Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

267,296 views ・ 2012-12-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Dimitris Frangogiannis Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:16
"My Air Jordans cost a hundred with tax.
1
16430
4687
«Τα Air Jordan μου κοστίζουν ένα κατοστάρικο με ΦΠΑ.
00:21
My suede Starters jacket says Raiders on the back.
2
21117
4548
Το καστόρινο τζάκετ Starters μου γράφει Raiders από πίσω.
00:25
I'm stylin', smilin', lookin' real mean,
3
25665
2990
Έχω στυλ, χαμόγελο, φαίνομαι κακός,
00:28
because it ain't about being heard, just being seen.
4
28655
3914
γιατί δεν έχει σημασία να ακούγεσαι, μόνο να φαίνεσαι.
00:32
My leather Adidas baseball cap matches
5
32569
2137
Το δερμάτινο Αdidas καπέλο μου ταιριάζει
00:34
my fake Gucci backpack. (Laughter)
6
34706
3619
με το μαϊμού Gucci σακίδιό μου. (Γέλια)
00:38
Ain't nobody who looks as good as me,
7
38325
2549
Κανένας δεν είναι τόσο ωραίος όσο εγώ,
00:40
but this costs money, it sure ain't free,
8
40874
2376
αλλά όλα αυτά κοστίζουν λεφτά, δεν είναι δωρεάν,
00:43
and I gots no job, no money at all,
9
43250
1853
και δεν έχω δουλειά, καθόλου λεφτά,
00:45
but it's easy to steal all this from the mall.
10
45103
2372
αλλά είναι εύκολο να τα κλέψεις από το εμπορικό κέντρο.
00:47
Parents say I shouldn't, but I knows I should.
11
47475
2837
Οι γονείς λένε δεν πρέπει, αλλά εγώ ξέρω ότι πρέπει.
00:50
Got to do what I can to make sure I look good,
12
50312
2691
Πρέπει να κάνω ότι μπορώ για να 'μαι ωραίος,
00:53
and the reason I have to look real good, well, to tell you the truth, man,
13
53003
2991
και πρέπει να 'μαι ωραίος, λοιπόν για να σου πω την αλήθεια μεγάλε,
00:55
I don't know why. Guess it makes me feel special inside.
14
55994
4989
δεν ξέρω γιατί. Υποθέτω ότι με κάνει να νιώθω ξεχωριστός μέσα μου.
01:00
When I'm wearing fresh gear I don't have to hide,
15
60983
2884
Όταν φοράω καινούρια ρούχα δε χρειάζεται να κρύβομαι,
01:03
and I really must get some new gear soon
16
63867
1931
και χρειάζομαι οπωσδήποτε καινούρια ρούχα σύντομα
01:05
or my ego will pop like a 10-cent balloon.
17
65798
1971
αλλιώς ο εγωισμός μου θα σκάσει σαν μπαλόνι των 10 σεντς.
01:07
But security is tight at all the shops. Every day there are more and more cops.
18
67769
3905
Η ασφάλεια είναι αυστηρή στα μαγαζιά. Κάθε μέρα έχουν και πιο πολλούς μπάτσους.
01:11
My crew is laughing at me because I'm wearing old gear.
19
71674
2523
Η παρέα μου γελάει μαζί μου γιατί φοράω παλιά ρούχα.
01:14
School's almost over. Summer is near.
20
74197
2853
Το σχολείο έχει σχεδόν τελειώσει. Το καλοκαίρι πλησιάζει.
01:17
And I'm sportin' torn Jordans.
21
77050
2493
και φιγουράρω με σκισμένα Jordan.
01:19
I need something new. Only one thing left to do.
22
79543
5300
Χρειάζομαι κάτι καινούριο. Μόνο ένα πράγμα μένει να κάνω.
01:24
Cut school Friday, catch the subway downtown,
23
84843
3760
Κάνω κοπάνα την Παρασκευή, παίρνω το μετρό για το κέντρο,
01:28
check out my victims hangin' around.
24
88603
2383
τσεκάρω τα θύματά μου γύρω μου.
01:30
Maybe I'll get lucky and find easy prey.
25
90986
2040
Ίσως φανώ τυχερός και βρω εύκολη λεία.
01:33
Got to get some new gear. There's no other way.
26
93026
2186
Πρέπει να πάρω καινούρια ρούχα. Δεν γίνεται αλλιώς.
01:35
I'm ready and willing. I'm packing my gun.
