchie teorie di Kaluza e Klein.
14:22
This is what string theory says about the extra dimensions.
282
862160
3000
Questo è ciò che la teoria delle stringhe ci dice sulle dimensioni aggiuntive.
14:25
They have a very rich, intertwined geometry.
283
865160
3000
Hanno una geometria molto ricca e intrecciata.
14:28
This is an example of something known as a Calabi-Yau shape --
284
868160
4000
Questo è un esempio di una cosa nota come "forma Calabi-Yau" --
14:32
name isn't all that important.
285
872160
2000
il nome non è così importante.
14:34
But, as you can see,
286
874160
2000
Ma come potete vedere,
14:36
the extra dimensions fold in on themselves
287
876160
3000
le dimensioni aggiuntive si piegano su sé stesse
14:39
and intertwine in a very interesting shape, interesting structure.
288
879160
4000
e si intrecciano in modo da creare una struttura molto interessante.
14:43
And the idea is that if this is what the extra dimensions look like,
289
883160
5000
E l'idea è che se è così che appaiono le dimensioni aggiuntive,
14:48
then the microscopic landscape of our universe all around us
290
888160
4000
allora il paesaggio microscopico dell'Universo che ci circonda
14:52
would look like this on the tiniest of scales.
291
892160
2000
apparirebbe così.
14:54
When you swing your hand,
292
894160
1000
Nel momento in cui agitate la mano,
14:55
you'd be moving around these extra dimensions over and over again,
293
895160
3000
sballottereste in continuazione queste dimensioni aggiuntive,
14:58
but they're so small that we wouldn't know it.
294
898160
2000
ma sarebbero talmente piccole che nemmeno ve ne accorgereste.
15:00
So what is the physical implication, though, relevant to those 20 numbers?
295
900160
3000
Qual'è dunque l'applicazione pratica di questa teoria, in relazione a quei 20 numeri?
15:03
Consider this. If you look at the instrument, a French horn,
296
903160
3000
Considerate questo. Se osservate questo strumento musicale, un corno francese,
15:06
notice that the vibrations of the airstreams
297
906160
3000
noterete che le vibrazioni delle correnti d'aria
15:09
are affected by the shape of the instrument.
298
909160
2000
sono influenzate dalla forma dello strumento.
15:11
Now in string theory,
299
911160
2000
Ora, nella Teoria delle Stringhe,
15:13
all the numbers are reflections of the way strings can vibrate.
300
913160
3000
tutti i numeri sono il risultato di come le stringhe possono vibrare.
15:16
So just as those airstreams
301
916160
2000
Quindi, proprio come quelle correnti d'aria
15:18
are affected by the twists and turns in the instrument,
302
918160
3000
sono influenzate dalle pieghe e curve dello strumento,
15:21
strings themselves will be affected
303
921160
2000
così le stringhe stesse sono influenzate
15:23
by the vibrational patterns in the geometry within which they are moving.
304
923160
4000
dai vari tipi di vibrazione nelle linee geometriche in cui esse si muovono.
15:27
So let me bring some strings into the story.
305
927160
2000
Fatemi introdurre un pò di stringhe nell'animazione.
15:29
And if you watch these little fellows vibrating around --
306
929160
3000
Se osservate questi piccoli amici vibrare --
15:32
they'll be there in a second -- right there,
307
932160
2000
appariranno a breve,
15:34
notice that they way they vibrate is affected
308
934160
2000
noterete che il modo in cui vibrano è influenzato
15:36
by the geometry of the extra dimensions.
309
936160
2000
dalla geometria delle dimensioni aggiuntive.
15:38
So, if we knew exactly what the extra dimensions look like --
310
938160
3000
Quindi, se conoscessimo esattamente la forma di queste dimensioni aggiuntive
15:41
we don't yet, but if we did --
311
941160
2000
-- ancora non la conosciamo, ma se la conoscessimo --
15:43
we should be able to calculate the allowed notes,
312
943160
3000
saremmo in grado di calcolare le "note"
15:46
the allowed vibrational patterns.
