Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

267,553 views ・ 2012-12-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Milena Jocic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:16
"My Air Jordans cost a hundred with tax.
1
16430
4687
"Moje džordanke koštaju sto sa taksom.
00:21
My suede Starters jacket says Raiders on the back.
2
21117
4548
Moja somotna "Starters" jakna ima natpis "Raiders" na leđima.
00:25
I'm stylin', smilin', lookin' real mean,
3
25665
2990
Imam stila, smejem se, izgledam vrlo opako,
00:28
because it ain't about being heard, just being seen.
4
28655
3914
jer nije bitno da te čuju, samo da te vide.
00:32
My leather Adidas baseball cap matches
5
32569
2137
Moja adidas kožna bejzbol kapa slaže se sa
00:34
my fake Gucci backpack. (Laughter)
6
34706
3619
mojom kopijom Guči ranca. (Smeh)
00:38
Ain't nobody who looks as good as me,
7
38325
2549
Niko ne izgleda tako dobro kao ja,
00:40
but this costs money, it sure ain't free,
8
40874
2376
ali to košta, sigurno nije džabe,
00:43
and I gots no job, no money at all,
9
43250
1853
a ja nemam posao, uopšte nemam para,
00:45
but it's easy to steal all this from the mall.
10
45103
2372
ali lako je ukrasti sve ovo iz tržnih centara.
00:47
Parents say I shouldn't, but I knows I should.
11
47475
2837
Roditelji mi kažu da ne smem, ali ja znam da smem.
00:50
Got to do what I can to make sure I look good,
12
50312
2691
Moram da učinim sve da izgledam dobro,
00:53
and the reason I have to look real good, well, to tell you the truth, man,
13
53003
2991
a zašto moram da izgledam dobro, pa, pravo da ti kažem, čoveče,
00:55
I don't know why. Guess it makes me feel special inside.
14
55994
4989
ne znam. Valjda se tako osećam bolje iznutra.
01:00
When I'm wearing fresh gear I don't have to hide,
15
60983
2884
Kada nosim novu odeću ne moram da se krijem
01:03
and I really must get some new gear soon
16
63867
1931
i stvarno moram da nabavim nešto novo uskoro
01:05
or my ego will pop like a 10-cent balloon.
17
65798
1971
ili će moj ego eksplodirati kao jeftini balon.
01:07
But security is tight at all the shops. Every day there are more and more cops.
18
67769
3905
Ali obezbeđenje je strogo u svim radnjama. Svakog dana tu je sve više i više policajaca.
01:11
My crew is laughing at me because I'm wearing old gear.
19
71674
2523
Ekipa mi se smeje jer nosim staru odeću.
01:14
School's almost over. Summer is near.
20
74197
2853
Škola je skoro gotova. Leto se bliži.
01:17
And I'm sportin' torn Jordans.
21
77050
2493
A ja nosim pocepane džordanke.
01:19
I need something new. Only one thing left to do.
22
79543
5300
Treba mi nešto novo. Samo jedno mi preostaje.
01:24
Cut school Friday, catch the subway downtown,
23
84843
3760
Da pobegnem iz škole u petak, odem metroom do centra,
01:28
check out my victims hangin' around.
24
88603
2383
odmerim svoje žrtve koje gluvare unaokolo.
01:30
Maybe I'll get lucky and find easy prey.
25
90986
2040
Možda ću biti te sreće da nađem lak plen.
01:33
Got to get some new gear. There's no other way.
26
93026
2186
Treba mi nova odeća. Ne postoji drugi način.
01:35
I'm ready and willing. I'm packing my gun.
27
95212
2358
Spreman sam i voljan. Pakujem utoku.
01:37
This is serious business. This ain't no fun.
28
97570
2456
Ovo je ozbiljan posao. Ovo nije smešno.
01:40
And I can't have my posse laughin' at me.
29
100026
2568
I ne smem da dozvolim da mi se ekipa smeje.
01:42
I'mma cop something dope, just wait, you'll see.
30
102594
3755
Maznuću nešto dobro, samo čekajte, videćete.
01:46
Come out of the station, West 4th near the park,
31
106349
2585
Izlazim sa stanice, 4. Zapadna blizu parka,
01:48
brothers shooting hoops and someone remarks,
32
108934
2237
drugovi bacaju na koš i neko dobaci:
01:51
'Hey homes, where you get them Nik's?'
