Making sense of string theory | Brian Greene

2,827,820 views ・ 2008-04-23

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Natalja Gorohova
00:13
In the year 1919,
0
13160
2000
1919. gadā
00:15
a virtually unknown German mathematician, named Theodor Kaluza
1
15160
7000
tikpat kā nezināms vācu matemātiķis vārdā Teodors Kaluca
00:22
suggested a very bold and, in some ways, a very bizarre idea.
2
22160
7000
izteica ļoti pārdošu un savā ziņā ļoti savādu domu.
00:29
He proposed that our universe
3
29160
2000
Viņš ierosināja, ka mūsu Visumā
00:31
might actually have more than the three dimensions
4
31160
3000
varbūt īstenībā ir vairāk nekā trīs
00:34
that we are all aware of.
5
34160
3000
mums zināmās dimensijas.
00:37
That is in addition to left, right, back, forth and up, down,
6
37160
3000
Papildus tam, kas ir pa kreisi, pa labi, atpakaļ, uz priekšu, uz augšu un leju,
00:40
Kaluza proposed that there might be additional dimensions of space
7
40160
5000
Kaluca izteica domu, ka pastāv vēl papildu telpu dimensiju,
00:45
that for some reason we don't yet see.
8
45160
3000
ko mēs kāda iemesla dēļ neredzam.
00:48
Now, when someone makes a bold and bizarre idea,
9
48160
4000
Cilvēkam izsakot tik pārdrošu un savādu domu,
00:52
sometimes that's all it is -- bold and bizarre,
10
52160
2000
nereti tā arī nav nekas vairāk kā pārdroša un savāda,
00:54
but it has nothing to do with the world around us.
11
54160
3000
taču tam nav nekāda sakara ar mums apkārt esošo pasauli.
00:57
This particular idea, however --
12
57160
2000
Tomēr tieši šī doma,
00:59
although we don't yet know whether it's right or wrong,
13
59160
3000
lai arī mēs vēl nezinām, vai tā ir pareiza vai aplama,
01:02
and at the end I'll discuss experiments which, in the next few years,
14
62160
3000
beigās es vēl parunāšu par eksperimentiem, kas nākamajos gados
01:05
may tell us whether it's right or wrong --
15
65160
2000
varētu mums sniegt atbildi par tās pareizību,
01:07
this idea has had a major impact on physics in the last century
16
67160
4000
šai domai ir bijusi milzu ietekme uz pēdējā gadsimta fiziku
01:11
and continues to inform a lot of cutting-edge research.
17
71160
3000
un tā turpina ietekmēt arī lielu daļu jaunāko pētījumu.
01:14
So, I'd like to tell you something about the story of these extra dimensions.
18
74160
4000
Tādēļ es vēlētos jums pastāstīt par šīm papildu dimensijām.
01:18
So where do we go?
19
78160
2000
Tātad ar ko lai sāku?
01:20
To begin we need a little bit of back story. Go to 1907.
20
80160
3000
Sākumā ir jāmin īsa priekšvēsture. Dosimies uz 1907. gadu.
01:23
This is a year when Einstein is basking in the glow
21
83160
4000
Tas ir gads, kad Einšteins plūc savas speciālās
01:27
of having discovered the special theory of relativity
22
87160
3000
relativitātes teorijas atklāšanas slavas laurus
01:30
and decides to take on a new project,
23
90160
3000
un nolemj uzsākt jaunu projektu,
01:33
to try to understand fully the grand, pervasive force of gravity.
24
93160
7000
censties pilnībā izprast granziozo un visuresošo gravitācijas spēku.
01:40
And in that moment, there are many people around
25
100160
3000
Tobrīd daudzi apkārtējie cilvēki
01:43
who thought that that project had already been resolved.
26
103160
4000
uzskatīja, ka uz šo lietu jau sniegta atbilde.
01:47
Newton had given the world a theory of gravity in the late 1600s
27
107160
3000
Ņūtons jau 1600. gadu beigās pasaulei bija sniedzis saprātīgu
01:50
that works well, describes the motion of planets,
28
110160
4000
gravitācijas teoriju, kurā aprakstīta planētu, mēness
01:54
the motion of the moon and so forth,
29
114160
2000
un visu pārējo debesu spīdekļu kustība,
01:56
the motion of apocryphal of apples falling from trees,
30
116160
3000
kā arī apšaubāmā ierosme āboliem no ābelēm krist,
01:59
hitting people on the head.
31
119160
2000
trāpot cilvēkiem pa galvu.
02:01
All of that could be described using Newton's work.
32
121160
2000
Visu to varēja aprakstīt ar Ņūtona darba augļiem.
02:03
But Einstein realized that Newton had left something out of the story,
33
123160
4000
Taču Einšteins saprata, ka Ņūtons bija kaut ko palaidis garām,
02:07
because even Newton had written
34
127160
3000
jo pat pats Ņūtons bija rakstījis, ka
02:10
that although he understood how to calculate the effect of gravity,
35
130160
5000
lai arī viņš saprata, kā aprēķināt gravitācijas efektu,
02:15
he'd been unable to figure out how it really works.
36
135160
3000
viņš nebija spējīgs izprast to, kā tā patiešām strādāja.
02:18
How is it that the Sun, 93 million miles away,
37
138160
3000
Kā gan tas varēja būt, ka 93 miljonu jūdžu attālā Saule
02:21
[that] somehow it affects the motion of the Earth?
38
141160
3000
kaut kādā veidā ietekmēja Zemes kustību?
02:24
How does the Sun reach out across empty inert space and exert influence?
39
144160
4000
Kā gan Saule caur šo tukšo un inerto telpu var kaut ko ietekmēt?
02:28
And that is a task to which Einstein set himself --
40
148160
3000
Tas bija mērķs, ko Einšteins sev nosprauda —
02:31
to figure out how gravity works.
41
151160
3000
izprast gravitācijas darbības principus.
02:34
And let me show you what it is that he found.
42
154160
3000
Ļaujiet man jums parādīt, ko viņš atklāja.
02:37
So Einstein found
43
157160
1000
Einšteins atklāja,
02:38
that the medium that transmits gravity is space itself.
44
158160
4000
ka starpnieks, kas nodod tālāk gravitāciju, ir pati telpa.