313
946160
2000
e i tipi di vibrazione permessi.
15:48
And if we could calculate the allowed vibrational patterns,
314
948160
3000
E se riuscissimo a calcolare i tipi di vibrazione permessi,
15:51
we should be able to calculate those 20 numbers.
315
951160
3000
dovremmo essere in grado di calcolare quei 20 numeri.
15:54
And if the answer that we get from our calculations
316
954160
4000
E se la risposta che otteniamo dai nostri calcoli
15:58
agrees with the values of those numbers
317
958160
2000
coincidesse con i valori di quei numeri,
16:00
that have been determined
318
960160
2000
che sono stati determinati
16:02
through detailed and precise experimentation,
319
962160
3000
attraverso esperimenti dettagliati e precisi,
16:05
this in many ways would be the first fundamental explanation
320
965160
5000
questa sarebbe per molti versi la prima spiegazione fondamentale
16:10
for why the structure of the universe is the way it is.
321
970160
5000
del perché la struttura dell'Universo appare così com'è.
16:15
Now, the second issue that I want to finish up with is:
322
975160
3000
La questione con cui voglio concludere è:
16:18
how might we test for these extra dimensions more directly?
323
978160
5000
come possiamo ricercare queste dimensioni aggiuntive in maniera più diretta?
16:23
Is this just an interesting mathematical structure
324
983160
3000
Si tratta solo di una struttura matematica interessante
16:26
that might be able to explain
325
986160
2000
che potrebbe spiegarci
16:28
some previously unexplained features of the world,
326
988160
5000
alcune caratteristiche del mondo prima ignote,
16:33
or can we actually test for these extra dimensions?
327
993160
3000
oppure possiamo realmente cercare queste dimensioni aggiuntive?
16:36
And we think -- and this is, I think, very exciting --
328
996160
2000
Pensiamo (e lo trovo esaltante)
16:38
that in the next five years or so we may be able to test
329
998160
4000
che, nei prossimi cinque anni circa, potremmo essere realmente in grado
16:42
for the existence of these extra dimensions.
330
1002160
3000
di ricercare l'esistenza di queste dimensioni aggiuntive.
16:45
Here's how it goes. In CERN, Geneva, Switzerland,
331
1005160
4000
Ecco come. Al CERN, a Ginevra, in Svizzera,
16:49
a machine is being built called the Large Hadron Collider.
332
1009160
4000
stanno costruendo una macchina chiamata Large Hadron Collider.
16:53
It's a machine that will send particles around a tunnel,
333
1013160
3000
È una macchina che invierà particelle in un tunnel,
16:56
opposite directions, near the speed of light.
334
1016160
2000
in direzioni opposte, quasi alla velocità della luce.
16:58
Every so often those particles will be aimed at each other,
335
1018160
4000
Ogni tanto queste particelle verranno messe in traiettoria
17:02
so there's a head-on collision.
336
1022160
2000
per farle scontrare.
17:04
The hope is that if the collision has enough energy,
337
1024160
4000
La speranza è che, se la collisione avrà abbastanza energia,
17:08
it may eject some of the debris from the collision
338
1028160
3000
alcuni detriti saranno espulsi
17:11
from our dimensions, forcing it to enter into the other dimensions.
339
1031160
5000
dalla nostra dimensione, finendo in un'altra.
17:16
How would we know it?
340
1036160
2000
Come faremo a saperlo?
17:18
Well, we'll measure the amount of energy after the collision,
341
1038160
3000
Beh, misureremo la quantità di energia dopo la collisione,
17:21
compare it to the amount of energy before,
342
1041160
2000
la paragoneremo alla quantità precedente lo schianto,
17:23
and if there's less energy after the collision than before,
343
1043160
4000
e se noteremo un calo di energia,
17:27
this will be evidence that the energy has drifted away.
344
1047160
2000
questa sarà la prova che dell'energia è stata dispersa.
