Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

267,553 views ・ 2012-12-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Toco Jungstedt
00:16
"My Air Jordans cost a hundred with tax.
1
16430
4687
"Os meus Air Jordans custaram 100 com IVA.
00:21
My suede Starters jacket says Raiders on the back.
2
21117
4548
"O meu casaco Starters de camurça diz Raiders nas costas.
00:25
I'm stylin', smilin', lookin' real mean,
3
25665
2990
"Mando estilo, sorrio, com cara de mau,
00:28
because it ain't about being heard, just being seen.
4
28655
3914
"porque não interessa ser ouvido, apenas ser visto.
00:32
My leather Adidas baseball cap matches
5
32569
2137
"O meu boné Adidas de cabedal combina
00:34
my fake Gucci backpack. (Laughter)
6
34706
3619
"com a minha falsa mochila da Gucci. (Risos)
00:38
Ain't nobody who looks as good as me,
7
38325
2549
"Não há ninguém tão elegante como eu,
00:40
but this costs money, it sure ain't free,
8
40874
2376
"mas isto custa dinheiro, não é de graça,
00:43
and I gots no job, no money at all,
9
43250
1853
"e não tenho trabalho, não tenho dinheiro,
00:45
but it's easy to steal all this from the mall.
10
45103
2372
"mas é fácil roubar isto tudo do centro comercial.
00:47
Parents say I shouldn't, but I knows I should.
11
47475
2837
"Os pais dizem que não devia, mas eu sei que devia.
00:50
Got to do what I can to make sure I look good,
12
50312
2691
"Tenho que fazer o que posso para parecer bem,
00:53
and the reason I have to look real good, well, to tell you the truth, man,
13
53003
2991
"e a razão para ter que parecer bem, bem, para dizer a verdade, meu,
00:55
I don't know why. Guess it makes me feel special inside.
14
55994
4989
"não sei. Suponho que me faça sentir bem por dentro.
01:00
When I'm wearing fresh gear I don't have to hide,
15
60983
2884
"Quando uso roupa nova não preciso de me esconder,
01:03
and I really must get some new gear soon
16
63867
1931
"e tenho que arranjar roupa nova em breve
01:05
or my ego will pop like a 10-cent balloon.
17
65798
1971
"ou o meu ego estoura como um balão barato.
01:07
But security is tight at all the shops. Every day there are more and more cops.
18
67769
3905
"Mas a segurança é apertada em todas as lojas. Todos os dias há cada vez mais polícias.
01:11
My crew is laughing at me because I'm wearing old gear.
19
71674
2523
"O meu grupo ri-se de mim porque uso roupa velha.
01:14
School's almost over. Summer is near.
20
74197
2853
"As aulas estão quase a acabar. O Verão está perto.
01:17
And I'm sportin' torn Jordans.
21
77050
2493
"E estou a calçar Jordans rotos.
01:19
I need something new. Only one thing left to do.
22
79543
5300
"Preciso de algo novo. Só há uma coisa a fazer.
01:24
Cut school Friday, catch the subway downtown,
23
84843
3760
"Faltar à escola na Sexta-feira, apanhar o metro na cidade,
01:28
check out my victims hangin' around.
24
88603
2383
"ver as minhas vítimas que andam por lá.
01:30
Maybe I'll get lucky and find easy prey.
25
90986
2040
"Talvez tenha sorte e encontre uma presa fácil.
01:33
Got to get some new gear. There's no other way.
26
93026
2186
"Tenho que arranjar roupa nova. Não há outra forma.
01:35
I'm ready and willing. I'm packing my gun.
27
95212
2358
"Estou pronto e com vontade. Carrego a minha arma.
01:37
This is serious business. This ain't no fun.
28
97570
2456
"Isto é um assunto sério. Não é nada divertido.
01:40
And I can't have my posse laughin' at me.
29
100026
2568
"E não posso ter a malta a rir-se de mim.
01:42
I'mma cop something dope, just wait, you'll see.
30
102594
3755
"Vou fazer algo bom, esperem, vão ver.
01:46
Come out of the station, West 4th near the park,
31
106349
2585
"Saio da estação, West 4th, perto do parque,
01:48
brothers shooting hoops and someone remarks,
32
108934
2237
"os manos a jogar basquetebol e alguém diz:
01:51
'Hey homes, where you get them Nik's?'
