Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

Lemon Andersen: Pitié,me prends pas mes Air Jordans

267,553 views

2012-12-07 ・ TED


New videos

Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

Lemon Andersen: Pitié,me prends pas mes Air Jordans

267,553 views ・ 2012-12-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Patrick Brault Relecteur: Mohand Habchi
00:16
"My Air Jordans cost a hundred with tax.
1
16430
4687
« Mes Air Jordan coûtent 100 $, taxes comprises.
00:21
My suede Starters jacket says Raiders on the back.
2
21117
4548
Il y a écrit Raiders au dos de ma veste en daim Starters.
00:25
I'm stylin', smilin', lookin' real mean,
3
25665
2990
Je suis stylé, souriant,<br /> j'ai l'air d'un vrai dur,
00:28
because it ain't about being heard, just being seen.
4
28655
3914
parce qu'il ne s'agit pas d'être entendu, mais juste d'être vu.
00:32
My leather Adidas baseball cap matches
5
32569
2137
Ma casquette de baseball en cuir Adidas<br /> est assortie
00:34
my fake Gucci backpack. (Laughter)
6
34706
3619
à mon faux sac à dos Gucci.<br /> (Rires)
00:38
Ain't nobody who looks as good as me,
7
38325
2549
Personne n'est aussi beau que moi,
00:40
but this costs money, it sure ain't free,
8
40874
2376
mais ça coûte cher,<br /> c'est vraiment pas gratuit,
00:43
and I gots no job, no money at all,
9
43250
1853
et j'ai pas de travail,<br /> pas d'argent du tout,
00:45
but it's easy to steal all this from the mall.
10
45103
2372
mais c'est facile de voler tout ça<br /> au centre commercial.
00:47
Parents say I shouldn't, but I knows I should.
11
47475
2837
Les parents disent que je ne devrais pas, mais je sais que je devrais.
00:50
Got to do what I can to make sure I look good,
12
50312
2691
Je dois faire tout ce que je peux<br /> pour être sûr d'être beau,
00:53
and the reason I have to look real good, well, to tell you the truth, man,
13
53003
2991
et la raison pour laquelle je dois être beau, eh bien, pour dire vrai, mec,
00:55
I don't know why. Guess it makes me feel special inside.
14
55994
4989
je la connais pas.
Je pense que ça me fait me sentir spécial à l'intérieur.
01:00
When I'm wearing fresh gear I don't have to hide,
15
60983
2884
Quand je porte des nouvelles fringues, j'ai pas à me cacher,
01:03
and I really must get some new gear soon
16
63867
1931
et je dois vraiment trouver vite fait<br />des fringues neuves
01:05
or my ego will pop like a 10-cent balloon.
17
65798
1971
ou mon égo va se dégonfler comme un ballon de baudruche.
01:07
But security is tight at all the shops. Every day there are more and more cops.
18
67769
3905
Mais dans tous les magasins<br /> la surveillance est étroite.
Il y a chaque jour<br /> de plus en plus de flics.
01:11
My crew is laughing at me because I'm wearing old gear.
19
71674
2523
Ma bande se moque de moi parce que je porte de vieilles fringues.
01:14
School's almost over. Summer is near.
20
74197
2853
L'école est presque finie.<br />L'été approche.
01:17
And I'm sportin' torn Jordans.
21
77050
2493
Et je porte des Jordan déchirées.
01:19
I need something new. Only one thing left to do.
22
79543
5300
Il me faut<br /> quelque chose de neuf.
Il ne me reste<br /> qu'une chose à faire.
01:24
Cut school Friday, catch the subway downtown,
23
84843
3760
Sécher l'école vendredi,<br /> descendre en ville en métro,
01:28
check out my victims hangin' around.
24
88603
2383
repérer ma victime<br /> parmi les gens qui trainent là.
01:30
Maybe I'll get lucky and find easy prey.
25
90986
2040
Peut-être que j'aurai de la chance et trouverai une proie facile.