33
111171
1462
"Hej brate, odakle ti te najke?"
01:52
I says to myself, 'Yeah. I likes 'em, I likes.'
34
112633
4394
Ja mislim u sebi: "Da. Sviđaju mi se, sviđaju."
01:57
They were Q-tip white, bright and blinding my eyes.
35
117027
2768
Bile su bele, sjajne i zaslepilie mi oči.
01:59
The red emblem of Michael looked as if it could fly.
36
119795
2680
Majkl na crvenom amblemu izgledao je kao da će da poleti.
02:02
Not one spot of dirt. The Airs were brand new.
37
122475
2434
Ni trunka prašine. Džordanke su bile skroz nove.
02:04
Had my pistol and knew just what to do.
38
124909
1720
Imao sam pištolj i znao sam tačno šta da uradim.
02:06
Waited until it was just the right time, followed him very closely behind.
39
126629
3187
Čekao sam pravi trenutak, išao tik iza njega.
02:09
He made a left turn on Houston, I pulled out my gun,
40
129816
2603
Skrenuo je levo kod Hjustona, izvadio sam pištolj
02:12
and I said, 'Gimme them Jordans!'
41
132419
2746
i rekao: "Daj te džordanke!"
02:15
And the punk tried to run.
42
135165
2270
I dripac je pokušao da pobegne.
02:17
Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!'
43
137435
2762
Brzo je pobegao, nije otišao daleko. Opalio sam: "Pau!"
02:20
Fool fell between two parked cars.
44
140197
1918
Budala pade između dva parkirana automobila.
02:22
He was coughing, crying, blood spilled on the street.
45
142115
3119
Kašljao je, plakao, krv se prolila na ulicu.
02:25
And I snatched them Air Jordans off of his feet.
46
145234
3785
I maznuo sam džordanke sa njegovih stopala.
02:29
While laying there dying, all he could say
47
149019
2113
Dok je ležao tu i umirao, sve što je mogao da kaže
02:31
was, "Please man, don't take my Air Jordans away."
48
151132
5063
bilo je: "Molim te, čoveče, ne uzimaj mi džordanke."
02:36
You'd think he'd be worried about staying alive.
49
156195
2729
Pomislili biste da je trebalo da se brine za svoj život.
02:38
As I took off with his sneakers, there was tears in his eyes.
50
158924
3614
Dok sam mu skidao patike, oči su mu se punile suzama.
02:42
Very next day, I bopped into school
51
162538
2898
Već sledećeg dana, upao sam u školu
02:45
with my brand new Air Jordans, man, I was cool.
52
165436
3406
sa mojim novim džordankama, čoveče, bio sam kul.
02:48
I killed to get 'em, but hey, I don't care,
53
168842
2488
Ubio sam za njih, ali hej, baš me briga
02:51
because now I needs a new jacket to wear."
54
171330
4169
jer mi sada treba nova jakna."
02:55
Thank you. (Applause)
55
175499
8809
Hvala. (Aplauz)
03:04
For the last 15 years that I have been performing,
56
184308
4931
Poslednjh 15 godina koliko nastupam,
03:09
all I ever wanted to do was transcend poetry to the world.
57
189239
4730
sve što sam želeo je da prenesem poeziju celom svetu.
03:13
See, it wasn't enough for me to write a book.
58
193969
2456
Vidite, nije mi bilo dovoljno da napišem knjigu.
03:16
It wasn't enough for me to join a slam competition,
59
196425
2600
Nije mi bilo dovoljno da se prijavim za slem takmičenje
03:19
and while those things hold weight,
60
199025
2472
i dok su te stvari bile bitne,
03:21
it wasn't the driving force that pushes the pen to the pad.
61
201497
3688
nisu bile ono što je teralo olovku na papir.
03:25
The hunger and thirst was, and still remains:
62
205185
3888
Glad i želja bila je i još uvek je:
03:29
How do I get people who hate poetry
63
209073
2928
kako da nateram ljude koji mrze poeziju
03:32
to love me?
64
212001
2888
da vole mene?