27
95212
2358
Είμαι έτοιμος και πρόθυμος. Κουβαλώ το όπλο μου.
01:37
This is serious business. This ain't no fun.
28
97570
2456
Αυτή είναι σοβαρή υπόθεση. Δεν είναι αστείο.
01:40
And I can't have my posse laughin' at me.
29
100026
2568
και δεν μπορώ να έχω την συμμορία μου να μου γελά.
01:42
I'mma cop something dope, just wait, you'll see.
30
102594
3755
Θα τσιμπήσω κάτι καλό, περιμένετε και θα δείτε.
01:46
Come out of the station, West 4th near the park,
31
106349
2585
Βγαίνω από το σταθμό, Δυτική 4η κοντά στο πάρκο,
01:48
brothers shooting hoops and someone remarks,
32
108934
2237
αδέρφια παίζουν μπάσκετ και κάποιος σχολιάζει,
01:51
'Hey homes, where you get them Nik's?'
33
111171
1462
«Ει αδέρφια, πού βρήκατε αυτά τα Nike?»
01:52
I says to myself, 'Yeah. I likes 'em, I likes.'
34
112633
4394
Λέω στον εαυτό μου, «Ναι, μου αρέσουν, ναι μ' αρέσουν.»
01:57
They were Q-tip white, bright and blinding my eyes.
35
117027
2768
Ήταν άσπρα σαν μπατονέτες, λαμπερά και εκτυφλωτικά.
01:59
The red emblem of Michael looked as if it could fly.
36
119795
2680
Το κόκκινο σήμα του Μάικλ φαινόταν έτοιμο να πετάξει.
02:02
Not one spot of dirt. The Airs were brand new.
37
122475
2434
Ούτε ένα σημάδι βρωμιάς. Τα Air ήταν ολοκαίνουρια.
02:04
Had my pistol and knew just what to do.
38
124909
1720
Είχα το όπλο μου και ήξερα τι να κάνω.
02:06
Waited until it was just the right time, followed him very closely behind.
39
126629
3187
Περίμενα ως τη σωστή στιγμή, τον ακολούθησα από κοντά.
02:09
He made a left turn on Houston, I pulled out my gun,
40
129816
2603
Έκανε αριστερά στη Χάουσον, έβγαλα το όπλο μου,
02:12
and I said, 'Gimme them Jordans!'
41
132419
2746
και είπα «Δώσε μου τα Jordan!»
02:15
And the punk tried to run.
42
135165
2270
Αλλά ο αλήτης πήγε να φύγει.
02:17
Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!'
43
137435
2762
Ξεκίνησε γρήγορα, αλλά δεν πήγε μακριά. Πυροβόλησα, «Μπαμ!»
02:20
Fool fell between two parked cars.
44
140197
1918
Ο χαζός έπεσε μεταξύ δύο παρκαρισμένων αυτοκινήτων.
02:22
He was coughing, crying, blood spilled on the street.
45
142115
3119
Έβηχε, έκλαιγε, το αίμα είχε κυλήσει στην άσφαλτο.
02:25
And I snatched them Air Jordans off of his feet.
46
145234
3785
και άρπαξα τα Air Jordan από τα πόδια του.
02:29
While laying there dying, all he could say
47
149019
2113
Καθώς αργοπέθαινε, το μόνο που είπε
02:31
was, "Please man, don't take my Air Jordans away."
48
151132
5063
ήταν, «Σε παρακαλώ φίλε, μη μου παίρνεις τα Air Jordan».
02:36
You'd think he'd be worried about staying alive.
49
156195
2729
Θα έλεγες πως θα ανησυχούσε να μείνει ζωντανός.
02:38
As I took off with his sneakers, there was tears in his eyes.
50
158924
3614
Καθώς έβγαζα τα αθλητικά του, είχε δάκρυα στα μάτια του.
02:42
Very next day, I bopped into school
51
162538
2898
Την επόμενη μέρα, μπήκα στο σχολείο
02:45
with my brand new Air Jordans, man, I was cool.
52
165436
3406
με τα καινούρια μου Air Jordan, δικέ μου ήμουν πρώτος.
02:48
I killed to get 'em, but hey, I don't care,
53
168842
2488
Σκότωσα για να τα πάρω, αλλά δεν με νοιάζει.
02:51
because now I needs a new jacket to wear."
54
171330
4169
γιατί τώρα χρειάζομαι ένα καινούριο τζάκετ να φοράω.