02:42
The idea goes like this:
45
162160
2000
Doma bija apmēram šāda:
02:44
imagine space is a substrate of all there is.
46
164160
2000
iedomājieties telpu kā visa pamatu.
02:46
Einstein said space is nice and flat, if there's no matter present.
47
166160
4000
Einšteins apgalvoja, ka telpa, gadījumā, kad tajā nav matērijas, ir vienkārši plakana.
02:50
But if there is matter in the environment, such as the Sun,
48
170160
4000
Taču, ja vidē ir matērija, piemēram Saule,
02:54
it causes the fabric of space to warp, to curve.
49
174160
4000
tas izraisa telpas struktūras savīšanos, deformēšanos.
02:58
And that communicates the force of gravity.
50
178160
2000
Un tas arī izplata gravitācijas spēku.
03:00
Even the Earth warps space around it.
51
180160
3000
Pat Zeme deformē ap sevi esošo telpu.
03:03
Now look at the Moon.
52
183160
2000
Nu paskatīsimies uz Mēnesi.
03:05
The Moon is kept in orbit, according to these ideas,
53
185160
3000
Saskaņā ar šīm idejām, Mēness noturas orbītā,
03:08
because it rolls along a valley in the curved environment
54
188160
3000
jo tas ripo pa ieliektas vides iedobi,
03:11
that the Sun and the Moon and the Earth can all create by virtue of their presence.
55
191160
5000
ko tik vien kā ar savu klātbūtni ir radījusi Saule, Mēness un Zeme.
03:16
We go to a full-frame view of this.
56
196160
3000
Paskatīsimies uz kopainu.
03:19
The Earth itself is kept in orbit
57
199160
2000
Pati Zeme noturas orbītā,
03:21
because it rolls along a valley in the environment that's curved
58
201160
4000
jo tā ripo pa Saules klātbūtnes
03:25
because of the Sun's presence.
59
205160
2000
deformētās vides iedobi.
03:27
That is this new idea about how gravity actually works.
60
207160
5000
Tā ir šī jaunā doma par to, kā īstenībā strādā gravitācija,
03:32
Now, this idea was tested in 1919 through astronomical observations.
61
212160
5000
Šī doma 1919. gadā ar astronomisku novērojumu palīdzību tika pārbaudīta.
03:37
It really works. It describes the data.
62
217160
3000
Tā tas arī notika. To aprakstīja dati.
03:40
And this gained Einstein prominence around the world.
63
220160
4000
Un tas Einšteinam sniedza vispasaules atzinību.
03:44
And that is what got Kaluza thinking.
64
224160
4000
Tas arī bija tas, kas lika Kalucam aizdomāties.
03:48
He, like Einstein, was in search of what we call a unified theory.
65
228160
4000
Viņš, tāpat kā Einšteins, arī meklēja mūsu tā saukto vienoto teoriju.
03:52
That's one theory
66
232160
2000
Tā bija viena teorija,
03:54
that might be able to describe all of nature's forces from one set of ideas,
67
234160
4000
ar kuru no viena skatpunkta, viena principu kopuma, sauciet kā gribat,
03:58
one set of principles, one master equation, if you will.
68
238160
4000
bija iespējams izskaidrot visus dabas spēkus.
04:02
So Kaluza said to himself,
69
242160
2000
Tā nu Kaluca sev teica,
04:04
Einstein has been able to describe gravity
70
244160
3000
Einšteins spēja izskaidrot gravitāciju kā
04:07
in terms of warps and curves in space --
71
247160
2000
telpas, laiktelpas, ja vēlamies būt precīzi,
04:09
in fact, space and time, to be more precise.
72
249160
3000
savijumus un deformācijas.
04:12
Maybe I can play the same game with the other known force,
73
252160
5000
Varbūt es varu izmantot tādu pašu pieeju citam zināmam spēkam,
04:17
which was, at that time, known as the electromagnetic force --
74
257160
3000
kas tobrīd bija pazīstams kā elektromagnētiskais spēks.
04:20
we know of others today, but at that time
75
260160
2000
Mūsdienās mēs zinām arī par citiem, taču tajā laikā
04:22
that was the only other one people were thinking about.
76
262160
2000
tas bija vienīgais citais spēks, ko cilvēki zināja.
04:24
You know, the force responsible for electricity
77
264160
2000
Proti, spēku, kas atbildīgs par elektrības
04:26
and magnetic attraction and so forth.
78
266160
2000
un magnētisko pievilkšanos un tā tālāk.
04:28
So Kaluza says, maybe I can play the same game
79
268160
3000
Tā nu Kaluca domā, varbūt es varu izmantot to pašu pieeju
04:31
and describe electromagnetic force in terms of warps and curves.
80
271160
4000
elektromagnētiskā spēka aprakstīšanā ar savijumu un deformāciju palīdzību.
04:35
That raised a question: warps and curves in what?
81
275160
3000
Tas raisīja jautājumu: kā savijumi un deformācija?
04:38
Einstein had already used up space and time,
82
278160
5000
Einšteins telpu un laiku, savijumus un deformāciju
04:43
warps and curves, to describe gravity.
83
283160
2000
jau bija izmantojis gravitācijas aprakstīšanai.
04:45
There didn't seem to be anything else to warp or curve.
84
285160
3000
Nešķita, ka būtu palicis vēl kas kam vīties un deformēties.
04:48
So Kaluza said, well, maybe there are more dimensions of space.
85
288160
5000
Tā nu Kaluca teica, labi, varbūt ir vairākas telpas dimensijas.
04:53
He said, if I want to describe one more force,
86
293160
2000
Viņš teica, ja es vēlos aprakstīt vēl vienu spēku,
04:55
maybe I need one more dimension.
87
295160
2000
varbūt man vajadzīga vēl viena dimensija.
04:57
So he imagined that the world had four dimensions of space, not three,
88
297160
4000
Tā nu viņš iztēlojās, ka pasaulei būtu četras telpas dimensijas triju vietā,
05:01
and imagined that electromagnetism was warps and curves
89
301160
4000
un iztēlojās arī to, ka elektromagnētisms bija šīs ceturtās dimensijas
05:05
in that fourth dimension. Now here's the thing:
90
305160
2000
savijumi un deformācija. Tomēr lieta tāda:
05:07
when he wrote down the equations describing warps and curves
91
307160
3000
viņam triju telpu dimensiju Visuma vietā uzrakstot
05:10
in a universe with four space dimensions, not three,
92
310160
3000
četru telpu dimensiju Visuma aprakstošos vienādojumus,
05:13
he found the old equations that Einstein had already derived in three dimensions --
93
313160
4000
viņš ieguva vecos Einšteina no triju dimensiju atvasinātos vienādojumus,
05:17
those were for gravity --
94
317160
1000
tos, kas bija paredzēti gravitācijai,
05:18
but he found one more equation because of the one more dimension.