17:29
And if it drifts away in the right pattern that we can calculate,
345
1049160
3000
E se verrà dispersa secondo lo schema che possiamo calcolare,
17:32
this will be evidence that the extra dimensions are there.
346
1052160
3000
questa sarà la prova dell'esistenza di ulteriori dimensioni.
17:35
Let me show you that idea visually.
347
1055160
2000
Lasciate che vi dia una dimostrazione visiva.
17:37
So, imagine we have a certain kind of particle called a graviton --
348
1057160
3000
Immaginate di avere un tipo di particella, chiamata gravitone
17:40
that's the kind of debris we expect to be ejected out,
349
1060160
4000
(questo è il tipo di detriti che ci aspettiamo venga espulso
17:44
if the extra dimensions are real.
350
1064160
2000
se le dimensioni aggiuntive esistono veramente).
17:46
But here's how the experiment will go.
351
1066160
1000
Ma ecco come funziona l'esperimento.
17:47
You take these particles. You slam them together.
352
1067160
3000
Prendete queste particelle. Le fate schiantare tra loro.
17:50
You slam them together, and if we are right,
353
1070160
2000
Se abbiamo ragione,
17:52
some of the energy of that collision
354
1072160
2000
una parte dell'energia creata dalla collisione
17:54
will go into debris that flies off into these extra dimensions.
355
1074160
4000
si trasformerà in detriti che verranno catapultati nella dimensione aggiuntiva.
17:58
So this is the kind of experiment
356
1078160
2000
Questo è il tipo di esperimento
18:00
that we'll be looking at in the next five, seven to 10 years or so.
357
1080160
4000
a cui assisteremo nei prossimi cinque, sette o dieci anni circa.
18:04
And if this experiment bears fruit,
358
1084160
3000
E se l'esperimento porterà i suoi frutti,
18:07
if we see that kind of particle ejected
359
1087160
3000
se vedremo espulsa quel tipo di particella,
18:10
by noticing that there's less energy in our dimensions
360
1090160
3000
osservando la diminuzione di energia nella nostra dimensione
18:13
than when we began,
361
1093160
2000
rispetto a quella iniziale,
18:15
this will show that the extra dimensions are real.
362
1095160
3000
ciò dimostrerà l'esistenza di dimensioni aggiuntive.
18:18
And to me this is a really remarkable story,
363
1098160
3000
Trovo questa storia degna di nota,
18:21
and a remarkable opportunity. Going back to Newton with absolute space --
364
1101160
4000
e un'importante opportunità. Newton considerava lo spazio "assoluto",
18:25
didn't provide anything but an arena, a stage
365
1105160
2000
nient'altro che una "arena", un palco
18:27
in which the events of the universe take place.
366
1107160
2000
dove gli eventi dell'Universo hanno luogo.
18:29
Einstein comes along and says,
367
1109160
2000
Poi sopraggiunge Einstein e dice,
18:31
well, space and time can warp and curve -- that's what gravity is.
368
1111160
3000
"Beh, lo spazio e il tempo possono deformarsi e curvarsi, la gravità é questo."
18:34
And now string theory comes along and says,
369
1114160
4000
E ora sopraggiunge la Teoria delle Stringhe che dice:
18:38
yes, gravity, quantum mechanics, electromagnetism,
370
1118160
3000
"Sì, gravità, meccanica quantistica, elettromagnetismo sono tutte
18:41
all together in one package,
371
1121160
2000
unite in un unico blocco teorico,
18:43
but only if the universe has more dimensions than the ones that we see.
372
1123160
4000
ma solo se l'Universo possiede più dimensioni rispetto a quelle che vediamo."
18:47
And this is an experiment that may test for them in our lifetime.
373
1127160
5000
E questo esperimento potrebbe scoprirle nel corso della nostra vita.
18:52
Amazing possibility.
374
1132160
2000
Un'opportunità straordinaria.
18:54
Thank you very much.
375
1134160
2000
Grazie mille.
18:56
(Applause)
376
1136160
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7