02:55
Thank you. (Applause)
55
175499
8809
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
03:04
For the last 15 years that I have been performing,
56
184308
4931
Για τα τελευταία 15 χρόνια που δίνω παραστάσεις,
03:09
all I ever wanted to do was transcend poetry to the world.
57
189239
4730
το μόνο που ήθελα να κάνω ήταν να μεταδώσω την ποίηση στον κόσμο.
03:13
See, it wasn't enough for me to write a book.
58
193969
2456
Βλέπετε, δεν μου αρκούσε να γράψω ένα βιβλίο.
03:16
It wasn't enough for me to join a slam competition,
59
196425
2600
Δεν μου αρκούσε να συμμετάσχω σε διαγωνισμό ποίησης,
03:19
and while those things hold weight,
60
199025
2472
αλλά ενώ όλα αυτά έχουν κάποιο βάρος,
03:21
it wasn't the driving force that pushes the pen to the pad.
61
201497
3688
δεν ήταν η κινητήριος δύναμη που σπρώχνει το στυλό στο χαρτί.
03:25
The hunger and thirst was, and still remains:
62
205185
3888
Η πείνα και η δίψα ήταν και ακόμα είναι:
03:29
How do I get people who hate poetry
63
209073
2928
Πώς να κάνω τον κόσμο που μισεί την ποίηση
03:32
to love me?
64
212001
2888
να με αγαπήσει;
03:34
Because I'm an extension of my work,
65
214889
2299
Γιατί είμαι προέκταση της δουλειάς μου,
03:37
and if they love me, then they will love my work,
66
217188
1904
και αν με αγαπήσουν, θα αγαπήσουν και τη δουλειά μου,
03:39
and if they love my work, then they will love poetry,
67
219092
3267
και αν αγαπήσουν τη δουλειά μου, τότε θα αγαπήσουν την ποίηση.
03:42
and if they love poetry, then I will have done my job,
68
222359
3146
και αν αγαπήσουν την ποίηση, τότε θα έχω κάνει τη δουλειά μου.
03:45
which is to transcend it to the world.
69
225505
3107
που είναι να τη μεταδώσω στον κόσμο.
03:48
And in 1996, I found the answer in principles
70
228612
4855
και το 1996, βρήκα την απάντηση στις αρχές
03:53
in a master spoken-word artist named Reg E. Gaines,
71
233467
4651
σε έναν διδάσκαλο του προφορικού λόγου ονόματι Ρετζ Ι. Γκέινς
03:58
who wrote the famous poem, "Please Don't Take My Air Jordans."
72
238118
4859
που έγραψε το διάσημο ποίημα, «Σε παρακαλώ μη μου πάρεις τα Air Jordan μου».
04:02
And I followed this guy everywhere until I had him in the room,
73
242977
4045
και ακολούθησα αυτόν τον τύπο παντού μέχρι που τον είχα στο δωμάτιο
04:07
and I read him one of my pieces,
74
247022
2342
και του διάβασα ένα κομμάτι μου
04:09
and you know what he told me?
75
249364
2246
και ξέρετε τι μου είπε;
04:11
"Yo' wack.
76
251610
1957
«Είσαι χάλια.
04:13
You know what the problem is with you, homie?
77
253567
3034
Ξέρεις ποιο είναι το προβλημά σου, φίλε;
04:16
You don't read other people's poetry,
78
256601
2440
Δεν διαβάζεις την ποίηση των άλλων,
04:19
and you don't got any subordination for verbal measures
79
259041
3130
και δεν έχεις υποταγή στα λεκτικά μέτρα
04:22
to tonal consideration." (Laughter)
80
262171
5725
σε τονική θεώρηση.» (Γέλια)
04:27
Now he kept on rambling
81
267896
3197
Συνέχισε λοιπόν να λέει ασυναρτησίες
04:31
about poetry and styles and Nuyorican Friday nights.
82
271093
4805
περί ποίησης και στυλ
και Βραδιές Παρασκευής για Πορτορικανούς της Νέας Υόρκης.
04:35
Now I could have quit. I should have quit.
83
275898
2852
Θα μπορούσα να τα είχα παρατήσει. Έπρεπε να τα είχα παρατήσει.
04:38
I mean, I thought poetry was just self-expression.
84
278750
3480
Θέλω να πω, πίστευα ότι η ποίηση είναι απλά αυτοέκφραση.
04:42
I didn't know you actually have to have creative control.