03:34
Because I'm an extension of my work,
65
214889
2299
Zato što sam ja produžetak mog rada
03:37
and if they love me, then they will love my work,
66
217188
1904
i ako vole mene, voleće i ono što radim,
03:39
and if they love my work, then they will love poetry,
67
219092
3267
a ako vole ono što radim, onda će voleti poeziju,
03:42
and if they love poetry, then I will have done my job,
68
222359
3146
a ako vole poeziju, onda sam završio svoj posao -
03:45
which is to transcend it to the world.
69
225505
3107
da je prenesem celom svetu.
03:48
And in 1996, I found the answer in principles
70
228612
4855
1996., našao sam odgovor u principima
03:53
in a master spoken-word artist named Reg E. Gaines,
71
233467
4651
poznatog umetnika usmenog izražavanja Reg E. Gejnsa,
03:58
who wrote the famous poem, "Please Don't Take My Air Jordans."
72
238118
4859
koji je napisao poznatu pesmu, "Molim te, ne diraj mi džordanke".
04:02
And I followed this guy everywhere until I had him in the room,
73
242977
4045
Pratio sam ga svuda dok se nismo našli u sobi
04:07
and I read him one of my pieces,
74
247022
2342
i pročitao sam mu jednu od mojih pesama,
04:09
and you know what he told me?
75
249364
2246
i da li znate šta mi je rekao?
04:11
"Yo' wack.
76
251610
1957
Ej, budalo.
04:13
You know what the problem is with you, homie?
77
253567
3034
Da li znaš koji je tvoj problem, brate?
04:16
You don't read other people's poetry,
78
256601
2440
Ne čitaš poeziju drugih ljudi
04:19
and you don't got any subordination for verbal measures
79
259041
3130
i uopšte nemaš podređenost verbalnih mera
04:22
to tonal consideration." (Laughter)
80
262171
5725
značenju tona." (Smeh)
04:27
Now he kept on rambling
81
267896
3197
I nastavio je da brblja
04:31
about poetry and styles and Nuyorican Friday nights.
82
271093
4805
o poeziji i stilovima i njujorikanskim večerima petkom.
04:35
Now I could have quit. I should have quit.
83
275898
2852
I mogao sam da odustanem. Trebalo je da odustanem.
04:38
I mean, I thought poetry was just self-expression.
84
278750
3480
Mislim, smatrao sam da je poezija samoizražavanje.
04:42
I didn't know you actually have to have creative control.
85
282230
3385
Nisam znao da u stvari treba da postoji kreativna kontrola.
04:45
So instead of quitting, I followed him everywhere.
86
285615
3983
I umesto odustajanja, pratio sam ga svuda.
04:49
When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door.
87
289598
3417
Kada je radio na brodvejskoj predstavi, bio sam ispred vrata.
04:53
I would wake him up at, like, 6:30 in the morning
88
293015
3380
Probudio bih ga u pola 7 ujutru
04:56
to ask him who's the best poet.
89
296395
2476
da ga pitam ko je najbolji pesnik.
04:58
I remember eating the eyes of a fish right out of the sea
90
298871
4240
Sećam se kako sam jeo oči ribe sveže izvađene iz mora
05:03
because he told me it was brain food.
91
303111
2528
zato što mi je rekao da je to hrana za mozak.
05:05
Then one day I told him,
92
305639
2856
Onda sam ga jednog dana pitao:
05:08
"Reg E., what is subordination for verbal measures to tonal consideration?" (Laughter)
93
308495
7336
"Reg E., šta je podređenost verbalnih mera značenju tona?" (Smeh)
05:15
And he handed me a black-and-white printed out thesis
94
315831
4120
I on mi je dao crno na belo odštampanu tezu
05:19
on a poet named Etheridge Knight
95
319951
2928
o pesniku po imenu Eteridž Najt
05:22
and the oral nature of poetry,
96
322879
2417
i usmenoj prirodi poezije
05:25
and from that point,
97
325296
1539
i od tada,
05:26
Reggie stopped becoming the best to me,
98
326835
2488
Redži nije više bio najbolji za mene,
05:29
because what Etheridge Knight taught me
99
329323
3028
jer ono što me je Eteridž Najt naučio,
05:32
was that I could make my words sound like music,
100
332351
3906
bilo je da mogu da učinim da moje reči zvuče kao muzika,
05:36
even my small ones, the monosyllables,
101
336257
2910
čak i kratke, jednosložne,
05:39
the ifs, ands, buts, whats,
102
339167
2100
ako, i, ali, šta,
05:41
the gangsta in my slang could fall right on the ear,
103
341267
4522
i ono što je gengsta u mom slengu može da prione na uvo,
05:45
and from then on, I started chasing Etheridge Knight.