95
318160
4000
taču viņš papildu dimensijas dēļ ieguva vēl vienu vienādojumu.
05:22
And when he looked at that equation,
96
322160
2000
Paskatoties uz šo vienādojumu,
05:24
it was none other than the equation
97
324160
2000
viņš saprata, ka tas nav nekas cits, kā vienādojums,
05:26
that scientists had long known to describe the electromagnetic force.
98
326160
3000
ko zinātnieki jau ilgu laiku bija izmantojuši elektromangnētiskā spēka aprakstīšanai.
05:29
Amazing -- it just popped out.
99
329160
2000
Apbrīnojami, tas vienkārši iznira no nekurienes.
05:31
He was so excited by this realization
100
331160
3000
Viņš bija tik saviļņots par šo atklāsmi,
05:34
that he ran around his house screaming, "Victory!" --
101
334160
3000
ka izskrēja ārā no savas mājas, kliegdams: „Uzvara!”
05:37
that he had found the unified theory.
102
337160
3000
Viņš bija atklājis vienotu teoriju.
05:40
Now clearly, Kaluza was a man who took theory very seriously.
103
340160
7000
Kā noprotams, Kaluca bija cilvēks, kurš teoriju uztvēra ļoti nopietni.
05:47
He, in fact --
104
347160
1000
Viņš pat,
05:48
there is a story that when he wanted to learn how to swim,
105
348160
3000
ir stāsts par to, kā viņš nolēma iemācīties peldēt,
05:51
he read a book, a treatise on swimming --
106
351160
3000
viņš izlasīja grāmatu, peldēšanas teoriju,
05:54
(Laughter)
107
354160
1000
(Smiekli)
05:55
-- then dove into the ocean.
108
355160
2000
un tad ienira okeānā.
05:57
This is a man who would risk his life on theory.
109
357160
3000
Viņš ir cilvēks, kurš, paļaudamies uz teoriju, riskētu ar savu dzīvību.
06:00
Now, but for those of us who are a little bit more practically minded,
110
360160
4000
Taču tiem, kas ir nedaudz praktiskāk domājoši,
06:04
two questions immediately arise from his observation.
111
364160
3000
par šiem novērojumiem tūliņ rastos divi jautājumi.
06:07
Number one: if there are more dimensions in space, where are they?
112
367160
4000
Pirmais: ja ir vairāk telpu dimensiju, kur tās ir?
06:11
We don't seem to see them.
113
371160
2000
Mēs tās kaut kā neredzam.
06:13
And number two: does this theory really work in detail,
114
373160
4000
Un otrais: vai šī teoriju tiešām strādā arī tādos sīkumos,
06:17
when you try to apply it to the world around us?
115
377160
3000
kā cenšoties to piemērot apkārtējai pasaulei?
06:20
Now, the first question was answered in 1926
116
380160
4000
Uz pirmo jautājumu 1926. gadā atbildēja
06:24
by a fellow named Oskar Klein.
117
384160
2000
puisis vārdā Oskars Kleins.
06:26
He suggested that dimensions might come in two varieties --
118
386160
4000
Viņš rosināja domāt, ka dimensijas ir divos paveidos,
06:30
there might be big, easy-to-see dimensions,
119
390160
3000
ka, iespējams, ir lielas un viegli redzamas dimensijas,
06:33
but there might also be tiny, curled-up dimensions,
120
393160
3000
taču varētu būt arī sīciņas un savijušās dimensijas,
06:36
curled up so small, even though they're all around us,
121
396160
3000
kas par spīti tam, ka atrodas mums visapkārt, savijušās tik ļoti,
06:39
that we don't see them.
122
399160
2000
ka mēs tās neredzam.
06:41
Let me show you that one visually.
123
401160
2000
Ļaujiet to man jums vizuāli parādīt.
06:43
So, imagine you're looking at something
124
403160
2000
Iedomājieties, ka skatāties uz kaut ko
06:45
like a cable supporting a traffic light.
125
405160
2000
līdzīgu kabelim, kas pievienots luksoforam,
06:47
It's in Manhattan. You're in Central Park -- it's kind of irrelevant --
126
407160
3000
Manhetenā. Jūs esat Centrālajā parkā, nedaudz ne pa tēmu,
06:50
but the cable looks one-dimensional from a distant viewpoint,
127
410160
4000
taču no tālāka skatpunkta kabelis izskatās viendimensionāls,
06:54
but you and I all know that it does have some thickness.
128
414160
3000
taču gan jūs, gan es zinām, ka tam ir kaut kāds biezums.
06:57
It's very hard to see it, though, from far away.
129
417160
2000
Atrodoties lielā attālumā, to redzēt gan ir ļoti grūti.
06:59
But if we zoom in and take the perspective of, say,
130
419160
2000
Taču, ja mēs pietuvinām un skatāmies no, teiksim,
07:01
a little ant walking around --
131
421160
2000
mazas skudriņas perspektīvas.
07:03
little ants are so small that they can access all of the dimensions --
132
423160
3000
Skudriņas ir tik mazas, ka tās piekļūst visām dimensijām,
07:06
the long dimension,
133
426160
2000
garajai dimensijai,
07:08
but also this clockwise, counter-clockwise direction.
134
428160
3000
taču reizē arī pulksteniskajam un pretpulksteniskajam virzienam
07:11
And I hope you appreciate this.
135
431160
2000
Ceru, ka jūs to novērtējat.
07:13
It took so long to get these ants to do this.
136
433160
2000
Jo skudru piespiešana uz ko tādu prasīja labu laiku.