85
282230
3385
Δεν ήξερα ότι πρέπει να διαθέτεις και δημιουργικό έλεγχο.
04:45
So instead of quitting, I followed him everywhere.
86
285615
3983
Έτσι αντί να τα παρατήσω, τον ακολούθησα παντού.
04:49
When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door.
87
289598
3417
Όταν έγραφε ένα σόου για το Μπρόντγουεϊ, θα ήμουν έξω απ' την πόρτα.
04:53
I would wake him up at, like, 6:30 in the morning
88
293015
3380
Θα τον ξυπνούσα στις 6:30 το πρωί
04:56
to ask him who's the best poet.
89
296395
2476
για να τον ρωτήσω ποιος είναι ο καλύτερος ποιητής.
04:58
I remember eating the eyes of a fish right out of the sea
90
298871
4240
Θυμάμαι να τρώω τα μάτια ενός ψαριού κατευθείαν από τη θάλασσα
05:03
because he told me it was brain food.
91
303111
2528
επειδή μου είπε ότι ήταν τροφή για τον εγκέφαλο.
05:05
Then one day I told him,
92
305639
2856
Μια μέρα λοιπόν του είπα,
05:08
"Reg E., what is subordination for verbal measures to tonal consideration?" (Laughter)
93
308495
7336
«Ρετζ Ι., τι είναι υποταγή στα λεκτικά μέτρα σε τονική θεώρηση;»
(Γέλια)
05:15
And he handed me a black-and-white printed out thesis
94
315831
4120
και μου έδωσε μια ασπρόμαυρη εκτυπωμένη διατριβή
05:19
on a poet named Etheridge Knight
95
319951
2928
για έναν ποιητή ονόματι Έθεριτζ Νάιτ
05:22
and the oral nature of poetry,
96
322879
2417
και την προφορική φύση της ποίησης
05:25
and from that point,
97
325296
1539
και από εκείνο το σημείο
05:26
Reggie stopped becoming the best to me,
98
326835
2488
ο Ρέτζι σταμάτησε να γίνεται το καλύτερο για μένα,
05:29
because what Etheridge Knight taught me
99
329323
3028
γιατί αυτό που μου έμαθε ο Έθεριτζ Νάιτ
05:32
was that I could make my words sound like music,
100
332351
3906
ήταν πώς μπορούσα να κάνω τις λέξεις μου να ακούγονται σαν μουσική,
05:36
even my small ones, the monosyllables,
101
336257
2910
ακόμα και τις μικρές μου, τις μονοσύλλαβες,
05:39
the ifs, ands, buts, whats,
102
339167
2100
τα αν, και, μα, αυτό,
05:41
the gangsta in my slang could fall right on the ear,
103
341267
4522
ο μαφιόζος στην αργκό μου μπορούσε να πέσει κατευθείαν στο αυτί,
05:45
and from then on, I started chasing Etheridge Knight.
104
345789
3170
και από κει και πέρα, ξεκίνησα να κυνηγώ τον 'Εθεριτζ Ναιτ.
05:48
I wanted to know which poet he read,
105
348959
2232
Ήθελα να ξέρω ποιον ποιητή διάβαζε,
05:51
and I landed on a poem called ["Dark Prophecy: Sing of Shine"],
106
351191
4096
και έπεσα σε ένα ποίημα ονόματι [«Σκοτεινή Προφητεία: Τραγούδι της Λάμψης»],
05:55
a toast signifying that got me on the biggest stage
107
355287
4640
μια πρόποση που σήμανε την άνοδό μου στη μεγαλύτερη σκηνή
05:59
a poet could ever be:
108
359927
2584
για έναν ποιητή:
06:02
Broadway, baby.
109
362511
2592
Μπρόντγουεϊ, μωρό μου.
06:05
And from that point, I learned how to pull the mic away
110
365103
3344
και από εκείνη τη στιγμή, ήξερα πώς να απομακρυνθώ από το μικρόφωνο
06:08
and attack the poetry with my body.
111
368447
3836
και να επιτεθώ στην ποίηση με το σώμα μου.
06:12
But that wasn't the biggest lesson I ever learned.
112
372283
2708
Αλλά αυτό δεν ήταν το μεγαλύτερο μάθημα που έμαθα ποτέ.
