Making sense of string theory | Brian Greene

2,832,103 views ・ 2008-04-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Filip Kis Recezent: Janko Mihelić
00:13
In the year 1919,
0
13160
2000
Godine 1919.
00:15
a virtually unknown German mathematician, named Theodor Kaluza
1
15160
7000
praktički nepoznat njemački matematičar po imenu Theodor Kaluza
00:22
suggested a very bold and, in some ways, a very bizarre idea.
2
22160
7000
iznio je vrlo odvažnu i, na neki način, bizarnu ideju.
00:29
He proposed that our universe
3
29160
2000
Rekao je da bi naš svemir
00:31
might actually have more than the three dimensions
4
31160
3000
mogao imati više od tri dimenzije
00:34
that we are all aware of.
5
34160
3000
koje svi poznajemo.
00:37
That is in addition to left, right, back, forth and up, down,
6
37160
3000
Pored lijevo, desno, naprijed, nazad i gore, dolje,
00:40
Kaluza proposed that there might be additional dimensions of space
7
40160
5000
Kaluza je predložio da bi mogle postojati dodatne prostorne dimenzije
00:45
that for some reason we don't yet see.
8
45160
3000
koje iz nekog razloga još ne vidimo.
00:48
Now, when someone makes a bold and bizarre idea,
9
48160
4000
Naime, kada netko iznese odvažnu i bizarnu ideju,
00:52
sometimes that's all it is -- bold and bizarre,
10
52160
2000
ona je nekad samo to -- odvažna i bizarna,
00:54
but it has nothing to do with the world around us.
11
54160
3000
ali nema nikakve veze sa svijetom oko nas.
00:57
This particular idea, however --
12
57160
2000
Međutim, ova ideja --
00:59
although we don't yet know whether it's right or wrong,
13
59160
3000
iako još ne znamo je li valjana ili ne,
01:02
and at the end I'll discuss experiments which, in the next few years,
14
62160
3000
a na kraju ću razmotriti pokuse koji bi nam u sljedećih nekoliko godina,
01:05
may tell us whether it's right or wrong --
15
65160
2000
mogli reći je li valjana ili ne --
01:07
this idea has had a major impact on physics in the last century
16
67160
4000
ova ideja imala je veliki utjecaj na fizičare u prošlom stoljeću
01:11
and continues to inform a lot of cutting-edge research.
17
71160
3000
i nadalje nadahnjuje mnoga najnaprednija istraživanja.
01:14
So, I'd like to tell you something about the story of these extra dimensions.
18
74160
4000
Stoga bih vam htio ispričati nešto o ovim dodatnim dimenzijama.
01:18
So where do we go?
19
78160
2000
Dakle, kamo idemo?
01:20
To begin we need a little bit of back story. Go to 1907.
20
80160
3000
Za početak trebamo malo pozadine. Idemo u 1907.
01:23
This is a year when Einstein is basking in the glow
21
83160
4000
To je godina kad Einstein uživa slavu
01:27
of having discovered the special theory of relativity
22
87160
3000
otkrivši specijalnu teoriju relativnosti
01:30
and decides to take on a new project,
23
90160
3000
i odlučuje prihvatiti se novog zadatka: --
01:33
to try to understand fully the grand, pervasive force of gravity.
24
93160
7000
potpuno shvatiti gravitaciju, tu veliku silu koja prožima sve.
01:40
And in that moment, there are many people around
25
100160
3000
U to doba mnogi ljudi misle
01:43
who thought that that project had already been resolved.
26
103160
4000
da je taj zadatak već riješen.
01:47
Newton had given the world a theory of gravity in the late 1600s
27
107160
3000
Newton je podario svijetu teoriju gravitacije krajem 17. stoljeća
01:50
that works well, describes the motion of planets,
28
110160
4000
koja dobro funkcionira, objašnjava gibanje planeta,
01:54
the motion of the moon and so forth,
29
114160
2000
gibanje mjeseca,
01:56
the motion of apocryphal of apples falling from trees,
30
116160
3000
gibanje jabuka koje padaju sa stabala,
01:59
hitting people on the head.
31
119160
2000
udarajući ljude po glavi.
02:01
All of that could be described using Newton's work.
32
121160
2000
Sve to se može opisati pomoću Newtonova djela.
02:03
But Einstein realized that Newton had left something out of the story,
33
123160
4000
Ali Einstein je shvatio da je Newton izostavio nešto iz cijele priče,
02:07
because even Newton had written
34
127160
3000
jer je čak i Newton napisao
02:10
that although he understood how to calculate the effect of gravity,
35
130160
5000
da iako je shvatio kako izračunati utjecaj gravitacije,
02:15
he'd been unable to figure out how it really works.
36
135160
3000
nije uspio shvatiti kako ona ustvari funkcionira.
02:18
How is it that the Sun, 93 million miles away,
37
138160
3000
Kako to da Sunce, udaljeno 150 milijuna km,
02:21
[that] somehow it affects the motion of the Earth?
38
141160
3000
nekako utječe na gibanje zemlje?
02:24
How does the Sun reach out across empty inert space and exert influence?
39
144160
4000
Kako Sunce prodire kroz prazan i trom prostor i vrši utjecaj?
02:28
And that is a task to which Einstein set himself --
40
148160
3000
I to je zadatak koji si je Einstein zadao --
02:31
to figure out how gravity works.
41
151160
3000
shvatiti kako funkcionira gravitacija.
02:34
And let me show you what it is that he found.
42
154160
3000
Dopustite da vam pokažem što je otkrio.
02:37
So Einstein found
43
157160
1000
Einstein je otkrio
02:38
that the medium that transmits gravity is space itself.
44
158160
4000
da je sâm prostor medij koji prenosi gravitaciju.
02:42
The idea goes like this:
45
162160
2000
Ideja je sljedeća:
02:44
imagine space is a substrate of all there is.