104
345789
3170
i od tada, počeo sam da jurim Eteridža Najta.
05:48
I wanted to know which poet he read,
105
348959
2232
Želeo sam da znam kog pesnika je čitao
05:51
and I landed on a poem called ["Dark Prophecy: Sing of Shine"],
106
351191
4096
i naišao sam na pesmu po imenu "Mračno proročanstvo: Pevanje o sjaju",
05:55
a toast signifying that got me on the biggest stage
107
355287
4640
zdravica koja me je dovela na najveću pozornicu
05:59
a poet could ever be:
108
359927
2584
na kojoj pesnik može da se nađe:
06:02
Broadway, baby.
109
362511
2592
Brodvej, bejbe.
06:05
And from that point, I learned how to pull the mic away
110
365103
3344
I od tog trenutka, naučio sam da sklonim mikrofon
06:08
and attack the poetry with my body.
111
368447
3836
i napadnem poeziju svojim telom.
06:12
But that wasn't the biggest lesson I ever learned.
112
372283
2708
Ali to nije bila najvažnija lekcija koju sam ikada naučio.
06:14
The biggest lesson I learned was many years later
113
374991
4374
Najvažnija lekcija koju sam naučio došla je mnogo godina kasnije
06:19
when I went to Beverly Hills and I ran into a talent agent
114
379365
4818
kada sam otišao na Beverli Hils i naleteo na lovca na talente
06:24
who looked at me up and down
115
384183
2451
koji me je odmerio od glave do pete
06:26
and said I don't look like I have any experience
116
386634
2997
i rekao da ne izgledam kao da imam bilo kakvog iskustva
06:29
to be working in this business.
117
389631
2358
za rad u ovom poslu.
06:31
And I said to him, "Listen, punk fool,
118
391989
4069
A ja sam njemu rekao: "Slušaj, glupa budalo,
06:36
you're a failed actor who became an agent,
119
396058
3110
ti si propali glumac koji je postao zastupnik,
06:39
and you know why you failed as an actor?
120
399168
1564
a da li znaš zašto si propao kao glumac?
06:40
Because people like me took your job.
121
400732
3210
Zato što su ti ljudi kao ja uzeli posao.
06:43
I've traveled all the way from Cleveland and Essex
122
403942
2768
Došao sam čak iz Klivlenda i Eseksa u istočnom Njujorku,
06:46
in East New York, took the local 6 line up to the hookers of Hunt's Point
123
406710
3391
odvezao se šesticom do drolja Hanters Pointa
06:50
who were in my way on my way to master the art of space,
124
410101
4036
koje su mi bile na putu dok sam savladavao umetnost prostora
06:54
and the one-to-infinite amount of man, woman and child
125
414137
2315
i mali ili beskonačni broj muškaraca, žena i dece
06:56
you can fit in there only so I can push them
126
416452
2178
koji mogu tamo da stanu samo da bih ih gurnuo
06:58
to the back of the wall with my experience.
127
418630
2791
uza zid svojim iskustvom.
07:01
People have bought tickets to my experience
128
421421
2079
Ljudi su kupovali karte da vide moje iskustvo
07:03
and used them as refrigerator magnets to let them know
129
423500
2705
i koristili ih kao magnete za frižider da ih podsete
07:06
that the revolution is near, so stock up.
130
426205
2180
da je revolucija blizu, zato budite spremni.
07:08
I'm so experienced that when you went
131
428385
2380
Toliko imam iskustva da, dok si ti išao
07:10
to a privileged school to learn a Shakespearean sonnet,
132
430765
2643
u privatnu školu da učiš Šekspirove sonete,
07:13
I was getting those beats kicked and shoved into me.
133
433408
2565
ja sam te ritmove upijao i gurao u sebe.