33
111171
1462
" 'Ei, amigo, onde arranjaste esses Nike's?'
01:52
I says to myself, 'Yeah. I likes 'em, I likes.'
34
112633
4394
"E digo para mim mesmo: 'Sim, gosto deles, gosto.'
01:57
They were Q-tip white, bright and blinding my eyes.
35
117027
2768
"Eram brancos, brilhantes e cegavam-me os olhos.
01:59
The red emblem of Michael looked as if it could fly.
36
119795
2680
"O emblema vermelho do Michael parecia que podia voar.
02:02
Not one spot of dirt. The Airs were brand new.
37
122475
2434
"Nem um ponto de sujidade. Os Airs eram novos.
02:04
Had my pistol and knew just what to do.
38
124909
1720
"Tinha a minha pistola e sabia o que fazer.
02:06
Waited until it was just the right time, followed him very closely behind.
39
126629
3187
"Esperei que fosse a hora certa, segui-o bem de perto.
02:09
He made a left turn on Houston, I pulled out my gun,
40
129816
2603
"Virou à esquerda na Houston, puxei da minha pistola,
02:12
and I said, 'Gimme them Jordans!'
41
132419
2746
"e disse: 'Dá-me esses Jordans!'
02:15
And the punk tried to run.
42
135165
2270
"E o puto tentou correr.
02:17
Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!'
43
137435
2762
"Foi a correr, não foi longe. Disparei: 'Pam!'
02:20
Fool fell between two parked cars.
44
140197
1918
"O gajo caiu entre dois carros estacionados.
02:22
He was coughing, crying, blood spilled on the street.
45
142115
3119
"Tossia, chorava, o sangue corria para a estrada.
02:25
And I snatched them Air Jordans off of his feet.
46
145234
3785
"E tirei-lhe os Air Jordans dos pés.
02:29
While laying there dying, all he could say
47
149019
2113
"Deitado e a morrer, tudo que conseguia dizer era:
02:31
was, "Please man, don't take my Air Jordans away."
48
151132
5063
" 'Por favor, não me tires os Air Jordans.'
02:36
You'd think he'd be worried about staying alive.
49
156195
2729
"Esperava que se preocupasse em ficar vivo.
02:38
As I took off with his sneakers, there was tears in his eyes.
50
158924
3614
"Enquanto fugia com os ténis, tinha lágrimas nos olhos.
02:42
Very next day, I bopped into school
51
162538
2898
"No dia seguinte, entrei na escola
02:45
with my brand new Air Jordans, man, I was cool.
52
165436
3406
"com os meus Air Jordans novos em folha, ah meu, eu era fixe.
02:48
I killed to get 'em, but hey, I don't care,
53
168842
2488
"Matei para os ter, mas eu não me importo,
02:51
because now I needs a new jacket to wear."
54
171330
4169
"porque agora preciso de um novo casaco para vestir."
02:55
Thank you. (Applause)
55
175499
8809
Obrigado. (Aplausos)
03:04
For the last 15 years that I have been performing,
56
184308
4931
Nos últimos 15 anos que tenho dado espectáculos,
03:09
all I ever wanted to do was transcend poetry to the world.
57
189239
4730
tudo que sempre quis fazer foi transcender a poesia para o mundo.
03:13
See, it wasn't enough for me to write a book.
58
193969
2456
Sabem, para mim não bastava escrever um livro.
03:16
It wasn't enough for me to join a slam competition,
59
196425
2600
Não me bastava entrar num concurso de poesia,
03:19
and while those things hold weight,
60
199025
2472
e embora essas coisas tenham importância,
03:21
it wasn't the driving force that pushes the pen to the pad.
61
201497
3688
não era a força que me movia para escrever.
03:25
The hunger and thirst was, and still remains:
62
205185
3888
A fome e a sede era, e continua a ser:
03:29
How do I get people who hate poetry
63
209073
2928
Como é que faço com que pessoas que detestam poesia
03:32
to love me?
64
212001
2888
gostem de mim?
03:34
Because I'm an extension of my work,
65
214889
2299
Sou uma extensão do meu trabalho,
03:37
and if they love me, then they will love my work,
66
217188
1904
e se gostarem de mim, então vão gostar do meu trabalho,
03:39
and if they love my work, then they will love poetry,
67
219092
3267
e se gostarem do meu trabalho, vão gostar de poesia.