46
164160
2000
zamislite da je prostor podloga svega što postoji.
02:46
Einstein said space is nice and flat, if there's no matter present.
47
166160
4000
Einstein kaže da je prostor ravan ako na njemu nema nikakve materije.
02:50
But if there is matter in the environment, such as the Sun,
48
170160
4000
Ali ako postoji materija u prostoru, kao što je Sunce,
02:54
it causes the fabric of space to warp, to curve.
49
174160
4000
ona uzrokuje zakrivljenost prostora.
02:58
And that communicates the force of gravity.
50
178160
2000
I to prenosi silu gravitacije.
03:00
Even the Earth warps space around it.
51
180160
3000
Čak i Zemlja zakrivljuje prostor oko sebe.
03:03
Now look at the Moon.
52
183160
2000
Sad pogledajte Mjesec.
03:05
The Moon is kept in orbit, according to these ideas,
53
185160
3000
Prema ovoj teoriji, Mjesec ostaje u orbiti
03:08
because it rolls along a valley in the curved environment
54
188160
3000
jer se kotrlja po udolini u zakrivljenom prostoru
03:11
that the Sun and the Moon and the Earth can all create by virtue of their presence.
55
191160
5000
koju Sunce, Mjesec i Zemlja mogu stvoriti svojom prisutnošću.
03:16
We go to a full-frame view of this.
56
196160
3000
Sad pogledajmo cijelu sliku.
03:19
The Earth itself is kept in orbit
57
199160
2000
Sama Zemlja ostaje u orbiti
03:21
because it rolls along a valley in the environment that's curved
58
201160
4000
jer se kotrlja po udolini u prostoru koji je zakrivljen
03:25
because of the Sun's presence.
59
205160
2000
zbog Sunčeve prisutnosti.
03:27
That is this new idea about how gravity actually works.
60
207160
5000
To je nova ideja kako ustvari djeluje gravitacija.
03:32
Now, this idea was tested in 1919 through astronomical observations.
61
212160
5000
Naime, ova ideja je testirana 1919. astronomskim opažanjima.
03:37
It really works. It describes the data.
62
217160
3000
Zaista djeluje. Opisuje opažanja.
03:40
And this gained Einstein prominence around the world.
63
220160
4000
I time je Einstein stekao ugled diljem svijeta.
03:44
And that is what got Kaluza thinking.
64
224160
4000
I to je navelo Kaluzu na razmišljanje.
03:48
He, like Einstein, was in search of what we call a unified theory.
65
228160
4000
On je, kao i Einstein, bio u potrazi za tzv. "objedinjenom teorijom".
03:52
That's one theory
66
232160
2000
Radi se o teoriji
03:54
that might be able to describe all of nature's forces from one set of ideas,
67
234160
4000
koja bi sama mogla opisati sve prirodne sile pomoću jednog skupa ideja,
03:58
one set of principles, one master equation, if you will.
68
238160
4000
jednog skupa principa, takoreći jedne glavne formule.
04:02
So Kaluza said to himself,
69
242160
2000
Stoga je Kaluza zaključio,
04:04
Einstein has been able to describe gravity
70
244160
3000
Einstein je uspio opisati gravitaciju
04:07
in terms of warps and curves in space --
71
247160
2000
u odnosu na uvijanje i zakrivljenje prostora --
04:09
in fact, space and time, to be more precise.
72
249160
3000
točnije, prostora i vremena.
04:12
Maybe I can play the same game with the other known force,
73
252160
5000
Možda ja mogu napraviti isto s drugom poznatom silom,
04:17
which was, at that time, known as the electromagnetic force --
74
257160
3000
koja je u to vrijeme bila poznata kao elektromagnetska sila.
04:20
we know of others today, but at that time
75
260160
2000
Danas znamo i za druge, ali u ono doba
04:22
that was the only other one people were thinking about.
76
262160
2000
to je bila jedina druga o kojoj su ljudi razmišljali.
04:24
You know, the force responsible for electricity
77
264160
2000
Znate, sila odgovorna za struju,
04:26
and magnetic attraction and so forth.
78
266160
2000
magnetsku privlačnost i slično.
04:28
So Kaluza says, maybe I can play the same game
79
268160
3000
I tako Kaluza kaže, možda i ja mogu napraviti isto
04:31
and describe electromagnetic force in terms of warps and curves.
80
271160
4000
i objasniti elektromagnetsku silu pomoću uvijanja i zakrivljenosti.
04:35
That raised a question: warps and curves in what?
81
275160
3000
To je postavilo pitanje uvijanje i krivljenje čega?
04:38
Einstein had already used up space and time,
82
278160
5000
Einstein je već iskoristio prostor i vrijeme,
04:43
warps and curves, to describe gravity.
83
283160
2000
uvijanje i krivljenje, da opiše gravitaciju.
04:45
There didn't seem to be anything else to warp or curve.
84
285160
3000
Kao da nije ništa više ostalo za uvijanje i krivljenje.
04:48
So Kaluza said, well, maybe there are more dimensions of space.
85
288160
5000
I tako Kaluza kaže, možda postoji više dimenzija prostora.
04:53
He said, if I want to describe one more force,
86
293160
2000
Rekao je, ako želim opisati još jednu silu,
04:55
maybe I need one more dimension.
87
295160
2000
možda mi treba još jedna dimenzija.
04:57
So he imagined that the world had four dimensions of space, not three,
88
297160
4000
Zamislio je da svijet ima četiri prostorne dimenzija, a ne tri,
05:01
and imagined that electromagnetism was warps and curves
89
301160
4000
i da je elektromagnetizam uvijanje i krivljenje
05:05
in that fourth dimension. Now here's the thing:
90
305160
2000
u toj četvrtoj dimenziji. Pazite sad ovo:
05:07
when he wrote down the equations describing warps and curves
91
307160
3000
kad je napisao formulu koja opisuje uvijanje i krivljenje
05:10
in a universe with four space dimensions, not three,
92
310160
3000
u svemiru s četiri prostorne dimenzije, a ne tri,
05:13
he found the old equations that Einstein had already derived in three dimensions --
93
313160
4000
dobio je stare formule koje je Einstein već izveo u tri dimenzije --
05:17
those were for gravity --
94
317160
1000
za gravitaciju --
05:18
but he found one more equation because of the one more dimension.