01:33
Got to get some new gear. There's no other way.
26
93026
2186
Je dois trouver de nouvelles fringues. Il n'y a pas d'autre moyen.
01:35
I'm ready and willing. I'm packing my gun.
27
95212
2358
Je suis prêt et décidé.<br />J'empoche mon pistolet.
01:37
This is serious business. This ain't no fun.
28
97570
2456
C'est une affaire sérieuse.<br />C'est pas pour rire.
01:40
And I can't have my posse laughin' at me.
29
100026
2568
Et il ne faudrait pas que mes potes se moquent de moi.
01:42
I'mma cop something dope, just wait, you'll see.
30
102594
3755
Je vais chourer un truc classe, attendez un peu, vous allez voir.
01:46
Come out of the station, West 4th near the park,
31
106349
2585
Descendez à la station West 4th,<br />près du parc,
01:48
brothers shooting hoops and someone remarks,
32
108934
2237
les frères tirent des paniers,<br />et quelqu'un fait remarquer,
01:51
'Hey homes, where you get them Nik's?'
33
111171
1462
« Hey les mecs, vous les avez eues où, ces Nikes ?»
01:52
I says to myself, 'Yeah. I likes 'em, I likes.'
34
112633
4394
Je me dis : « Ouais. J'les kiffe, je kiffe. »
01:57
They were Q-tip white, bright and blinding my eyes.
35
117027
2768
Elles étaient blanches comme un coton-tige,<br /> lumineuses et aveuglantes.
01:59
The red emblem of Michael looked as if it could fly.
36
119795
2680
On aurait dit que l'emblème rouge de Michael allait s'envoler.
02:02
Not one spot of dirt. The Airs were brand new.
37
122475
2434
Pas un seul grain de poussière.<br />Les Air étaient flambant neuves.
02:04
Had my pistol and knew just what to do.
38
124909
1720
J'avais mon flingue et savais ce que je devais faire.
02:06
Waited until it was just the right time, followed him very closely behind.
39
126629
3187
J'ai attendu le bon moment,<br /> l'ai suivi de très près.
02:09
He made a left turn on Houston, I pulled out my gun,
40
129816
2603
Il a tourné à gauche dans Houston,<br /> j'ai sorti mon pistolet
02:12
and I said, 'Gimme them Jordans!'
41
132419
2746
et j'ai dit : <br />« Donne-moi ces Jordan ! »
02:15
And the punk tried to run.
42
135165
2270
Et le vaurien<br />a essayé de s'enfuir !
02:17
Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!'
43
137435
2762
Il a démarré vite mais n'est pas allé loin.<br /> J'ai tiré, « Pan ! »
02:20
Fool fell between two parked cars.
44
140197
1918
L'idiot est tombé entre deux voitures garées.
02:22
He was coughing, crying, blood spilled on the street.
45
142115
3119
Il toussait, pleurait,<br :>le sang coulait sur la chaussée.
02:25
And I snatched them Air Jordans off of his feet.
46
145234
3785
Et j'ai arraché les Air Jordan de ses pieds.
02:29
While laying there dying, all he could say
47
149019
2113
Alors qu'il était allongé mourant,<br /> tout ce qu'il a pu dire c'est :
02:31
was, "Please man, don't take my Air Jordans away."
48
151132
5063
« Pitié, mec, emporte pas mes Air Jordan ».
02:36
You'd think he'd be worried about staying alive.
49
156195
2729
On aurait pu penser<br /> qu'il se préoccuperait de rester en vie.
02:38
As I took off with his sneakers, there was tears in his eyes.
50
158924
3614
Alors que je me tirais avec ses baskets,<br /> ses yeux étaient pleins de larmes.
02:42
Very next day, I bopped into school
51
162538
2898
Le jour suivant,<br /> j'ai déboulé à l'école
02:45
with my brand new Air Jordans, man, I was cool.
52
165436
3406
avec mes Air Jordan flambant neuves,<br /> mec, j'étais cool.