06:14
The biggest lesson I learned was many years later
113
374991
4374
Το μεγαλύτερο μάθημα που έμαθα ήταν μετά από πολλά χρόνια
06:19
when I went to Beverly Hills and I ran into a talent agent
114
379365
4818
όταν πήγα στο Μπέβερλυ Χιλς και έπεσα πάνω σε έναν ατζέντη ταλέντων
06:24
who looked at me up and down
115
384183
2451
που με κοίταξε από πάνω έως κάτω
06:26
and said I don't look like I have any experience
116
386634
2997
και είπε ότι δεν φαίνομαι να έχω καθόλου εμπειρία
06:29
to be working in this business.
117
389631
2358
για να δουλεύω σ'αυτόν τον χώρο.
06:31
And I said to him, "Listen, punk fool,
118
391989
4069
και του είπα, «Κοίτα, αλήτη χαζέ,
06:36
you're a failed actor who became an agent,
119
396058
3110
είσαι ένας αποτυχημένος ηθοποιός που έγινε ατζέντης,
06:39
and you know why you failed as an actor?
120
399168
1564
και ξέρεις γιατί απέτυχες ως ηθοποιός;
06:40
Because people like me took your job.
121
400732
3210
Γιατί άνθρωποι σαν κι εμένα σου πήραν τη δουλειά.
06:43
I've traveled all the way from Cleveland and Essex
122
403942
2768
Έχω ταξιδέψει από το Κλίβλαντ και το Έσεξ
06:46
in East New York, took the local 6 line up to the hookers of Hunt's Point
123
406710
3391
μέχρι τη Νέα Υόρκη, πήρα τη γραμμή 6 μέχρι τις πόρνες στο Χαντς Πόιντ
06:50
who were in my way on my way to master the art of space,
124
410101
4036
που ήταν στο δρόμο μου, στη διαδρομή μου να γίνω κάτοχος της τέχνης του χώρου,
06:54
and the one-to-infinite amount of man, woman and child
125
414137
2315
και της ενός-προς-άπειρο ποσότητας ανδρός, γυναικός και παιδιού
06:56
you can fit in there only so I can push them
126
416452
2178
που μπορείς να χωρέσεις εκεί μέσα μόνο για τα κολλήσω εγώ
06:58
to the back of the wall with my experience.
127
418630
2791
στον τοίχο με την εμπειρία μου.
07:01
People have bought tickets to my experience
128
421421
2079
Κάποιοι έχουν αγοράσει εισιτήρια για την εμπειρία μου
07:03
and used them as refrigerator magnets to let them know
129
423500
2705
και τα έχουν μαγνητάκια στο ψυγείο για να τους υπενθυμίζουν
07:06
that the revolution is near, so stock up.
130
426205
2180
ότι η επανάσταση είναι κοντά, γι' αυτό στοκάρετε.
07:08
I'm so experienced that when you went
131
428385
2380
Είμαι τόσο έμπειρος που όταν πήγαινες
07:10
to a privileged school to learn a Shakespearean sonnet,
132
430765
2643
σε προνομιούχο σχολείο για να μάθεις μια Σαιξπηρική σονάτα
07:13
I was getting those beats kicked and shoved into me.
133
433408
2565
εμένα μου έβαζαν αυτά τα μπιτάκια μέσα μου με κλωτσιές και μπουνιές
07:15
I can master shock of "The Crying Game" with the awe
134
435973
2800
Μπορώ να δαμάσω με σοκ το «Το Παιχνίδι του Κλάματος»
07:18
of a child being called an AIDS victim by a bully who didn't know
135
438773
3936
με το δέος ενός παιδιού που ονομάζεται θύμα του AIDS από έναν νταή που δεν ήξερε
07:22
that it was his father who gave it to my mother,
136
442709
2993
ότι ήταν ο πατέρας του που το έδωσε στη μητέρα μου,
07:25
and that's a double entendre.
137
445702
1852
και αυτό έχει διπλή σημασία.
07:27
I'm so experienced that when you went to the Fell School
138
447554
3243
Είμαι τόσο έμπειρος που όταν πήγες στο σχολείο Φέλλ
07:30
and all the rich little fairy boys decided to sponsor a child
139
450797
2371
και όλα τα πλούσια μικρά βουτυρόπαιδα αποφάσισαν να χρηματοδοτήσουν ένα παιδί
07:33
in it, that was me, but kicked me out when I was caught
140
453168
2324
σε αυτό, που ήμουν εγώ, αλλά με έδιωξαν, όταν πιάστηκα
07:35
teaching the fairy boys how to rob the PATS off a pair of Lee Jeans
141
455492
3676
να μαθαίνω τα βουτυρόπαιδα πώς να βγάλουν το αντικλεπτικό από ένα τζιν Λη
07:39
and bring them to VIM. Let me see Chekhov pull that off.