95
318160
4000
ali je dobio još jednu formulu zbog dodatne dimenzije.
05:22
And when he looked at that equation,
96
322160
2000
I kad je pogledao tu formulu,
05:24
it was none other than the equation
97
324160
2000
to nije bila ništa drugo nego formula
05:26
that scientists had long known to describe the electromagnetic force.
98
326160
3000
za koju su znanstvenici već dugo znali da opisuje elektromagnetsku silu.
05:29
Amazing -- it just popped out.
99
329160
2000
Zadivljujuće -- samo se pojavila.
05:31
He was so excited by this realization
100
331160
3000
Bio je toliko uzbuđen svojim otkrićem
05:34
that he ran around his house screaming, "Victory!" --
101
334160
3000
da je trčao oko kuće vičući "Pobjeda!" --
05:37
that he had found the unified theory.
102
337160
3000
što je otkrio objedinjenu teoriju.
05:40
Now clearly, Kaluza was a man who took theory very seriously.
103
340160
7000
Naravno, Kaluza je bio čovjek koji vrlo ozbiljno shvaća teoriju.
05:47
He, in fact --
104
347160
1000
On, zapravo --
05:48
there is a story that when he wanted to learn how to swim,
105
348160
3000
postoji priča da je, kad je htio naučiti plivati,
05:51
he read a book, a treatise on swimming --
106
351160
3000
pročitao knjigu, raspravu o plivanju --
05:54
(Laughter)
107
354160
1000
(Smijeh)
05:55
-- then dove into the ocean.
108
355160
2000
-- i zatim zaronio u ocean.
05:57
This is a man who would risk his life on theory.
109
357160
3000
On je čovjek koji bi riskirao svoj život prema teoriji.
06:00
Now, but for those of us who are a little bit more practically minded,
110
360160
4000
Ali za one među nama koji su više praktičnog uma,
06:04
two questions immediately arise from his observation.
111
364160
3000
iz ovih promatranja odmah proizlaze dva pitanja.
06:07
Number one: if there are more dimensions in space, where are they?
112
367160
4000
Prvo: ako je više dimenzija u prostoru, gdje su?
06:11
We don't seem to see them.
113
371160
2000
Izgleda da ih ne vidimo.
06:13
And number two: does this theory really work in detail,
114
373160
4000
I drugo: djeluje li ova teorija doista precizno,
06:17
when you try to apply it to the world around us?
115
377160
3000
kad ju primijenimo na svijet oko nas?
06:20
Now, the first question was answered in 1926
116
380160
4000
Na prvo pitanje odgovor je dao 1926.
06:24
by a fellow named Oskar Klein.
117
384160
2000
mladić zvan Oskar Klein.
06:26
He suggested that dimensions might come in two varieties --
118
386160
4000
On je iznio ideju da se dimenzije mogu pojavljivati u dvije varijante --
06:30
there might be big, easy-to-see dimensions,
119
390160
3000
dimenzije mogu biti velike, lako vidljive,
06:33
but there might also be tiny, curled-up dimensions,
120
393160
3000
ali mogu biti i male, uvijene,
06:36
curled up so small, even though they're all around us,
121
396160
3000
uvijene tako sitno da ih, iako su svuda oko nas,
06:39
that we don't see them.
122
399160
2000
ne možemo vidjeti.
06:41
Let me show you that one visually.
123
401160
2000
Dopustite da vam to prikažem vizualno.
06:43
So, imagine you're looking at something
124
403160
2000
Zamislite da gledate u nešto
06:45
like a cable supporting a traffic light.
125
405160
2000
kao kabel koji drži semafor.
06:47
It's in Manhattan. You're in Central Park -- it's kind of irrelevant --
126
407160
3000
Nalazi se u Manhattanu. Vi ste u Central Parku -- nebitno je --
06:50
but the cable looks one-dimensional from a distant viewpoint,
127
410160
4000
ali kabel izdaleka izgleda jednodimenzionalno,
06:54
but you and I all know that it does have some thickness.
128
414160
3000
ali i vi i ja znamo da ima određenu debljinu.
06:57
It's very hard to see it, though, from far away.
129
417160
2000
Koju je, doduše, teško vidjeti izdaleka.
06:59
But if we zoom in and take the perspective of, say,
130
419160
2000
Ali ako se približimo i pogledamo iz perspektive, recimo,
07:01
a little ant walking around --
131
421160
2000
malog mrava koji hoda okolo --
07:03
little ants are so small that they can access all of the dimensions --
132
423160
3000
mravi su tako mali da mogu pristupiti svim dimenzijama ---
07:06
the long dimension,
133
426160
2000
dimenziji dužine,
07:08
but also this clockwise, counter-clockwise direction.
134
428160
3000
ali također i smjeru kazaljke na satu i obrnuto.
07:11
And I hope you appreciate this.
135
431160
2000
Nadam se da cijenite ovo.
07:13
It took so long to get these ants to do this.
136
433160
2000
Dugo nam je trebalo da nagovorimo mrave da ovo izvedu.