02:48
I killed to get 'em, but hey, I don't care,
53
168842
2488
J'avais tué pour les avoir,<br />mais je m'en fous,
02:51
because now I needs a new jacket to wear."
54
171330
4169
parce que maintenant<br /> j'ai besoin d'une nouvelle veste. »
02:55
Thank you. (Applause)
55
175499
8809
Merci.<br />(Applaudissements)
03:04
For the last 15 years that I have been performing,
56
184308
4931
Depuis ces 15 dernières années<br /> où j'ai été sur scène,
03:09
all I ever wanted to do was transcend poetry to the world.
57
189239
4730
ce que j'ai toujours voulu,<br />c'est apporter la poésie au monde.
03:13
See, it wasn't enough for me to write a book.
58
193969
2456
Vous voyez, ça ne me suffisait pas d'écrire un livre.
03:16
It wasn't enough for me to join a slam competition,
59
196425
2600
Ça ne me suffisait pas de participer<br /> à une compétition de slam,
03:19
and while those things hold weight,
60
199025
2472
et même si ces choses<br /> ont leur importance,
03:21
it wasn't the driving force that pushes the pen to the pad.
61
201497
3688
ce n'était pas ce qui poussait mon stylo<br .>vers mon bloc-notes.
03:25
The hunger and thirst was, and still remains:
62
205185
3888
Ce dont j'avais faim et soif,<br /> et encore aujourd'hui, c'est :
03:29
How do I get people who hate poetry
63
209073
2928
Comment faire pour que des gens<br /> qui détestent la poésie
03:32
to love me?
64
212001
2888
m'aiment ?
03:34
Because I'm an extension of my work,
65
214889
2299
Parce que je suis une extension<br />de mon travail,
03:37
and if they love me, then they will love my work,
66
217188
1904
et s'ils m'aiment,<br />alors ils aimeront mon travail,
03:39
and if they love my work, then they will love poetry,
67
219092
3267
et s'ils aiment mon travail,<br /> alors ils aimeront la poésie,
03:42
and if they love poetry, then I will have done my job,
68
222359
3146
et s'ils aiment la poésie,<br /> alors j'aurais fait mon boulot,
03:45
which is to transcend it to the world.
69
225505
3107
qui est de l'apporter au monde.
03:48
And in 1996, I found the answer in principles
70
228612
4855
En 1996,<br /> j'ai trouvé la réponse de principe
03:53
in a master spoken-word artist named Reg E. Gaines,
71
233467
4651
chez un maître de la poésie orale,<br /> nommé Reg E. Gaines,
03:58
who wrote the famous poem, "Please Don't Take My Air Jordans."
72
238118
4859
qui a écrit le célèbre poème,<br /> « Pitié, me prend pas mes Air Jordans »
04:02
And I followed this guy everywhere until I had him in the room,
73
242977
4045
Et j'ai suivi ce gars partout,<br /> jusqu'à le coincer entre deux portes,
04:07
and I read him one of my pieces,
74
247022
2342
et je lui ai lu<br /> une de mes compositions,
04:09
and you know what he told me?
75
249364
2246
et vous savez<br /> ce qu'il m'a dit ?
04:11
"Yo' wack.
76
251610
1957
« T'es nul.
04:13
You know what the problem is with you, homie?
77
253567
3034
Tu sais ce que c'est ton problème,<br /> mon p'tit gars ?
04:16
You don't read other people's poetry,
78
256601
2440
Tu ne lis pas<br /> la poésie des autres,
04:19
and you don't got any subordination for verbal measures
79
259041
3130
et tu n'as aucune subordination<br /> aux mesures verbales
04:22
to tonal consideration." (Laughter)
80
262171
5725
de considération tonale. »<br /> (Rires)
04:27
Now he kept on rambling
81
267896
3197
Et il a continué à déblatérer
04:31
about poetry and styles and Nuyorican Friday nights.
82
271093
4805
sur la poésie, le style<br /> et les vendredis soirs au Nuyorican.