07:15
(Laughter)
137
435160
1000
(Smiekli)
07:16
But this illustrates the fact that dimensions can be of two sorts:
138
436160
3000
Taču tas ilustrē apgalvojumu, ka dimensijas var būt diva veida:
07:19
big and small. And the idea that maybe the big dimensions around us
139
439160
4000
lielas un mazas. Un doma, ka varbūt mums apkārt esošās dimensijas
07:23
are the ones that we can easily see,
140
443160
2000
ir tieši tās, kuras mēs viegli redzam,
07:25
but there might be additional dimensions curled up,
141
445160
3000
taču, ka iespējama arī papildu dimensiju esamība, kas
07:28
sort of like the circular part of that cable,
142
448160
2000
savijušās līdzīgi kā kabeļa apaļā daļa,
07:30
so small that they have so far remained invisible.
143
450160
4000
kas ir tik mazas, ka joprojām ir palikušas neieraudzītas.
07:34
Let me show you what that would look like.
144
454160
2000
Ļaujiet man jums parādīt kā tas izskatītos.
07:36
So, if we take a look, say, at space itself --
145
456160
3000
Ja mēs paskatāmies, teiksim, uz pašu telpu,
07:39
I can only show, of course, two dimensions on a screen.
146
459160
4000
es uz ekrāna, protams, varu parādīt tikai divas dimensijas.
07:43
Some of you guys will fix that one day,
147
463160
2000
Gan daži no jums to kādudien atrisinās,
07:45
but anything that's not flat on a screen is a new dimension,
148
465160
2000
taču viss pārējais, kas nav plakans uz ekrāna, ir jauna dimensija,
07:47
goes smaller, smaller, smaller,
149
467160
2000
kas samazinās, samazinās, samazinās
07:49
and way down in the microscopic depths of space itself,
150
469160
4000
līdz pat pašas telpas mikroskopiskām dzīlēm,
07:53
this is the idea,
151
473160
1000
šāda ir doma,
07:54
you could have additional curled up dimensions --
152
474160
2000
varētu būt papildu savjušās dimensijas,
07:56
here is a little shape of a circle -- so small that we don't see them.
153
476160
3000
lūk, maza apļa forma, kas ir tik mazas, ka mēs tās neredzam.
07:59
But if you were a little ultra microscopic ant walking around,
154
479160
4000
Taču, ja jūs būtu ļoti mikroskopiska skudra,
08:03
you could walk in the big dimensions that we all know about --
155
483160
2000
jūs varētu staigāt pa visām mums zināmajām lielajām dimensijām,
08:05
that's like the grid part --
156
485160
2000
tā ir šī režģa daļa,
08:07
but you could also access the tiny curled-up dimension
157
487160
3000
taču jūs varētu arī piekļūt sīciņajai savijušamies dimensijai,
08:10
that's so small that we can't see it with the naked eye
158
490160
2000
kas ir tik maza, ka mēs to nevaram redzēt ar neapbruņotu aci
08:12
or even with any of our most refined equipment.
159
492160
3000
vai pat ar mūsu visprecīzāko aprīkojumu.
08:15
But deeply tucked into the fabric of space itself,
160
495160
3000
Dziļi jo dziļi ievijušās pašas telpas struktūrā,
08:18
the idea is there could be more dimensions, as we see there.
161
498160
4000
doma ir, ka varētu pastāvēt vairāk dimensiju, par tām, kuras mēs redzam.
08:22
Now that's an explanation
162
502160
4000
Tas ir izskaidrojums
08:26
about how the universe could have more dimensions than the ones that we see.
163
506160
4000
tam, kā Visumā varētu būt vairāk dimensiju par tām, ko varam redzēt.
08:30
But what about the second question that I asked:
164
510160
3000
Taču kā ir ar otro manis uzdoto jautājumu:
08:33
does the theory actually work
165
513160
2000
vai šī teorija patiesi strādā
08:35
when you try to apply it to the real world?
166
515160
2000
to attiecinot arī uz reālo pasauli?
08:37
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others
167
517160
3000
Kā izrādās, Einšteins, Kaluca un daudzi citi
08:40
worked on trying to refine this framework
168
520160
5000
centās pielāgot šo priekšstatu
08:45
and apply it to the physics of the universe
169
525160
3000
un piemērot to Visuma fizikai,
08:48
as was understood at the time, and, in detail, it didn't work.
170
528160
4000
kas kā jau tajā laikā bija zināms, arī sīkumos, neizdevās.
08:52
In detail, for instance,
171
532160
1000
Precīzāk, piemēram,
08:53
they couldn't get the mass of the electron
172
533160
2000
šajā teorijā elektrona masa kaut kā
08:55
to work out correctly in this theory.
173
535160
2000
negāja kopā ar visu pārējo.
08:57
So many people worked on it, but by the '40s, certainly by the '50s,
174
537160
5000
Tā daudz cilvēki pie tās strādāja, taču līdz 40. gadiem un noteikti līdz 50. gadiem
09:02
this strange but very compelling idea
175
542160
4000
šī dīvainā, taču saistošā doma
09:06
of how to unify the laws of physics had gone away.
176
546160
3000
par to, kā apvienot fizikas likumus, vienkārši pagaisa.
09:09
Until something wonderful happened in our age.
177
549160
4000
Līdz mūsu gadsimtā notika kas brīnumains.
09:13
In our era, a new approach to unify the laws of physics
178
553160
4000
Mūsu laikmetā daudzi fiziķi kā es visā pasaulē
09:17
is being pursued by physicists such as myself,
179
557160
2000
ir pieņēmuši jaunu pieeju
09:19
many others around the world,
180
559160
2000
fizikas likumu vienošanai.
09:21
it's called superstring theory, as you were indicating.
181
561160
3000
To sauc par superstīgu teoriju, kā jau norādījāt.
09:24
And the wonderful thing is that superstring theory
182
564160
4000
Brīnumjaukā lieta superstīgu teorijā ir,
09:28
has nothing to do at first sight with this idea of extra dimensions,
183
568160
4000
ka pirmajā brīdī šķiet, ka tai nav nekāda sakara ar papildu dimensijām,
09:32
but when we study superstring theory,
184
572160
3000
taču, mums iedziļinoties superstīgu teorijā,
09:35
we find that it resurrects the idea in a sparkling, new form.
185
575160
3000
mēs atklājam, ka tā augšāmceļ šo domu jaunā, mirdzošā veidolā.
09:38
So, let me just tell you how that goes.