07:15
(Laughter)
137
435160
1000
(Smijeh)
07:16
But this illustrates the fact that dimensions can be of two sorts:
138
436160
3000
Ali to ilustrira činjenicu da postoje dvije vrste dimenzija:
07:19
big and small. And the idea that maybe the big dimensions around us
139
439160
4000
velike i male. I ideju da su možda velike dimenzije oko nas
07:23
are the ones that we can easily see,
140
443160
2000
one koje lako možemo vidjeti,
07:25
but there might be additional dimensions curled up,
141
445160
3000
ali da također postaje dodatne, uvrnute dimenzije,
07:28
sort of like the circular part of that cable,
142
448160
2000
poput kružnog dijela kabela,
07:30
so small that they have so far remained invisible.
143
450160
4000
tako sitne da su do sada bile nevidljive.
07:34
Let me show you what that would look like.
144
454160
2000
Dopustite da vam pokažem kako bi to izgledalo.
07:36
So, if we take a look, say, at space itself --
145
456160
3000
Ako pogledamo, recimo, prostore --
07:39
I can only show, of course, two dimensions on a screen.
146
459160
4000
na ekranu mogu, naravno, prikazati samo dvije dimenzije.
07:43
Some of you guys will fix that one day,
147
463160
2000
Neki od vas ovdje će riješiti taj problem jednog dana,
07:45
but anything that's not flat on a screen is a new dimension,
148
465160
2000
ali sve što na ekranu nije ravno je nova dimenzija,
07:47
goes smaller, smaller, smaller,
149
467160
2000
postaje sve manja, i manja, i manja
07:49
and way down in the microscopic depths of space itself,
150
469160
4000
i u mikroskopskoj dubini samog prostora --
07:53
this is the idea,
151
473160
1000
ovo je ideja:
07:54
you could have additional curled up dimensions --
152
474160
2000
nalaze se dodatne, uvinute dimenzije.
07:56
here is a little shape of a circle -- so small that we don't see them.
153
476160
3000
Evo jedne u obliku malog kruga -- tako je malen da ga ne možemo vidjeti.
07:59
But if you were a little ultra microscopic ant walking around,
154
479160
4000
Ali da ste mikroskopski mrav koji hoda naokolo,
08:03
you could walk in the big dimensions that we all know about --
155
483160
2000
mogli biste hodati u velikim dimenzijama koje svi znamo --
08:05
that's like the grid part --
156
485160
2000
to je nešto kao rešetkasti dio --
08:07
but you could also access the tiny curled-up dimension
157
487160
3000
ali mogli biste pristupiti i maloj, uvinutoj dimenziji
08:10
that's so small that we can't see it with the naked eye
158
490160
2000
koja je toliko sitna da je ne možemo vidjeti golim okom,
08:12
or even with any of our most refined equipment.
159
492160
3000
pa čak ni našom najrazvijenijom opremom.
08:15
But deeply tucked into the fabric of space itself,
160
495160
3000
Ali duboko u građi samog svemira,
08:18
the idea is there could be more dimensions, as we see there.
161
498160
4000
kao što smo vidjeli, ideja kaže da bi moglo postojati još dimenzija.
08:22
Now that's an explanation
162
502160
4000
Dakle, to je objašnjenje
08:26
about how the universe could have more dimensions than the ones that we see.
163
506160
4000
kako svemir može imati više dimenzija nego što ih vidimo.
08:30
But what about the second question that I asked:
164
510160
3000
Ali što je s drugim pitanjem koje sam postavio:
08:33
does the theory actually work
165
513160
2000
djeluje li teorija
08:35
when you try to apply it to the real world?
166
515160
2000
kad se primijeni na stvarni svijet?
08:37
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others
167
517160
3000
Pa, pokazalo se da su Einstein i Kaluza i mnogi drugi
08:40
worked on trying to refine this framework
168
520160
5000
pokušavali usavršiti ovaj idejni okvir
08:45
and apply it to the physics of the universe
169
525160
3000
i primijeniti ga na fiziku svemira
08:48
as was understood at the time, and, in detail, it didn't work.
170
528160
4000
kako je bila shvaćena u to doba, ali to nije funkcioniralo u detaljima.
08:52
In detail, for instance,
171
532160
1000
Na primjer, na razini detalja
08:53
they couldn't get the mass of the electron
172
533160
2000
nisu uspjeli postići da masa elektrona
08:55
to work out correctly in this theory.
173
535160
2000
točno funkcionira u ovoj teoriji.
08:57
So many people worked on it, but by the '40s, certainly by the '50s,
174
537160
5000
Mnogo ljudi je radilo na tome, ali do 40-ih, a svakako 50-ih godina
09:02
this strange but very compelling idea
175
542160
4000
ova čudna, ali vrlo privlačna ideja --
09:06
of how to unify the laws of physics had gone away.
176
546160
3000
kako ujediniti zakone fizike -- je nestala.
09:09
Until something wonderful happened in our age.
177
549160
4000
Dok se nije desilo nešto čudesno u naše doba.
09:13
In our era, a new approach to unify the laws of physics
178
553160
4000
U našoj eri, novi pristup unificiranju zakona fizike
09:17
is being pursued by physicists such as myself,
179
557160
2000
razvijaju fizičari poput mene,
09:19
many others around the world,
180
559160
2000
i mnogi drugi diljem svijeta.
09:21
it's called superstring theory, as you were indicating.
181
561160
3000
Zove se teorija superstruna, kao što se dalo naslutiti.
09:24
And the wonderful thing is that superstring theory
182
564160
4000
I ono što je predivno je da teorija superstruna
09:28
has nothing to do at first sight with this idea of extra dimensions,
183
568160
4000
na prvi pogleda nema nikakve veze s idejom o više dimenzija,
09:32
but when we study superstring theory,
184
572160
3000
ali kad proučavamo teoriju superstruna,
09:35
we find that it resurrects the idea in a sparkling, new form.
185
575160
3000
otkrivamo da oživljuje tu ideju u blistavom novom ruhu.
09:38
So, let me just tell you how that goes.
186
578160
2000
Stoga mi dopustite da vam kažem kako glasi.
09:40
Superstring theory -- what is it?
187
580160
2000
Teorija superstruna -- što je to?