07:15
I can master shock of "The Crying Game" with the awe
134
435973
2800
Mogu da savladam šok "Igre plakanja" sa zaprepašćenjem deteta
07:18
of a child being called an AIDS victim by a bully who didn't know
135
438773
3936
koga siledžija naziva žrtvom side i koji nije znao
07:22
that it was his father who gave it to my mother,
136
442709
2993
da je njegov otac bio taj koji je to preneo mojoj majci
07:25
and that's a double entendre.
137
445702
1852
i to je dvostruko značenje.
07:27
I'm so experienced that when you went to the Fell School
138
447554
3243
Imam toliko iskustva da, dok si ti išao u školu "Fel"
07:30
and all the rich little fairy boys decided to sponsor a child
139
450797
2371
i sva bogata deca rešila da sponzorišu dete iz nje,
07:33
in it, that was me, but kicked me out when I was caught
140
453168
2324
to sam bio ja, ali su me izbacili kada su me uhvatili
07:35
teaching the fairy boys how to rob the PATS off a pair of Lee Jeans
141
455492
3676
da učim male bogataše kako da iz "PATS-a" ukradu par "Lee" farmerki
07:39
and bring them to VIM. Let me see Chekhov pull that off.
142
459168
3344
i da ih donesu u VIM. Da vidim Čehova da to izvede.
07:42
Sanford Meisner was my Uncle Artie yelling silently to himself,
143
462512
3054
Senford Majzner bio je moj ujka Arti koji je tiho vikao samom sebi:
07:45
"Something's always wrong when nothing's always right."
144
465566
2298
"Nešto je uvek pogrešno kada nikad ništa nije ispravno."
07:47
Method acting is nothing but a mixture
145
467864
2664
Realistična gluma je ništa drugo do mešavina
07:50
of multiple personalities, believing your own lies are reality,
146
470528
2936
višestrukih ličnosti, verovanje da su vaše sopstvene laži istina,
07:53
like in high school cool Kenny telling me he wanted to be a cop.
147
473464
3088
kao kada mi je u srednjoj školi kul Keni rekao da hoće da bude policajac.
07:56
Dude, you go to Riker's Island Academy.
148
476552
2096
Čoveče, ideš na "Riker's Island" akademiju.
07:58
I could make David Mamet
149
478648
1467
Mogu da nateram Dejvida Memeta da
08:00
psychoanalyze my attack on dialogue,
150
480115
2441
psihoanalizira moj napad na dijalog,
08:02
Stanislavski be as if he were Bruce Lee
151
482556
3599
Stanislavskog da bude kao Brus Li
08:06
kicking your roster of talentless students up and down Crenshaw.
152
486155
3307
i šutira vaše netalentovane studente duž Krenšoa.
08:09
So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep?
153
489462
2989
Pa šta ako su vaši glumci izučavali gerilsko pozorište u londonskom repertoarskom teatru?
08:12
Let me tell you an ancient Chinese Saturday afternoon
154
492451
2744
Dozvolite da vam ispričam drevnu kinesku
08:15
kung fu secret.
155
495195
2464
kung fu tajnu.
08:17
Boards don't hit back.
156
497659
1837
Daske ne uzvraćaju udarac.
08:19
You think black entertainers have it hard finding work
157
499496
2238
Mislite da crni zabavljači teško nalaze posao
08:21
in this business? I'm a suspicious mulatto,
158
501734
2363
u ovom biznisu? Ja sam sumnjivi mulat,
08:24
which means I'm too black to be white and too white to be doing it right.
159
504097
3066
što znači da sam previše crn da bih bio beo i previše beo da bih to izveo kako treba.
08:27
Forget the American ghetto. I've cracked stages in Soweto,
160
507163
2896
Zaboravite američki geto. Vladao sam pozornicom u Sovetu,
08:30
buried abortion babies in potter's field and still managed to keep a smile on my face,
161
510059
4144
sahranjivao bebe abortusa na zajedničkom groblju i ipak uspevao da zadržim osmeh na licu
08:34
so whatever you curse at me to your caddyshack
162
514203
2415
i kako god me izvređali kod vašeg
08:36
go-for-this, go-for-that assistant when I walk out that door,
163
516618
2665
donesi-ovo, donesi-ono asistenta, kada izađem,
08:39
whatever slander you send my way,
164
519283
3704
koju god klevetu da mi uputite,
08:42
your mother.
165
522987
2120
tvoja mama.
08:45
Thank you. (Applause)
166
525107
4200
Hvala. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7