186
578160
2000
Ļaujiet man pastāstīt, kā tas notiek.
09:40
Superstring theory -- what is it?
187
580160
2000
Superstīgu teoriju, kas tā tāda ir?
09:42
Well, it's a theory that tries to answer the question:
188
582160
2000
Tā ir teorija, kas cenšas atbildēt uz jautājumu:
09:44
what are the basic, fundamental, indivisible, uncuttable constituents
189
584160
5000
kas ir nedalāmās un būtiskās pamatsastāvdaļas,
09:49
making up everything in the world around us?
190
589160
4000
kas veido visu pasaulē apkārt esošo?
09:53
The idea is like this.
191
593160
2000
Doma ir šāda.
09:55
So, imagine we look at a familiar object, just a candle in a holder,
192
595160
5000
Iedomājieties, ka skatāties uz pazīstamu priekšmetu, sveci svečturī
10:00
and imagine that we want to figure out what it is made of.
193
600160
3000
un iedomājieties, ka mēs vēlamies uzzināt, kas to veido.
10:03
So we go on a journey deep inside the object and examine the constituents.
194
603160
4000
Tā nu mēs dodamies dziļi, dziļi iekšā priekšmetā un izpētām tās sastāvu.
10:07
So deep inside -- we all know, you go sufficiently far down, you have atoms.
195
607160
4000
Dziļi dziļi, kā jau mēs zinām, ja jūs dodaties gana dziļi, mums ir atomu.
10:11
We also all know that atoms are not the end of the story.
196
611160
3000
Mēs arī zinām, ka ar atomiem nekas nebeidzās.
10:14
They have little electrons that swarm around a central nucleus
197
614160
4000
Ap centrālo kodolu, kuram ir neitroni un protoni,
10:18
with neutrons and protons.
198
618160
1000
čum un mudž mazi elektroni.
10:19
Even the neutrons and protons have smaller particles inside of them known as quarks.
199
619160
5000
Pat neitronos un protonos iekšā ir mazākas daļiņas, ko mēs pazīstam kā kvarkus.
10:24
That is where conventional ideas stop.
200
624160
3000
Šeit arī vispārpieņemtā zinātne apstājas.
10:27
Here is the new idea of string theory.
201
627160
2000
Lūk, stīgu teorijas jaunā doma.
10:29
Deep inside any of these particles, there is something else.
202
629160
5000
Dziļi jebkurās no šīm daļiņām ir vēl kas cits.
10:34
This something else is this dancing filament of energy.
203
634160
3000
Šis kaut kas cits ir kūsājošas enerģijas pavedieni.
10:37
It looks like a vibrating string --
204
637160
2000
Tie izskatās kā svārstoša stīga,
10:39
that's where the idea, string theory comes from.
205
639160
2000
lūk, no kurienes nāk doma, stīgu teorija.
10:41
And just like the vibrating strings that you just saw in a cello
206
641160
3000
Tieši tāpat kā redzētā čella svārstošās stīgas
10:44
can vibrate in different patterns,
207
644160
2000
var svārstīties dažādos biežumos,
10:46
these can also vibrate in different patterns.
208
646160
2000
arī tie var svārstīties dažādi.
10:48
They don't produce different musical notes.
209
648160
2000
Tie nerada atšķirīgas muzikālās notis.
10:50
Rather, they produce the different particles making up the world around us.
210
650160
4000
Tie drīzāk rada dažādās daļiņas, kas veido mums apkārt esošo pasauli.
10:54
So if these ideas are correct,
211
654160
1000
Ja šīs idejas ir patiesas,
10:55
this is what the ultra-microscopic landscape of the universe looks like.
212
655160
5000
lūk, kā kāda ir super mikroskopiska Visuma ainava.
11:00
It's built up of a huge number
213
660160
2000
To veido milzīgs skaits
11:02
of these little tiny filaments of vibrating energy,
214
662160
4000
šo maz mazītiņo svārstošo enerģijas pavedieniņu,
11:06
vibrating in different frequencies.
215
666160
2000
kas svārstās dažādos biežumos.
11:08
The different frequencies produce the different particles.
216
668160
3000
Dažādas frekvences rada dažādas daļiņas.
11:11
The different particles are responsible
217
671160
3000
Dažādās daļiņas ir atbildīgas
11:14
for all the richness in the world around us.
218
674160
3000
par mūsu apkārtējās pasaules bagātīgumu.
11:17
And there you see unification,
219
677160
2000
Lūk, ir arī vienošana,
11:19
because matter particles, electrons and quarks,
220
679160
3000
jo matērijas daļiņas, elektronus un kvarkus,
11:22
radiation particles, photons, gravitons, are all built up from one entity.
221
682160
6000
izstarotās daļiņas, fotonus, gravitonus, visas šīs lietas veido viena un tā pati lieta,
11:28
So matter and the forces of nature all are put together
222
688160
4000
Tā nu matērija un dabas spēki tiek ielikti
11:32
under the rubric of vibrating strings.
223
692160
2000
vienā maisā ar svārstošajām stīgām.
11:34
And that's what we mean by a unified theory.
224
694160
4000
Lūk, ko mēs domājam ar vienotu teoriju,
11:38
Now here is the catch.
225
698160
2000
Lieta tāda.
11:40
When you study the mathematics of string theory,
226
700160
3000
Jums pētot stīgu teorijas matemātisko daļu,
11:43
you find that it doesn't work
227
703160
2000
jums saprotat, ka tā nestrādā
11:45
in a universe that just has three dimensions of space.
228
705160
3000
Visumā ar tikai trim telpas dimensijām.
11:48
It doesn't work in a universe with four dimensions of space, nor five, nor six.
229
708160
4000
Tas nestrādā Visumā ar četrām telpas dimensijām, nedz piecām, nedz sešām.
11:52
Finally, you can study the equations, and show that it works
230
712160
4000
Visbeidzot, jūs varat pētīt vienādojumus, kas liek saprast, ka tas strādā
11:56
only in a universe that has 10 dimensions of space
231
716160
4000
tikai Visumā ar 10 telpas dimensijām
12:00
and one dimension of time.
232
720160
2000
un vienu laika dimensiju.