09:42
Well, it's a theory that tries to answer the question:
188
582160
2000
To je teorija koja pokušava odgovoriti na pitanje:
09:44
what are the basic, fundamental, indivisible, uncuttable constituents
189
584160
5000
što su osnovni, nedjeljivi, sastojci
09:49
making up everything in the world around us?
190
589160
4000
koji sačinjavaju sve na svijetu oko nas?
09:53
The idea is like this.
191
593160
2000
Ideja je sljedeća.
09:55
So, imagine we look at a familiar object, just a candle in a holder,
192
595160
5000
Zamislite da gledamo poznati predmet, svijeću u svijećnjaku,
10:00
and imagine that we want to figure out what it is made of.
193
600160
3000
i zamislite da želimo otkriti od čega se sastoji.
10:03
So we go on a journey deep inside the object and examine the constituents.
194
603160
4000
Stoga krenemo na putovanje duboko u taj predmet i proučimo njegov sastav.
10:07
So deep inside -- we all know, you go sufficiently far down, you have atoms.
195
607160
4000
Svi znamo da, ako odemo dovoljno duboko, nalazimo atome.
10:11
We also all know that atoms are not the end of the story.
196
611160
3000
Znamo i to da atomi nisu kraj priče.
10:14
They have little electrons that swarm around a central nucleus
197
614160
4000
Imaju male elektrone koji kruže oko centralne jezgre
10:18
with neutrons and protons.
198
618160
1000
sastavljene od neutrona i protona.
10:19
Even the neutrons and protons have smaller particles inside of them known as quarks.
199
619160
5000
Čak i neutroni i protoni imaju u sebi sitnije čestice, kvarkove.
10:24
That is where conventional ideas stop.
200
624160
3000
I tu tradicionalne ideje završavaju.
10:27
Here is the new idea of string theory.
201
627160
2000
Evo nove ideje o teoriji struna.
10:29
Deep inside any of these particles, there is something else.
202
629160
5000
U dubini tih čestica, postoji još nešto.
10:34
This something else is this dancing filament of energy.
203
634160
3000
To nešto je žareća nit energije.
10:37
It looks like a vibrating string --
204
637160
2000
Izgleda kao vibrirajuća struna --
10:39
that's where the idea, string theory comes from.
205
639160
2000
odatle ideja o teoriji struna.
10:41
And just like the vibrating strings that you just saw in a cello
206
641160
3000
I kao što vibrirajuće strune, koje ste upravo vidjeli kod čela,
10:44
can vibrate in different patterns,
207
644160
2000
mogu vibrirati na različite načine,
10:46
these can also vibrate in different patterns.
208
646160
2000
tako i ove mogu vibrirati po različitim uzorcima.
10:48
They don't produce different musical notes.
209
648160
2000
One ne proizvode različite muzičke note,
10:50
Rather, they produce the different particles making up the world around us.
210
650160
4000
već različite čestice koje sačinjavaju svijet oko nas.
10:54
So if these ideas are correct,
211
654160
1000
Stoga, ako su ove ideje točne,
10:55
this is what the ultra-microscopic landscape of the universe looks like.
212
655160
5000
ovako izgleda ultra mikroskopski krajolik svemira.
11:00
It's built up of a huge number
213
660160
2000
Sastoji se od velikog broja
11:02
of these little tiny filaments of vibrating energy,
214
662160
4000
malih, sitnih niti vibrirajuće energije,
11:06
vibrating in different frequencies.
215
666160
2000
koje vibriraju na različitim frekvencijama.
11:08
The different frequencies produce the different particles.
216
668160
3000
Različite frekvencije stvaraju različite čestice.
11:11
The different particles are responsible
217
671160
3000
Različite čestice su odgovorne
11:14
for all the richness in the world around us.
218
674160
3000
za svo bogatstvo na svijetu oko nas.
11:17
And there you see unification,
219
677160
2000
I tu se vidi objedinjenost,
11:19
because matter particles, electrons and quarks,
220
679160
3000
jer čestice materije, elektroni i kvarkovi,
11:22
radiation particles, photons, gravitons, are all built up from one entity.
221
682160
6000
radijacijske čestice, fotoni, gravitoni, svi su građeni od jednog jedinog entiteta.
11:28
So matter and the forces of nature all are put together
222
688160
4000
Stoga su sva materija i sve prirodne sile svrstane zajedno
11:32
under the rubric of vibrating strings.
223
692160
2000
u skupinu vibrirajućih struna.
11:34
And that's what we mean by a unified theory.
224
694160
4000
I to smatramo objedinjenom teorijom.
11:38
Now here is the catch.
225
698160
2000
Međutim, postoji kvaka.
11:40
When you study the mathematics of string theory,
226
700160
3000
Kad se proučava matematika teorije struna,
11:43
you find that it doesn't work
227
703160
2000
pokazuje se da ne funkcionira
11:45
in a universe that just has three dimensions of space.
228
705160
3000
u svemiru koji ima samo tri prostorne dimenzije.
11:48
It doesn't work in a universe with four dimensions of space, nor five, nor six.
229
708160
4000
Ne funkcionira niti u svemiru sa četiri prostorne dimenzije, niti pet, niti šest.
11:52
Finally, you can study the equations, and show that it works
230
712160
4000
Na kraju, proučavanje formula pokazuje da funkcionira
11:56
only in a universe that has 10 dimensions of space
231
716160
4000
samo u svemiru koje ima 10 prostornih dimenzija
12:00
and one dimension of time.
232
720160
2000
i jednu vremensku.
12:02
It leads us right back to this idea of Kaluza and Klein --
233
722160
5000
I to nas vodi natrag do Kaluzine i Kleinove ideje
12:07
that our world, when appropriately described,
234
727160
3000
da naš svijet, ispravno opisan,
12:10
has more dimensions than the ones that we see.