04:35
Now I could have quit. I should have quit.
83
275898
2852
Bon, j'aurais pu abandonner.<br /> J'aurais dû.
04:38
I mean, I thought poetry was just self-expression.
84
278750
3480
Je veux dire, je pensais que la poésie<br /> n'était que de l'expression personnelle.
04:42
I didn't know you actually have to have creative control.
85
282230
3385
Je ne savais pas qu'il fallait avoir<br /> un contrôle créatif.
04:45
So instead of quitting, I followed him everywhere.
86
285615
3983
Alors au lieu d'arrêter,<br /> je l'ai suivi partout.
04:49
When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door.
87
289598
3417
Quand il écrivait un show pour Broadway,<br /> je l'attendais sur le pallier.
04:53
I would wake him up at, like, 6:30 in the morning
88
293015
3380
Je le réveillais<br /> à 6:30 du matin
04:56
to ask him who's the best poet.
89
296395
2476
pour lui demander<br /> qui était le meilleur poète.
04:58
I remember eating the eyes of a fish right out of the sea
90
298871
4240
Je me souviens avoir mangé les yeux d'un poisson<br /> tout juste sorti de l'eau
05:03
because he told me it was brain food.
91
303111
2528
parce qu'il m'avait dit que c'était<br /> nourissant pour le cerveau.
05:05
Then one day I told him,
92
305639
2856
Et puis, un jour, je lui ai dit :
05:08
"Reg E., what is subordination for verbal measures to tonal consideration?" (Laughter)
93
308495
7336
"Reg E., qu'est ce que la subordination aux mesures verbales de considération tonale ?"
(Rires)
05:15
And he handed me a black-and-white printed out thesis
94
315831
4120
Et il m'a tendu une thèse<br /> imprimée noir sur blanc
05:19
on a poet named Etheridge Knight
95
319951
2928
sur un poète nommé<br /> Etheridge Knight
05:22
and the oral nature of poetry,
96
322879
2417
et sur la nature orale<br /> de la poésie,
05:25
and from that point,
97
325296
1539
et à partir de là,
05:26
Reggie stopped becoming the best to me,
98
326835
2488
Reggie n'était plus le meilleur selon moi,
05:29
because what Etheridge Knight taught me
99
329323
3028
car ce que Etheridge Knight<br /> m'a appris,
05:32
was that I could make my words sound like music,
100
332351
3906
c'est que je pouvais faire sonner mes mots<br /> comme de la musique,
05:36
even my small ones, the monosyllables,
101
336257
2910
même les petits,<br /> les monosyllabes,
05:39
the ifs, ands, buts, whats,
102
339167
2100
les "si", "et", "mais", "quoi",
05:41
the gangsta in my slang could fall right on the ear,
103
341267
4522
le côté gangsta de mon argot<br /> pouvait chanter à l'oreille,
05:45
and from then on, I started chasing Etheridge Knight.
104
345789
3170
et à partir de là,<br /> j'ai commencé à suivre Etheridge Knight.
05:48
I wanted to know which poet he read,
105
348959
2232
Je voulais savoir<br /> quel poète il lisait,
05:51
and I landed on a poem called ["Dark Prophecy: Sing of Shine"],
106
351191
4096
et je suis tombé sur un poème nommé<br /> « Dark Prophecy : Sing of Shine »
05:55
a toast signifying that got me on the biggest stage
107
355287
4640
une expérience signifiante<br /> qui m'a porté à la plus haute scène
05:59
a poet could ever be:
108
359927
2584
qu'un poète<br />ne peut jamais atteindre :
06:02
Broadway, baby.
109
362511
2592
Broadway, baby.
06:05
And from that point, I learned how to pull the mic away
110
365103
3344
Et là, j'ai appris<br /> à m'éloigner du micro
06:08
and attack the poetry with my body.
111
368447
3836
et à attaquer la poésie<br /> avec mon corps.
06:12
But that wasn't the biggest lesson I ever learned.