12:02
It leads us right back to this idea of Kaluza and Klein --
233
722160
5000
Tas mūs noved atpakaļ pie Kalucas un Kleina domas,
12:07
that our world, when appropriately described,
234
727160
3000
ka mūsu pasaulē, to pienācīgi aprakstot,
12:10
has more dimensions than the ones that we see.
235
730160
3000
ir vairāk dimensiju, nekā tās, kuras mēs redzam.
12:13
Now you might think about that and say, well,
236
733160
3000
Jūs varētu par to aizdomāties un teikt:
12:16
OK, you know, if you have extra dimensions, and they're really tightly curled up,
237
736160
3000
Labi, ziniet, ja mums patiešām ir papildu dimensijas, kas ir rūpīgi savītas,
12:19
yeah, perhaps we won't see them, if they're small enough.
238
739160
4000
jā, iespējams mēs tās neredzēsim, ja tās ir pietiekami mazas.
12:23
But if there's a little tiny civilization of green people walking around down there,
239
743160
3000
Taču, ja tur lejā staigā mazmazītiņa zaļu cilvēciņu civilizācija,
12:26
and you make them small enough, and we won't see them either. That is true.
240
746160
5000
kura ir gana maza, lai mēs to neredzētu. Tā ir tiesa.
12:31
One of the other predictions of string theory --
241
751160
3000
Viena no citām stīgu teorijas prognozēm,
12:34
no, that's not one of the other predictions of string theory.
242
754160
3000
nē, tā nav viena no citām stīgu teorijas prognozēm.
12:37
(Laughter)
243
757160
1000
(Smiekli)
12:38
But it raises the question:
244
758160
2000
Taču tas raisa jautājumu:
12:40
are we just trying to hide away these extra dimensions,
245
760160
2000
vai ne bez iemesla šīs papildu dimensijas ir apslēptas
12:42
or do they tell us something about the world?
246
762160
3000
vai varbūt tās mums var pavēstīt kaut ko par šo pasauli?
12:45
In the remaining time, I'd like to tell you two features of them.
247
765160
4000
Turpmākajā laikā, es vēlētos jums pastāstīt par divām tās īpatnībām.
12:49
First is, many of us believe that these extra dimensions
248
769160
4000
Pirmkārt, daudzi no mums uzskata, ka šīs papildu dimensijas
12:53
hold the answer to what perhaps is the deepest question
249
773160
4000
sniegs atbildi uz teorētiskās fizikas, teorētiskās zinātnes
12:57
in theoretical physics, theoretical science.
250
777160
3000
iespējams būtiskāko jautājumu.
13:00
And that question is this: when we look around the world,
251
780160
4000
Jautājums ir šāds: mums paskatoties apkārt uz pasauli,
13:04
as scientists have done for the last hundred years,
252
784160
2000
kā zinātnieki to pēdējos simts gadu ir darījuši,
13:06
there appear to be about 20 numbers that really describe our universe.
253
786160
4000
tā vien šķiet, ka ir apmēram 20 skaitļi, kas patiesi apraksta mūsu Visumu.
13:10
These are numbers like the mass of the particles,
254
790160
3000
Šie skaitļi ir, piemēram, masa tādām daļiņām
13:13
like electrons and quarks, the strength of gravity,
255
793160
2000
kā elektroni un kvarki, gravitācijas spēks,
13:15
the strength of the electromagnetic force --
256
795160
2000
elektromagnētiskais spēks,
13:17
a list of about 20 numbers
257
797160
2000
kopā apmēram 20 skaitļu uzskaitījums,
13:19
that have been measured with incredible precision,
258
799160
3000
kuri ir noteikti ar apbrīnojamu precizitāti,
13:22
but nobody has an explanation
259
802160
2000
taču neviens nav spējis izskaidrot,
13:24
for why the numbers have the particular values that they do.
260
804160
4000
kādēļ šiem attiecīgajiem skaitļiem ir tieši tādas vērtības.
13:28
Now, does string theory offer an answer?
261
808160
3000
Tātad vai stīgu teorija piedāvā atbildi?
13:31
Not yet.
262
811160
1000
Vēl ne.
13:32
But we believe the answer for why those numbers have the values they do
263
812160
4000
Taču mēs uzskatam, ka šo skaitļu vērtību izskaidrojumu varētu
13:36
may rely on the form of the extra dimensions.
264
816160
3000
sniegt papildu dimensiju forma.
13:39
And the wonderful thing is, if those numbers
265
819160
2000
Brīnišķīgākais ir, ka, ja šo skaitļu
13:41
had any other values than the known ones,
266
821160
3000
zināmo vērtību vietā būtu citas,
13:44
the universe, as we know it, wouldn't exist.
267
824160
3000
Visums, kādu mēs to pazīstam, nepastāvētu.
13:47
This is a deep question.
268
827160
1000
Šis ir nopietns jautājums.
13:48
Why are those numbers so finely tuned
269
828160
2000
Kādēļ šie skaitļi ir tik ļoti pielāgoti tam,
13:50
to allow stars to shine and planets to form,
270
830160
2000
lai zvaigznes varētu spīdēt un planētas veidoties,
13:52
when we recognize that if you fiddle with those numbers --
271
832160
3000
zinot, ka, ja kāds ar šiem skaitļiem sāktu niekoties,
13:55
if I had 20 dials up here
272
835160
2000
ja pa rokai būtu 20 skaitļi
13:57
and I let you come up and fiddle with those numbers,
273
837160
2000
un ja es ļautu jums uznākt uz skatuves un sākt niekoties ar šiem skaitļiem,
13:59
almost any fiddling makes the universe disappear.
274
839160
4000
tikpat kā jebkuras izmaiņas tajos sagrautu Visumu.
14:03
So can we explain those 20 numbers?
275
843160
3000
Vai mēs spējam izskaidrot šos 20 skaitļus?
14:06
And string theory suggests that those 20 numbers
276
846160
2000
Stīgu teoriju rosina domāt, ka šiem 20 skaitļiem
14:08
have to do with the extra dimensions.
277
848160
2000
ir saistība ar papildu dimensijām.
14:10
Let me show you how.
278
850160
2000
Ļaujiet man jums parādīt kā.
14:12
So when we talk about the extra dimensions in string theory,
279
852160
4000
Tiklīdz mēs stīgu teorijā runājam par papildu dimensijām,
14:16
it's not one extra dimension,
280
856160
2000
runa nav par tikai vienu papildu dimensiju,
14:18
as in the older ideas of Kaluza and Klein.