235
730160
3000
ima više dimenzija od onih koje vidimo.
12:13
Now you might think about that and say, well,
236
733160
3000
Možete o tome razmišljati i reći, dobro,
12:16
OK, you know, if you have extra dimensions, and they're really tightly curled up,
237
736160
3000
ako imamo dodatne dimenzija i one su čvrsto uvinute
12:19
yeah, perhaps we won't see them, if they're small enough.
238
739160
4000
da, možda ih nećemo vidjeti ako su jako sitne.
12:23
But if there's a little tiny civilization of green people walking around down there,
239
743160
3000
Ali ako postoji mala sitna civilizacija zelenih ljudi koja hoda tamo dolje,
12:26
and you make them small enough, and we won't see them either. That is true.
240
746160
5000
i ako su oni jako sitni, istina je, nećemo vidjeti ni njih.
12:31
One of the other predictions of string theory --
241
751160
3000
Jedno od drugih predviđanja teorije struna --
12:34
no, that's not one of the other predictions of string theory.
242
754160
3000
ne, to nije jedno od drugih predviđanja teorije struna.
12:37
(Laughter)
243
757160
1000
(Smijeh)
12:38
But it raises the question:
244
758160
2000
Ali postavlja se pitanje:
12:40
are we just trying to hide away these extra dimensions,
245
760160
2000
pokušavamo li samo sakriti te dodatne dimenzije,
12:42
or do they tell us something about the world?
246
762160
3000
ili nam one nešto govore o svijetu?
12:45
In the remaining time, I'd like to tell you two features of them.
247
765160
4000
U preostalom vremenu htio bih vam predstaviti dva njihova svojstva.
12:49
First is, many of us believe that these extra dimensions
248
769160
4000
Kao prvo, mnogi među nama vjeruju da ove dodatne dimenzije
12:53
hold the answer to what perhaps is the deepest question
249
773160
4000
sadrže odgovor na možda najozbiljnije pitanje
12:57
in theoretical physics, theoretical science.
250
777160
3000
teorijske fizike, teorijske znanosti.
13:00
And that question is this: when we look around the world,
251
780160
4000
A to pitanje glasi: kad pogledamo uokolo po svijetu,
13:04
as scientists have done for the last hundred years,
252
784160
2000
kao što znanstvenici rade zadnjih sto godina,
13:06
there appear to be about 20 numbers that really describe our universe.
253
786160
4000
čini se da postoji nekih 20 brojeva koji uistinu opisuju svemir.
13:10
These are numbers like the mass of the particles,
254
790160
3000
To su brojevi poput mase čestica,
13:13
like electrons and quarks, the strength of gravity,
255
793160
2000
poput elektrona i kvarka, jačine gravitacije,
13:15
the strength of the electromagnetic force --
256
795160
2000
jačine elektromagnetske sile --
13:17
a list of about 20 numbers
257
797160
2000
lista od dvadesetak brojeva
13:19
that have been measured with incredible precision,
258
799160
3000
koji su izmjereni s nevjerojatnom preciznošću,
13:22
but nobody has an explanation
259
802160
2000
no nitko ne može objasniti
13:24
for why the numbers have the particular values that they do.
260
804160
4000
zašto ti brojevi imaju baš tu vrijednost.
13:28
Now, does string theory offer an answer?
261
808160
3000
Nudi li teorija struna odgovor?
13:31
Not yet.
262
811160
1000
Ne još.
13:32
But we believe the answer for why those numbers have the values they do
263
812160
4000
Ali vjerujemo da bi odgovor na pitanje zašto ti brojevi imaju vrijednosti koje imaju
13:36
may rely on the form of the extra dimensions.
264
816160
3000
mogao ovisiti o obliku dodatnih dimenzija.
13:39
And the wonderful thing is, if those numbers
265
819160
2000
I čudesna činjenica je da kad bi ti brojevi
13:41
had any other values than the known ones,
266
821160
3000
imali neku drugu vrijednost od ovih znanih,
13:44
the universe, as we know it, wouldn't exist.
267
824160
3000
svemir kakav poznajemo ne bi postojao.
13:47
This is a deep question.
268
827160
1000
Ovo je ozbiljno pitanje.
13:48
Why are those numbers so finely tuned
269
828160
2000
Zašto su ti brojevi tako fino podešeni
13:50
to allow stars to shine and planets to form,
270
830160
2000
da omogućuju zvijezdama da sjaje i planetima da nastaju,
13:52
when we recognize that if you fiddle with those numbers --
271
832160
3000
kad shvaćamo da ako se poigramo s tim brojevima --
13:55
if I had 20 dials up here
272
835160
2000
kad bih ovdje imao 20 brojčanika
13:57
and I let you come up and fiddle with those numbers,
273
837160
2000
i kad bih vam dao da smislite i poigrate se s tim brojevima,
13:59
almost any fiddling makes the universe disappear.
274
839160
4000
bilo kakvo poigravanje rezultiralo bi nestankom svemira.
14:03
So can we explain those 20 numbers?
275
843160
3000
Dakle, možemo li objasniti tih 20 brojeva?
14:06
And string theory suggests that those 20 numbers
276
846160
2000
Teorija struna sugerira da tih 20 brojeva ima
14:08
have to do with the extra dimensions.
277
848160
2000
veze s dodatnim dimenzijama.
14:10
Let me show you how.
278
850160
2000
Dopustite da vam pokažem kako.
14:12
So when we talk about the extra dimensions in string theory,
279
852160
4000
Dakle, kad govorimo o dodatnim dimenzijama u teoriji struna,
14:16
it's not one extra dimension,
280
856160
2000
ne govorimo o jednoj dodatnoj dimenziji,
14:18
as in the older ideas of Kaluza and Klein.
281
858160
4000
kao u starim idejama Kaluze i Kleina.
14:22
This is what string theory says about the extra dimensions.