03:42
and if they love poetry, then I will have done my job,
68
222359
3146
E se gostarem de poesia, então terei feito o meu trabalho,
03:45
which is to transcend it to the world.
69
225505
3107
que é transcendê-la ao mundo.
03:48
And in 1996, I found the answer in principles
70
228612
4855
E em 1996, encontrei a resposta nos princípios
03:53
in a master spoken-word artist named Reg E. Gaines,
71
233467
4651
de um mestre artista das palavras chamado Reg E. Gaines,
03:58
who wrote the famous poem, "Please Don't Take My Air Jordans."
72
238118
4859
que escreveu o famoso poema, "Por Favor, Não Me Tires os Meus Air Jordans."
04:02
And I followed this guy everywhere until I had him in the room,
73
242977
4045
E segui este homem por todo lado até que o encontrei na sala,
04:07
and I read him one of my pieces,
74
247022
2342
e li-lhe um dos meus poemas,
04:09
and you know what he told me?
75
249364
2246
e sabem o que me disse?
04:11
"Yo' wack.
76
251610
1957
"És maluco.
04:13
You know what the problem is with you, homie?
77
253567
3034
"Sabes qual o teu problema, rapaz?
04:16
You don't read other people's poetry,
78
256601
2440
"Não lês a poesia dos outros,
04:19
and you don't got any subordination for verbal measures
79
259041
3130
"e não te subordinas às medidas verbais
04:22
to tonal consideration." (Laughter)
80
262171
5725
"para considerações tonais." (Risos)
04:27
Now he kept on rambling
81
267896
3197
E ele continuou a falar
04:31
about poetry and styles and Nuyorican Friday nights.
82
271093
4805
sobre poesia e estilos e as noites "Nuyoricanas" das sexta-feiras.
04:35
Now I could have quit. I should have quit.
83
275898
2852
Eu podia ter desistido. Devia ter desistido.
04:38
I mean, I thought poetry was just self-expression.
84
278750
3480
Quer dizer, pensava que a poesia era apenas auto-expressão.
04:42
I didn't know you actually have to have creative control.
85
282230
3385
Não sabia que precisávamos de ter controlo criativo.
04:45
So instead of quitting, I followed him everywhere.
86
285615
3983
Portanto, em vez de desistir, segui-o para todo o lado.
04:49
When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door.
87
289598
3417
Quando ele escrevia um espectáculo para a Broadway, eu ficava do lado de fora da porta.
04:53
I would wake him up at, like, 6:30 in the morning
88
293015
3380
Acordava-o , tipo, às 6h30 min da manhã
04:56
to ask him who's the best poet.
89
296395
2476
para lhe perguntar quem era o melhor poeta.
04:58
I remember eating the eyes of a fish right out of the sea
90
298871
4240
Lembro-me de comer os olhos a um peixe saído do mar
05:03
because he told me it was brain food.
91
303111
2528
porque ele me disse que era comida para o cérebro.
05:05
Then one day I told him,
92
305639
2856
E um dia, disse-lhe:
05:08
"Reg E., what is subordination for verbal measures to tonal consideration?" (Laughter)
93
308495
7336
"Reg E., o que é subordinação a medidas verbais para consideração tonal?" (Risos)
05:15
And he handed me a black-and-white printed out thesis
94
315831
4120
E ele entregou-me uma tese impressa a preto e branco
05:19
on a poet named Etheridge Knight
95
319951
2928
sobre um poeta chamado Etheridge Knight
05:22
and the oral nature of poetry,
96
322879
2417
e a natureza oral da poesia,
05:25
and from that point,
97
325296
1539
e a partir daí,
05:26
Reggie stopped becoming the best to me,
98
326835
2488
o Reggie deixou de ser o melhor para mim,
05:29
because what Etheridge Knight taught me
99
329323
3028
porque o que o Etheridge Knight me ensinou foi que
05:32
was that I could make my words sound like music,
100
332351
3906
podia fazer com que as minhas palavras soassem como música,
05:36
even my small ones, the monosyllables,
101
336257
2910
mesmo as pequenas, os monossílabos,
05:39
the ifs, ands, buts, whats,
102
339167
2100
os "se", "e", "mas", "que"
05:41
the gangsta in my slang could fall right on the ear,
103
341267
4522
o "gangsta" no meu calão entrava directamente no ouvido,
05:45
and from then on, I started chasing Etheridge Knight.