112
372283
2708
Mais ce n'est pas la plus grande leçon<br /> que j'ai apprise.
06:14
The biggest lesson I learned was many years later
113
374991
4374
La plus grande leçon que j'ai apprise,<br /> c'est bien des années plus tard,
06:19
when I went to Beverly Hills and I ran into a talent agent
114
379365
4818
quand je suis allé à Beverly Hills<br /> et que j'ai rencontré un agent artistique
06:24
who looked at me up and down
115
384183
2451
qui m'a regardé<br /> de haut en bas
06:26
and said I don't look like I have any experience
116
386634
2997
et m'a dit que je n'avais pas l'air<br />d'avoir assez d'expérience
06:29
to be working in this business.
117
389631
2358
pour travailler dans ce milieu.
06:31
And I said to him, "Listen, punk fool,
118
391989
4069
Et je lui ai dit :<br /> « Ecoute, crétin,
06:36
you're a failed actor who became an agent,
119
396058
3110
t'es un acteur raté<br /> qui est devenu un agent,
06:39
and you know why you failed as an actor?
120
399168
1564
et tu sais pourquoi t'as échoué<br /> en tant qu'acteur ?
06:40
Because people like me took your job.
121
400732
3210
Parce que des gens comme moi<br />t'ont pris ton boulot.
06:43
I've traveled all the way from Cleveland and Essex
122
403942
2768
J'ai fait tout le voyage<br /> depuis Cleveland et l'Essex
06:46
in East New York, took the local 6 line up to the hookers of Hunt's Point
123
406710
3391
jusqu'à New York Est,
pris la ligne 6 jusqu'aux putes de Hunt's Point
06:50
who were in my way on my way to master the art of space,
124
410101
4036
qui me barraient le chemin<br /> vers la maîtrise de l'art de l'espace,
06:54
and the one-to-infinite amount of man, woman and child
125
414137
2315
et du nombre variable à l'infini d'hommes,<br /> de femmes et d'enfants,
06:56
you can fit in there only so I can push them
126
416452
2178
que tu ne mets ici<br />que pour que je puisse les refouler dos au mur
06:58
to the back of the wall with my experience.
127
418630
2791
avec mon expérience.
07:01
People have bought tickets to my experience
128
421421
2079
Des gens ont acheté des billets<br /> pour mon expérience
07:03
and used them as refrigerator magnets to let them know
129
423500
2705
et les ont utilisés comme magnets de réfrigérateur<br /> pour se souvenir
07:06
that the revolution is near, so stock up.
130
426205
2180
que la révolution est proche,<br /> et qu'il faut stocker des provisions.
07:08
I'm so experienced that when you went
131
428385
2380
J'ai tellement d'expérience<br /> que pendant que tu allais
07:10
to a privileged school to learn a Shakespearean sonnet,
132
430765
2643
dans une école pour privilégiés<br /> pour apprendre un sonnet de Shakespeare,
07:13
I was getting those beats kicked and shoved into me.
133
433408
2565
on m'apprenait ces rythmes<br /> à coups de pieds et de poings.
07:15
I can master shock of "The Crying Game" with the awe
134
435973
2800
Je peux maitriser le choc de « The Crying game »<br />avec la stupeur d'un enfant
07:18
of a child being called an AIDS victim by a bully who didn't know
135
438773
3936
montré comme une victime du SIDA<br /> par une brute qui ne savait pas
07:22
that it was his father who gave it to my mother,
136
442709
2993
que c'était son père<br /> qui l'avait donné à ma mère,
07:25
and that's a double entendre.
137
445702
1852
et c'est à double sens.