282
862160
3000
Evo što teorija struna kaže o dodatnim dimenzijama.
14:25
They have a very rich, intertwined geometry.
283
865160
3000
Imaju bogato isprepletenu geometriju.
14:28
This is an example of something known as a Calabi-Yau shape --
284
868160
4000
Ovo je primjer nečeg poznatog pod nazivom "oblik Calabi-Yau",
14:32
name isn't all that important.
285
872160
2000
no ime i nije tako važno.
14:34
But, as you can see,
286
874160
2000
Ali kao što možete vidjeti,
14:36
the extra dimensions fold in on themselves
287
876160
3000
dodatne dimenzije se savijaju same u sebe
14:39
and intertwine in a very interesting shape, interesting structure.
288
879160
4000
i isprepliću se u vrlo zanimljiv oblik, zanimljivu strukturu.
14:43
And the idea is that if this is what the extra dimensions look like,
289
883160
5000
Ideja je da ako dodatne dimenzije izgledaju ovako,
14:48
then the microscopic landscape of our universe all around us
290
888160
4000
onda bi mikroskopski krajolik svemira oko nas
14:52
would look like this on the tiniest of scales.
291
892160
2000
izgledao ovako u najsitnijem mjerilu.
14:54
When you swing your hand,
292
894160
1000
Kad zamahnete rukom,
14:55
you'd be moving around these extra dimensions over and over again,
293
895160
3000
uvijek biste iznova prolazili kroz ove dodatne dimenzije,
14:58
but they're so small that we wouldn't know it.
294
898160
2000
ali one su toliko male da toga ne biste bili svjesni.
15:00
So what is the physical implication, though, relevant to those 20 numbers?
295
900160
3000
Koja je, dakle, fizikalna implikacija relevantna za tih 20 brojeva?
15:03
Consider this. If you look at the instrument, a French horn,
296
903160
3000
Razmislite o ovome: ako pogledate instrument, francuski rog,
15:06
notice that the vibrations of the airstreams
297
906160
3000
vidjet ćete da vibracije zraka
15:09
are affected by the shape of the instrument.
298
909160
2000
ovise o obliku instrumenta.
15:11
Now in string theory,
299
911160
2000
U teoriji struna,
15:13
all the numbers are reflections of the way strings can vibrate.
300
913160
3000
svi brojevi su odrazi načina na koje strune mogu vibrirati.
15:16
So just as those airstreams
301
916160
2000
Dakle, kao što su i ta strujanja zraka
15:18
are affected by the twists and turns in the instrument,
302
918160
3000
ovisna o zakrivljenosti instrumenta,
15:21
strings themselves will be affected
303
921160
2000
i same strune će ovisiti
15:23
by the vibrational patterns in the geometry within which they are moving.
304
923160
4000
o vibrirajućim uzorcima u geometriji unutar koje se gibaju.
15:27
So let me bring some strings into the story.
305
927160
2000
Dopustite da unesem malo struna u priču,
15:29
And if you watch these little fellows vibrating around --
306
929160
3000
Ako pogledate ove male "momke" koji vibriraju uokolo --
15:32
they'll be there in a second -- right there,
307
932160
2000
sad će se pojaviti -- evo ovdje,
15:34
notice that they way they vibrate is affected
308
934160
2000
pogledajte kako način na koji vibriraju ovisi
15:36
by the geometry of the extra dimensions.
309
936160
2000
o geometriji dodatnih dimenzija.
15:38
So, if we knew exactly what the extra dimensions look like --
310
938160
3000
Stoga, kad bismo točno znali kako te dodatne dimenzije izgledaju --
15:41
we don't yet, but if we did --
311
941160
2000
još ne znamo, ali kad bismo znali --
15:43
we should be able to calculate the allowed notes,
312
943160
3000
trebali bismo moći izračunati dozvoljene note,
15:46
the allowed vibrational patterns.
313
946160
2000
dozvoljene uzorke vibriranja.
15:48
And if we could calculate the allowed vibrational patterns,
314
948160
3000
A kad bismo mogli izračunati dozvoljene uzorke vibriranja,
15:51
we should be able to calculate those 20 numbers.
315
951160
3000
trebali bismo biti u stanju izračunati onih 20 brojeva.
15:54
And if the answer that we get from our calculations
316
954160
4000
I ako se rezultati koje dobijemo iz naših proračuna
15:58
agrees with the values of those numbers
317
958160
2000
slažu s vrijednostima tih brojeva,
16:00
that have been determined
318
960160
2000
koje su određene
16:02
through detailed and precise experimentation,
319
962160
3000
detaljnim i preciznim eksperimentiranjem,
16:05
this in many ways would be the first fundamental explanation
320
965160
5000
to bi na mnoge načine bilo prvo fundamentalno objašnjenje
16:10
for why the structure of the universe is the way it is.
321
970160
5000
zašto je struktura svemira onakva kakva je.
16:15
Now, the second issue that I want to finish up with is:
322
975160
3000
Nadalje, drugi problem, s kojim bih htio zaključiti, je:
16:18
how might we test for these extra dimensions more directly?
323
978160
5000
kako bismo izravnije mogli testirati postojanje dodatnih dimenzija?
16:23
Is this just an interesting mathematical structure
324
983160
3000
Je li to samo zanimljiva matematička struktura
16:26
that might be able to explain
325
986160
2000
koja bi mogla objasniti
16:28
some previously unexplained features of the world,
326
988160
5000
prethodno neobjašnjiva svojstva svijeta,
16:33
or can we actually test for these extra dimensions?
327
993160
3000
ili stvarno možemo testirati postojanje tih dodatnih dimenzija?
16:36
And we think -- and this is, I think, very exciting --
328
996160
2000
Mislimo -- i ovo je, po mom mišljenju, vrlo uzbudljivo --
16:38
that in the next five years or so we may be able to test
329
998160
4000
da bismo u sljedećih pet godina, ili tu negdje, mogli provjeriti
16:42
for the existence of these extra dimensions.