104
345789
3170
e a partir daí, comecei a seguir o Etheridge Knight.
05:48
I wanted to know which poet he read,
105
348959
2232
Queria saber que poeta ele tinha lido,
05:51
and I landed on a poem called ["Dark Prophecy: Sing of Shine"],
106
351191
4096
e encontrei um poema chamado "Profecia Escura: Canto do Brilho"
05:55
a toast signifying that got me on the biggest stage
107
355287
4640
um brinde que me colocou no maior palco
05:59
a poet could ever be:
108
359927
2584
em que um poeta podia estar:
06:02
Broadway, baby.
109
362511
2592
a Broadway.
06:05
And from that point, I learned how to pull the mic away
110
365103
3344
E a partir daí, aprendi como pôr de lado o microfone
06:08
and attack the poetry with my body.
111
368447
3836
e atacar a poesia com o meu corpo.
06:12
But that wasn't the biggest lesson I ever learned.
112
372283
2708
Mas essa não foi a maior lição que alguma vez aprendi.
06:14
The biggest lesson I learned was many years later
113
374991
4374
A maior lição que aprendi foi muitos anos mais tarde
06:19
when I went to Beverly Hills and I ran into a talent agent
114
379365
4818
quando fui para Beverly Hills e me encontrei com um agente de talentos
06:24
who looked at me up and down
115
384183
2451
que me olhou de cima para baixo
06:26
and said I don't look like I have any experience
116
386634
2997
e me disse que não parecia ter nenhuma experiência
06:29
to be working in this business.
117
389631
2358
para trabalhar neste ramo.
06:31
And I said to him, "Listen, punk fool,
118
391989
4069
E eu disse-lhe: "Olha lá parvo,
06:36
you're a failed actor who became an agent,
119
396058
3110
"és um actor falhado que se tornou agente,
06:39
and you know why you failed as an actor?
120
399168
1564
"e sabes porque é que falhaste como actor?
06:40
Because people like me took your job.
121
400732
3210
"Porque pessoas como eu te tiraram o trabalho.
06:43
I've traveled all the way from Cleveland and Essex
122
403942
2768
"Viajei desde Cleveland e Essex
06:46
in East New York, took the local 6 line up to the hookers of Hunt's Point
123
406710
3391
"no leste de Nova Iorque, fui na linha 6 até às prostitutas no 'Hunt's Point'
06:50
who were in my way on my way to master the art of space,
124
410101
4036
"que estavam no meu caminho em vias de aperfeiçoar a arte do espaço,
06:54
and the one-to-infinite amount of man, woman and child
125
414137
2315
"e a quantia de um-para-infinito de homens, mulheres e crianças
06:56
you can fit in there only so I can push them
126
416452
2178
"que podes encaixar lá para que eu os empurre
06:58
to the back of the wall with my experience.
127
418630
2791
"contra a parede com a minha experiência.
07:01
People have bought tickets to my experience
128
421421
2079
"As pessoas compraram bilhetes para a minha experiência
07:03
and used them as refrigerator magnets to let them know
129
423500
2705
"e usaram-nos como ímanes no frigorífico para saberem
07:06
that the revolution is near, so stock up.
130
426205
2180
"que a revolução está próxima, portanto, preparem-se.
07:08
I'm so experienced that when you went
131
428385
2380
"Tenho tanta experiência que, quando foste
07:10
to a privileged school to learn a Shakespearean sonnet,
132
430765
2643
"para uma escola privilegiada para aprender um soneto de Shakespear,
07:13
I was getting those beats kicked and shoved into me.
133
433408
2565
"estava eu a ser pontapeado e empurrado ao mesmo ritmo.
07:15
I can master shock of "The Crying Game" with the awe
134
435973
2800
"Consigo dominar o choque do "O Jogo de Lágrimas"com o espanto
07:18
of a child being called an AIDS victim by a bully who didn't know
135
438773
3936
"de uma criança chamada de vítima da SIDA por um rufia que não sabia
07:22
that it was his father who gave it to my mother,
136
442709
2993
"que tinha sido o seu pai a passá-la à minha mãe
07:25
and that's a double entendre.