281
858160
4000
kā tas bija vecākajās Kalucas un Kleina idejās.
14:22
This is what string theory says about the extra dimensions.
282
862160
3000
Lūk, ko stīgu teorija saka par papildu dimensijām.
14:25
They have a very rich, intertwined geometry.
283
865160
3000
Tām ir ļoti bagātīga, starpsaistīta ģeometrija.
14:28
This is an example of something known as a Calabi-Yau shape --
284
868160
4000
Lūk, piemērs, kam tādam, ko pazīstam kā Kalabi Jau forma,
14:32
name isn't all that important.
285
872160
2000
nosaukums nav tik svarīgs.
14:34
But, as you can see,
286
874160
2000
Taču, kā redzat,
14:36
the extra dimensions fold in on themselves
287
876160
3000
papildu dimensijas salokās pašas sevī
14:39
and intertwine in a very interesting shape, interesting structure.
288
879160
4000
un starpsaistās ļoti interesantā formā un struktūrā.
14:43
And the idea is that if this is what the extra dimensions look like,
289
883160
5000
Doma ir tāda, ka, ja šādi arī izskatās šīs papildu dimensijas,
14:48
then the microscopic landscape of our universe all around us
290
888160
4000
tad mūsu apkārt esošā Visuma mikroskopiskā ainava
14:52
would look like this on the tiniest of scales.
291
892160
2000
vismazākajā mērogā izskatītos šādi.
14:54
When you swing your hand,
292
894160
1000
Jums pavicinot roku,
14:55
you'd be moving around these extra dimensions over and over again,
293
895160
3000
jūs atkal un atkal līdzi kustinātu arī šīs papildu dimensijas,
14:58
but they're so small that we wouldn't know it.
294
898160
2000
taču tās ir tika mazas, ka mēs tās neievērotu.
15:00
So what is the physical implication, though, relevant to those 20 numbers?
295
900160
3000
Kādi ir šiem 20 skaitļiem atbilstošā fiziskā saistība?
15:03
Consider this. If you look at the instrument, a French horn,
296
903160
3000
Padomājiet tā. Ja apskatāties uz instrumentu, mežragu,
15:06
notice that the vibrations of the airstreams
297
906160
3000
pievērsiet uzmanību tam, kā gaisa plūsmas svārstības
15:09
are affected by the shape of the instrument.
298
909160
2000
ir atkarīgas no instrumenta formas.
15:11
Now in string theory,
299
911160
2000
Stīgu teorijā
15:13
all the numbers are reflections of the way strings can vibrate.
300
913160
3000
visi skaitļi ataino to, kā stīgas var svārstīties.
15:16
So just as those airstreams
301
916160
2000
Tāpat kā šīs gaisa plūsmas
15:18
are affected by the twists and turns in the instrument,
302
918160
3000
ietekmē instrumenta ieliekumi un izliekumi,
15:21
strings themselves will be affected
303
921160
2000
pašas stīgas ietekmē
15:23
by the vibrational patterns in the geometry within which they are moving.
304
923160
4000
to svārstību kustības ģeometrija.
15:27
So let me bring some strings into the story.
305
927160
2000
Ļaujiet man stāstā iesaistīt stīgas.
15:29
And if you watch these little fellows vibrating around --
306
929160
3000
Ja jūs pavērojat, kā tās svārstās,
15:32
they'll be there in a second -- right there,
307
932160
2000
tūlīt būs, ir,
15:34
notice that they way they vibrate is affected
308
934160
2000
ievērosit, ka tas, kā tās svārstās, ietekmē
15:36
by the geometry of the extra dimensions.
309
936160
2000
papildu dimensiju ģeometrija.
15:38
So, if we knew exactly what the extra dimensions look like --
310
938160
3000
Tā kā, ja mēs zinātu kā tieši izskatās šīs papildu dimensijas,
15:41
we don't yet, but if we did --
311
941160
2000
mēs to nezinām, taču ja zinātu,
15:43
we should be able to calculate the allowed notes,
312
943160
3000
mums būtu iespējams izskaitļot pieļaujamās notis,
15:46
the allowed vibrational patterns.
313
946160
2000
pieļaujamos svārstību veidus.
15:48
And if we could calculate the allowed vibrational patterns,
314
948160
3000
Un ja mums izdotos izskaitļot pieļaujamos svārstību veidus,
15:51
we should be able to calculate those 20 numbers.
315
951160
3000
mums vajadzētu varēt aprēķināt šos 20 skaitļus.
15:54
And if the answer that we get from our calculations
316
954160
4000
Un, ja mūsu aprēķinos iegūtie skaitļi
15:58
agrees with the values of those numbers
317
958160
2000
būs tādi paši, kā šo skaitļu zināmās vērtības,
16:00
that have been determined
318
960160
2000
kas iegūtas
16:02
through detailed and precise experimentation,
319
962160
3000
detalizētā un precīzā eksperimentēšanā,
16:05
this in many ways would be the first fundamental explanation
320
965160
5000
tas daudzējādā ziņā būtu mūsu pirmais būtiskais izskaidrojums tam,
16:10
for why the structure of the universe is the way it is.
321
970160
5000
kādēļ Visuma uzbūve ir tāda, kāda tā ir.
16:15
Now, the second issue that I want to finish up with is:
322
975160
3000
Otrā lieta, ko vēlos izrunāt ir:
16:18
how might we test for these extra dimensions more directly?
323
978160
5000
kā tiešākā veidā mēs varētu pārbaudīt šīs papildu dimensijas?
16:23
Is this just an interesting mathematical structure
324
983160
3000
Vai tā ir tikai interesanta matemātiska struktūra,
16:26
that might be able to explain
325
986160
2000
kas, iespējams, var izskaidrot
16:28
some previously unexplained features of the world,
326
988160
5000
vairākas iepriekš neizskaidrotas pasaules īpatnības
16:33
or can we actually test for these extra dimensions?
327
993160
3000
vai mēs patiešām varam pārbaudīt šo papildu dimensiju esamību?
16:36
And we think -- and this is, I think, very exciting --
328
996160
2000
Manuprāt, tas, ka nākamajos piecos gados
16:38
that in the next five years or so we may be able to test
329
998160
4000
mums būs iespēja pārbaudīt
16:42
for the existence of these extra dimensions.