142
459168
3344
και να το πάνε στο κατάστημα VIM. Ας δω τον Τσέχοφ να το κάνει αυτό.
07:42
Sanford Meisner was my Uncle Artie yelling silently to himself,
143
462512
3054
Ο Σάνφορντ Μέισνερ ήταν ο θείος μου ο Άρτυ που φώναζε σιωπηλά στον εαυτό του,
07:45
"Something's always wrong when nothing's always right."
144
465566
2298
«Κάτι είναι πάντα λάθος όταν τίποτα δεν είναι σωστό».
07:47
Method acting is nothing but a mixture
145
467864
2664
Η Μέθοδος του Στράσμπεργκ δεν είναι παρά ένα μείγμα
07:50
of multiple personalities, believing your own lies are reality,
146
470528
2936
πολλαπλών προσωπικοτήτων, που πιστεύουν
ότι τα ίδια τους τα ψέματα είναι η πραγματικότητα,
07:53
like in high school cool Kenny telling me he wanted to be a cop.
147
473464
3088
όπως στο γυμνάσιο ο μάγκας Κένι, μου έλεγε ότι ήθελε να γίνει μπάτσος.
07:56
Dude, you go to Riker's Island Academy.
148
476552
2096
Φίλε, πας στην Ακαδημία της νήσου Ράικερ.
07:58
I could make David Mamet
149
478648
1467
Θα μπορούσα να κάνω τον Ντέιβιντ Μάμετ
08:00
psychoanalyze my attack on dialogue,
150
480115
2441
να ψυχολογήσει την επίθεσή μου στο διάλογο,
08:02
Stanislavski be as if he were Bruce Lee
151
482556
3599
ο Στανισλάφσκι να είναι σαν να ήταν ο Μπρους Λι
08:06
kicking your roster of talentless students up and down Crenshaw.
152
486155
3307
κλοτσώντας το ρόστερ των ατάλαντων φοιτητών σε όλο το Κρένσω
08:09
So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep?
153
489462
2989
Τι κι αν οι ηθοποιοί σας σπούδασαν αντάρτικο θέατρο στο London Rep;
08:12
Let me tell you an ancient Chinese Saturday afternoon
154
492451
2744
Επιτρέψτε μου να σας πω
ένα Σαββατιάτικο απογευματινό αρχαίο κινέζικο μυστικό του Κουνγκ Φου.
08:15
kung fu secret.
155
495195
2464
08:17
Boards don't hit back.
156
497659
1837
Οι σανίδες δεν ανταποδίδουν τα χτυπήματα.
08:19
You think black entertainers have it hard finding work
157
499496
2238
Νομίζετε οι μαύροι διασκεδαστές τα βρίσκουν σκούρα στην εύρεση εργασίας
08:21
in this business? I'm a suspicious mulatto,
158
501734
2363
σε αυτήν την δουλειά; Είμαι ένας ύποπτος μιγάς,
08:24
which means I'm too black to be white and too white to be doing it right.
159
504097
3066
πράγμα που σημαίνει ότι είμαι πολύ μαύρος για λευκός
και πολύ λευκός για να το κάνω σωστά.
08:27
Forget the American ghetto. I've cracked stages in Soweto,
160
507163
2896
Ξεχάστε τα Αμερικανικά γκέτο. Έχω σπάσει σκηνές στο Σοουέτο,
08:30
buried abortion babies in potter's field and still managed to keep a smile on my face,
161
510059
4144
θάβοντας μωρά από άμβλωση σε ομαδικούς τάφους και συνέχισα να χαμογελώ,
08:34
so whatever you curse at me to your caddyshack
162
514203
2415
έτσι ότι κατάρα μου δίνετε στον αχθοφόρο
08:36
go-for-this, go-for-that assistant when I walk out that door,
163
516618
2665
παρατρεχάμενο βοηθό σας όταν βγω από εκείνη την πόρτα
08:39
whatever slander you send my way,
164
519283
3704
οποιαδήποτε συκοφαντία μου στέλνετε,
08:42
your mother.
165
522987
2120
της μάνας σας.
08:45
Thank you. (Applause)
166
525107
4200
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7