137
445702
1852
"e isso é um trocadilho duplo.
07:27
I'm so experienced that when you went to the Fell School
138
447554
3243
"Tenho tanta experiência que, quando foste para a Escola Fell
07:30
and all the rich little fairy boys decided to sponsor a child
139
450797
2371
"e todos os meninos ricos e lourinhos decidiram patrocinar uma criança de lá
07:33
in it, that was me, but kicked me out when I was caught
140
453168
2324
"essa era eu, mas expulsaram-me quando me apanharam
07:35
teaching the fairy boys how to rob the PATS off a pair of Lee Jeans
141
455492
3676
"a ensinar os lourinhos a roubar os alarmes de umas calças de ganga da Lee
07:39
and bring them to VIM. Let me see Chekhov pull that off.
142
459168
3344
"e levá-las à loja VIM. Quero ver o Chekhov a fazer isso.
07:42
Sanford Meisner was my Uncle Artie yelling silently to himself,
143
462512
3054
"O Sanford Meisner foi o meu Tio Artie a gritar silenciosamente para si próprio,
07:45
"Something's always wrong when nothing's always right."
144
465566
2298
" 'Algo está sempre errado quando nada está sempre bem!' "
07:47
Method acting is nothing but a mixture
145
467864
2664
"A actuação metódica é nada mais do que uma mistura
07:50
of multiple personalities, believing your own lies are reality,
146
470528
2936
"de múltiplas personalidades, acreditando que as nossas mentiras são realidade,
07:53
like in high school cool Kenny telling me he wanted to be a cop.
147
473464
3088
"como na secundária, o porreiro Kenny a dizer-me que queria ser um polícia.
07:56
Dude, you go to Riker's Island Academy.
148
476552
2096
"Pá, pertences à Academia da Ilha Riker.
07:58
I could make David Mamet
149
478648
1467
"Poderia fazer com que o David Mamet
08:00
psychoanalyze my attack on dialogue,
150
480115
2441
"fizesse uma psicanálise do meu ataque ao diálogo,
08:02
Stanislavski be as if he were Bruce Lee
151
482556
3599
"que o Stanislavski seja como se fosse o Bruce Lee
08:06
kicking your roster of talentless students up and down Crenshaw.
152
486155
3307
"pontapeando o rol de estudantes sem talento para lá e para cá do Crenshaw.
08:09
So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep?
153
489462
2989
"E então, os teus actores estudaram teatro guerrilha no London Rep?
08:12
Let me tell you an ancient Chinese Saturday afternoon
154
492451
2744
"Deixa-me contar-te um antigo segredo de Kung Fu
08:15
kung fu secret.
155
495195
2464
"de uma tarde de Sábado chinesa.
08:17
Boards don't hit back.
156
497659
1837
" 'As tábuas não respondem aos ataques.'
08:19
You think black entertainers have it hard finding work
157
499496
2238
"Pensam que os artistas negros têm dificuldades em encontrar trabalho
08:21
in this business? I'm a suspicious mulatto,
158
501734
2363
"neste negócio? Sou um mulato desconfiado, o que significa
08:24
which means I'm too black to be white and too white to be doing it right.
159
504097
3066
"que sou demasiado negro para ser branco, e demasiado branco para estar a fazê-lo bem.
08:27
Forget the American ghetto. I've cracked stages in Soweto,
160
507163
2896
"Esqueçam o gueto norte-americano. Já arrasei palcos no Soweto,
08:30
buried abortion babies in potter's field and still managed to keep a smile on my face,
161
510059
4144
"enterrei bebés abortados em valas comuns e ainda assim consegui manter um sorriso na cara,
08:34
so whatever you curse at me to your caddyshack
162
514203
2415
"portanto o quer que me atires ao teu assistente faz-isto, faz-aquilo
08:36
go-for-this, go-for-that assistant when I walk out that door,
163
516618
2665
"do clube de malandros,, quando eu sair por aquela porta,
08:39
whatever slander you send my way,
164
519283
3704
"qualquer calúnia que me atires,
08:42
your mother.
165
522987
2120
"é a tua mãe."
08:45
Thank you. (Applause)
166
525107
4200
Obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7