330
1002160
3000
šo papildu dimensiju esamību, ir ļoti aizraujoši.
16:45
Here's how it goes. In CERN, Geneva, Switzerland,
331
1005160
4000
Lūk, kā tas notiek, Ženēvā, Šveicē, CERN
16:49
a machine is being built called the Large Hadron Collider.
332
1009160
4000
tiek būvēta ierīce, kas tiek saukta par Lielo hadronu pretkūļu paātrinātāju.
16:53
It's a machine that will send particles around a tunnel,
333
1013160
3000
Šī ierīce ātrumā, kas ļoti tuvs gaismas ātrumam,
16:56
opposite directions, near the speed of light.
334
1016160
2000
pretējos virzienos pa tuneli virzīs daļiņas.
16:58
Every so often those particles will be aimed at each other,
335
1018160
4000
Nereti šīs daļiņas tiek tēmētas viena pret otru,
17:02
so there's a head-on collision.
336
1022160
2000
tādēļ tās iestiecas viena otrā.
17:04
The hope is that if the collision has enough energy,
337
1024160
4000
Ir cerība, ka, ja sadursme notiks ar pietiekamu spēku,
17:08
it may eject some of the debris from the collision
338
1028160
3000
tās rezultātā varētu rasties atdalījumi,
17:11
from our dimensions, forcing it to enter into the other dimensions.
339
1031160
5000
kas no mūsu dimensijām nokļūtu citās dimensijās.
17:16
How would we know it?
340
1036160
2000
Kā gan mēs to varētu zināt?
17:18
Well, we'll measure the amount of energy after the collision,
341
1038160
3000
Mēs izmērītu enerģijas daudzumu pēc sadursmes
17:21
compare it to the amount of energy before,
342
1041160
2000
un salīdzinātu to ar enerģijas daudzumu pirms tās,
17:23
and if there's less energy after the collision than before,
343
1043160
4000
un, ja pēc sadursmes enerģija būtu mazāka, nekā pirms tam,
17:27
this will be evidence that the energy has drifted away.
344
1047160
2000
tas būtu pierādījums enerģijas pazušanai.
17:29
And if it drifts away in the right pattern that we can calculate,
345
1049160
3000
Un ja tā pazūd pēc atbilstoša un aprēķināma parauga,
17:32
this will be evidence that the extra dimensions are there.
346
1052160
3000
tas pierādītu, ka pastāv papildu dimensijas.
17:35
Let me show you that idea visually.
347
1055160
2000
Ļaujiet man jums vizuāli atainot šo ideju.
17:37
So, imagine we have a certain kind of particle called a graviton --
348
1057160
3000
Tātad, iedomājieties, ka mums ir konkrēta daļiņa, gravitons,
17:40
that's the kind of debris we expect to be ejected out,
349
1060160
4000
kas ir viens no paredzamajiem šāda veida atdalījumiem
17:44
if the extra dimensions are real.
350
1064160
2000
gadījumā, ja pastāv papildu dimensijas.
17:46
But here's how the experiment will go.
351
1066160
1000
Taču, lūk, kā norisinātos eksperiments.
17:47
You take these particles. You slam them together.
352
1067160
3000
Mēs paņemam šīs daļiņas. Satriecam tās kopā.
17:50
You slam them together, and if we are right,
353
1070160
2000
Satriecam tās kopā, un, ja mums ir taisnība,
17:52
some of the energy of that collision
354
1072160
2000
daļa no šīs sadursmes enerģijas
17:54
will go into debris that flies off into these extra dimensions.
355
1074160
4000
kļūs par atdalījumiem, kas nokļūs šajās papildu dimensijās.
17:58
So this is the kind of experiment
356
1078160
2000
Šis ir tāda veida eksperiments,
18:00
that we'll be looking at in the next five, seven to 10 years or so.
357
1080160
4000
kuru mēs redzēsim apmēram nākamos piecus, septiņus līdz desmit gadus.
18:04
And if this experiment bears fruit,
358
1084160
3000
Ja šis eksperiments nesīs augļus,
18:07
if we see that kind of particle ejected
359
1087160
3000
ja mēs novērosim šāda veida daļiņu izdalīšanos,
18:10
by noticing that there's less energy in our dimensions
360
1090160
3000
beigu beigās pāri paliekot mazāk enerģijai,
18:13
than when we began,
361
1093160
2000
nekā eksperimenta sākumā,
18:15
this will show that the extra dimensions are real.
362
1095160
3000
tas parādīs, ka papildu dimensijas ir reālas.
18:18
And to me this is a really remarkable story,
363
1098160
3000
Man šis ir patiesi ievērojams stāsts
18:21
and a remarkable opportunity. Going back to Newton with absolute space --
364
1101160
4000
un ievērojama iespēja. Atgriežoties pie Ņūtona ar absolūto telpu,
18:25
didn't provide anything but an arena, a stage
365
1105160
2000
tas nedeva neko vairāk kā arēnu, skatuvi,
18:27
in which the events of the universe take place.
366
1107160
2000
kurā norisinās Visuma notikumi.
18:29
Einstein comes along and says,
367
1109160
2000
Einšteins iet garām un saka:
18:31
well, space and time can warp and curve -- that's what gravity is.
368
1111160
3000
„Telpa un laiks var savīties un deformēties, tā ir gravitācija.”
18:34
And now string theory comes along and says,
369
1114160
4000
Garām iet stīgu teorija un saka:
18:38
yes, gravity, quantum mechanics, electromagnetism,
370
1118160
3000
„Jā, gravitācija, kvantu mehānika, elektromagnētisms,
18:41
all together in one package,
371
1121160
2000
viss vienā komplektā,
18:43
but only if the universe has more dimensions than the ones that we see.
372
1123160
4000
taču tikai tāda gadījumā, ja mums ir vairāk dimensiju par tām, kuras redzam.”
18:47
And this is an experiment that may test for them in our lifetime.
373
1127160
5000
Un šis ir eksperiments, kura rezultātus mēs iespējams uzzināsim sava mūža laikā.
18:52
Amazing possibility.
374
1132160
2000
Apbrīnojama iespēja.
18:54
Thank you very much.
375
1134160
2000
Liels paldies.
18:56
(Applause)
376
1136160
7000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7