330
1002160
3000
postojanje tih dodatnih dimenzija.
16:45
Here's how it goes. In CERN, Geneva, Switzerland,
331
1005160
4000
to izgleda. U CERN-u, u Ženevi, u Švicarskoj,
16:49
a machine is being built called the Large Hadron Collider.
332
1009160
4000
gradi se stroj nazvan veliki hadronski sudarač.
16:53
It's a machine that will send particles around a tunnel,
333
1013160
3000
To je uređaj koji će poslati čestice duž kružnog tunela,
16:56
opposite directions, near the speed of light.
334
1016160
2000
u obrnutim smjerovima, brzinom bliskom brzini svjetlosti.
16:58
Every so often those particles will be aimed at each other,
335
1018160
4000
Svako malo čestice će biti usmjerene jedna prema drugoj
17:02
so there's a head-on collision.
336
1022160
2000
tako da dođe do izravnog sudara.
17:04
The hope is that if the collision has enough energy,
337
1024160
4000
Ako sudar stvori dovoljno energije,
17:08
it may eject some of the debris from the collision
338
1028160
3000
možda izbaci neke ostatke sudara
17:11
from our dimensions, forcing it to enter into the other dimensions.
339
1031160
5000
iz naših dimenzija i natjera ih da uđu u druge dimenzije.
17:16
How would we know it?
340
1036160
2000
Kako ćemo to znati?
17:18
Well, we'll measure the amount of energy after the collision,
341
1038160
3000
Pa, izmjerit ćemo količinu energije nakon sudara,
17:21
compare it to the amount of energy before,
342
1041160
2000
usporediti je s količinom prije,
17:23
and if there's less energy after the collision than before,
343
1043160
4000
i ako nakon sudara energije bude manje nego prije
17:27
this will be evidence that the energy has drifted away.
344
1047160
2000
to će biti dokaz da je energija nekamo otišla.
17:29
And if it drifts away in the right pattern that we can calculate,
345
1049160
3000
I ako ode u pravom uzorku koji možemo izračunati,
17:32
this will be evidence that the extra dimensions are there.
346
1052160
3000
to će biti dokaz da postoje dodatne dimenzije.
17:35
Let me show you that idea visually.
347
1055160
2000
Dopustite da vam pokažem tu ideju vizualno.
17:37
So, imagine we have a certain kind of particle called a graviton --
348
1057160
3000
Zamislite da imamo određenu česticu zvanu graviton --
17:40
that's the kind of debris we expect to be ejected out,
349
1060160
4000
to je ostatak kakav očekujemo da bude izbačen
17:44
if the extra dimensions are real.
350
1064160
2000
ako dodatne dimenzije postoje.
17:46
But here's how the experiment will go.
351
1066160
1000
Evo kako bi eksperiment izgledao.
17:47
You take these particles. You slam them together.
352
1067160
3000
Uzmete ove čestice. Međusobno ih sudarite.
17:50
You slam them together, and if we are right,
353
1070160
2000
I, ako smo u pravu,
17:52
some of the energy of that collision
354
1072160
2000
nešto energije od sudara
17:54
will go into debris that flies off into these extra dimensions.
355
1074160
4000
će otići u ostatak koji odleti u dodatne dimenzije.
17:58
So this is the kind of experiment
356
1078160
2000
Dakle to je tip eksperimenta
18:00
that we'll be looking at in the next five, seven to 10 years or so.
357
1080160
4000
koji ćemo provoditi u sljedećih pet, sedam do 10 godina ili tu negdje.
18:04
And if this experiment bears fruit,
358
1084160
3000
I ako ovaj eksperiment urodi plodom,
18:07
if we see that kind of particle ejected
359
1087160
3000
ako budemo vidjeli izbacivanje takve čestice
18:10
by noticing that there's less energy in our dimensions
360
1090160
3000
jer će biti manje energije u našoj dimenziji
18:13
than when we began,
361
1093160
2000
nego prije početka,
18:15
this will show that the extra dimensions are real.
362
1095160
3000
pokazat će se da dodatne dimenzija stvarno postoje.
18:18
And to me this is a really remarkable story,
363
1098160
3000
Za mene je to stvarno izvanredna priča
18:21
and a remarkable opportunity. Going back to Newton with absolute space --
364
1101160
4000
i izvanredna prilika. Vraćanje Newtonu s apsolutnim prostorom --
18:25
didn't provide anything but an arena, a stage
365
1105160
2000
nije pružilo ništa osim pozornice
18:27
in which the events of the universe take place.
366
1107160
2000
na kojoj se odvijaju događaji svemira.
18:29
Einstein comes along and says,
367
1109160
2000
Dolazi Einstein i kaže:
18:31
well, space and time can warp and curve -- that's what gravity is.
368
1111160
3000
prostor i vrijeme se mogu uvijati i kriviti, to je gravitacija.
18:34
And now string theory comes along and says,
369
1114160
4000
A sad dolazi teorija struna i kaže:
18:38
yes, gravity, quantum mechanics, electromagnetism,
370
1118160
3000
da, gravitacija, kvantna mehanika, elektromagnetizam --
18:41
all together in one package,
371
1121160
2000
sve je zajedno u jednom paketu,
18:43
but only if the universe has more dimensions than the ones that we see.
372
1123160
4000
ali samo ako svemir ima više dimenzija nego što ih vidimo.
18:47
And this is an experiment that may test for them in our lifetime.
373
1127160
5000
Ovo je eksperiment koji bi to mogao provjeriti u toku našeg života.
18:52
Amazing possibility.
374
1132160
2000
Čudesne mogućnosti.
18:54
Thank you very much.
375
1134160
2000
Hvala puno.
18:56
(Applause)
376
1136160
7000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7