07:27
I'm so experienced that when you went to the Fell School
138
447554
3243
J'ai tellement d'expérience<br /> que quand tu est allé à la Fell School,
07:30
and all the rich little fairy boys decided to sponsor a child
139
450797
2371
et que tous les petits gosses de riche<br /> ont décidé de parrainer un enfant,
07:33
in it, that was me, but kicked me out when I was caught
140
453168
2324
c'était moi,<br /> mais j'ai été viré quand j'ai été choppé
07:35
teaching the fairy boys how to rob the PATS off a pair of Lee Jeans
141
455492
3676
en train d'apprendre aux gosses de riche<br /> comment virer l'antivol d'un jean Lee
07:39
and bring them to VIM. Let me see Chekhov pull that off.
142
459168
3344
et de les emmener au VIM Store.<br /> Tu crois que Chekhov s'en serait mieux tiré ?
07:42
Sanford Meisner was my Uncle Artie yelling silently to himself,
143
462512
3054
Sanford Meisner était mon Oncle Artie<br /> qui gueulait silencieusement en lui-même :
07:45
"Something's always wrong when nothing's always right."
144
465566
2298
"Il y a toujours quelque chose qui ne va pas<br />quand jamais rien ne va."
07:47
Method acting is nothing but a mixture
145
467864
2664
La Méthode n'est rien d'autre qu'un mélange
07:50
of multiple personalities, believing your own lies are reality,
146
470528
2936
de personnalités multiples,<br /> et prendre tes mensonges pour la réalité,
07:53
like in high school cool Kenny telling me he wanted to be a cop.
147
473464
3088
comme au lycée, le tranquille Kenny<br /> qui me disait qu'il voulait être flic.
07:56
Dude, you go to Riker's Island Academy.
148
476552
2096
Mon gars, tu n'as qu'à aller à l'académie<br /> de Riker's Island.
07:58
I could make David Mamet
149
478648
1467
Je pourrais faire psychanaliser<br />mon attaque du dialogue
08:00
psychoanalyze my attack on dialogue,
150
480115
2441
par David Mamet,
08:02
Stanislavski be as if he were Bruce Lee
151
482556
3599
transformer Stanislasvki en Bruce Lee,
08:06
kicking your roster of talentless students up and down Crenshaw.
152
486155
3307
qui botterait tes ribambelles d'étudiants sans talent<br /> à travers tout Crenshaw.
08:09
So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep?
153
489462
2989
Alors quoi, tes acteurs ont étudié le théâtre de guérilla<br /> à la Représentation de Londres ?
08:12
Let me tell you an ancient Chinese Saturday afternoon
154
492451
2744
Laisse-moi te dévoiler<br /> un ancien secret chinois de kung-fu,
08:15
kung fu secret.
155
495195
2464
du samedi après-midi.
Les planches<br /> ne répliquent pas.
08:17
Boards don't hit back.
156
497659
1837
08:19
You think black entertainers have it hard finding work
157
499496
2238
Tu penses que les comiques noirs<br /> ont du mal à trouver du boulot
08:21
in this business? I'm a suspicious mulatto,
158
501734
2363
dans ce milieu ?<br /> Je suis un mulâtre suspect,
08:24
which means I'm too black to be white and too white to be doing it right.
159
504097
3066
ce qui veut dire<br /> que je suis trop noir pour être blanc
et trop blanc pour bien faire.
08:27
Forget the American ghetto. I've cracked stages in Soweto,
160
507163
2896
Oublie le ghetto Américain.<br /> J'ai usé les planches à Soweto,
08:30
buried abortion babies in potter's field and still managed to keep a smile on my face,
161
510059
4144
enterré des bébés avortés<br />dans la fosse commune,
et j'ai quand même réussi à garder<br /> un sourire sur mon visage,
08:34
so whatever you curse at me to your caddyshack
162
514203
2415
alors quoi que tu balance sur moi<br /> à ton larbin d'assistant
08:36
go-for-this, go-for-that assistant when I walk out that door,
163
516618
2665
en voiturette de golf,<br /> quand je passerai la porte,
08:39
whatever slander you send my way,
164
519283
3704
quelques soient les calomnies<br /> que tu m'enverras,
08:42
your mother.
165
522987
2120
ta mère.
08:45
Thank you. (Applause)
166
525107
4200
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7